Jødiske efternavne-forkortelser

Forkortede efternavne er et specifikt træk ved det hebraiske system af egennavne . Forkortelser blev meget brugt i det jødiske miljø for at navngive fremtrædende rabbinere så tidligt som i den tidlige middelalder , men i begyndelsen repræsenterede de ikke nedarvede efternavne.

Principper for translitteration

De generelle principper for at skrive og læse hebraiske forkortelser kan findes i afsnittet "Skrive og læse hebraiske forkortelser" i artiklen "Notarikon".

Både hebraisk og jiddisch har en speciel lyd, betegnet med bogstavet ה . Dette er en stemt frikativ bagerste sproglyd, der ligner ukrainsk , sydrussisk og hviderussisk Г. Men udover dette har både hebraisk og jiddisch både en lyd, der matcher den russiske lyd X (ḥ) (det vil sige en stemmeløs frikativ) og en lyd, der matcher Moskva-udtalen af ​​bogstavet G (det vil sige et stemt eksplosivt bagsprog ). For at formidle den hebraisk/jiddisch-stemte frikativ lyd i russisk translitteration af forkortelser og deres transskriptioner er det derfor ubelejligt at bruge enten bogstavet G eller bogstavet X. Samtidig er det ønskeligt at formidle den originale lyd af tilsvarende ord, da dette er vigtigt for at forstå hvorfor, f.eks. på russisk, de tilsvarende efternavne er skrevet på denne måde og ikke på anden måde. I denne situation er tilsyneladende det mindste onde at bruge det latinske bogstav h til at formidle denne lyd .

Historie

Brugen af ​​forkortelser som efternavn vinder popularitet parallelt med udvidelsen af ​​jødisk brug af efternavne generelt, og hovedtyperne af forkortede efternavne ligner hovedtyperne af jødiske efternavne generelt.

Coens

Så et af de tidligst nedarvede efternavne er efternavnet Katz ( Heb. כ"ץ ‏, Eng.  Katz ), som er en forkortelse af udtrykket " Koen zedek " ( Hebr. ‏ כהן צדק ‏‎), dvs. " retfærdige Cohen " eller " Cohen of Righteousness ", så navnet Katz er simpelthen et af " Cohen " efternavnene [1] . "Cohen" er også efternavnet Maze  - en forkortelse af " mi-zera Aaron ha-Cohen ", " fra ypperstepræsten Arons afkom Et andet "Cohen"-efternavn er efternavnet Azulay , der er udbredt blandt de nordafrikanske jøder , som er en forkortelse af " אִשָּׁה זֹ️ וַלָלָה לֹא יִוּ "-" Ishha Zone Va-Khalala Lo Yikkyu ", dvs. , bogstaveligt talt " vil ikke påtage sig utugt og ulydige og vanærede ", et citat fra Bibelen (3 Mos 21:7). Der er et eksempel på en "Cohen" efternavn-forkortelse blandt de irakiske jøder - Zilha (זלכ״א - en forkortelse af "זרע לכהן אהרון", "Zera le-hohen Aaron", så er "ypperstepræsten Arons sæd") Til denne liste kan tilføjes efternavnet Makar ("mekaddesh") Rishon", bogstaveligt talt "velsignelse først").

levitter

Levitternes efternavne omfatter efternavnet Segal med varianterne Chagall , Sagal  er en forkortelse for "sgan-Levi", det vil sige "levitternes overhoved". På et senere tidspunkt, ved overgangen til det 18.-19. århundrede, dannes en variant med det slaviske suffiks af "patronym" - Sagalovich, Sagalevich.

Patronymer

En stor gruppe af efternavne-forkortelser er patronymer -forkortelser , og som i almindelighed for jødiske efternavne-patronymer er der både brug af navnet/kælenavnet på stamfaderen til efternavnet som slægtsnavn på hans efterkommere, og varianter designet som "patronymer". Den første type inkluderer sådanne efternavne som Maharshak  - en forkortelse af "titlen" på forfaderen til efternavnet "morenu ha-rav Shmuel Kaidanover " (vores lærer og rabbiner Shmuel Kaidanover, opkaldt efter rabbineren, der levede i 1624 - 1676 ), Maharik ("morenu ha- Rav Yosef Kolon " [2] ), Maharil ("moreynu ha-rav Yaakov Levi"). Den russisktalende lyd, her betegnet med bogstavet h , blev opfattet som "ukrainsk G", og disse efternavne blev registreret i dokumenter som Magarik, Magaril osv. i nogle dialekter af jiddisch , denne lyd mellem vokaler blev udtalt meget svagt, og så opstod for eksempel fra efternavnet Maharshak, varianten Marshak. Et eksempel på en forkortelse af en patronymisk efternavn, der ikke begynder med "Mahar-" kan være efternavnet Rashal / Roshal  - "Rabbi Shlomo Luria."

Efternavne-forkortelser, udformet som "patronymics", har som regel i begyndelsen kombinationen " Bahar- " eller " Bar- " eller blot " Br- ", en forkortelse for "ben ha-rav sådan og sådan " eller " ben-rabbi sådan -to ", som betyder "søn af en rabbiner sådan og sådan ".

Blandt navnene på denne gruppe:

Det gamle sefardiske efternavn Bahar er en forkortelse af " בן כבוד הרב " ("ben quod ha-rav"), som betyder "søn af en respekteret rabbiner."

Efternavnene Kot , Bak , Bik og Zak støder op til denne type (henholdsvis "koddesh u-tahor", "bnei (Israel) kdoshim" og "zera kdoshim", oversættelsen er henholdsvis "hellig og ren", "martyrernes sønner". ” og “afkom martyrer”) Disse navne blev givet til børn af dem, der blev dræbt i pogromer. Efternavnet Zak har været kendt siden det 15. århundrede. Dens variant er Sachs / Zaksh , hvor det sidste bogstav er en "afklarende" tilføjelse til den originale "Zack" - en indikation af den tyske by Speer , hvor den tilsvarende gren af ​​familien boede.

Svigersøn til rabbiner så-og-så

En specifik undergruppe af patronymiske forkortelser er efternavne, der betyder "svigersøn til sådan og sådan en rabbiner." Faktum er, at en ung rabbiner, gift med datteren af ​​en berømt og autoritativ rabbiner, for at øge sin egen menings autoritet ofte tilføjede sin underskrift under et eller andet halachisk dekret en omtale, at han ikke bare var en nybegynder rabbiner, men svigersøn til en respekteret og berømt rabbiner. Hvis svigersønnen på samme tid selv var en kender af Talmud og Halakha, fik han snart selv berømmelse og autoritet, men alle kendte ham allerede under tilnavnet "svigersøn af sådan og sådan". ”, selv om han efterfølgende overgik sin svigerfar i lærdom og autoritet. I en tid med massetilegnelse af efternavne til jøder i Østrig-Ungarn, det russiske imperium og Preussen (ved begyndelsen af ​​det 18.-19. århundrede), kunne et sådant kaldenavn blive et nedarvet efternavn. Efternavne af denne type begynder med "Har-" (forkortelse for " khatan rabbi sådan og sådan ", det vil sige "svigersøn til rabbiner sådan og sådan "). Eksempler på sådanne efternavne: Haraz  - en forkortelse af "khatan Rabbi Zalman", dvs. "rabbi Zalmans svigersøn", Harakh  - en forkortelse af "khatan Rabbi Chaim", dvs. "rabbi Chaims svigersøn" , Harpak  - en forkortelse af "khatan Rabbi Pinchas -Kalman", dvs. "svigersøn af Rabbi Pinkhas-Kalman" og nogle andre.

Toponymer

Der er få efternavne dannet ud fra toponymer blandt forkortelser. Her kan du for eksempel bemærke efternavnet Asch , som er en forkortelse for Altshul ("gamle synagoge" i Prags jødiske kvarter Josefov) for nogle af talerne, og for den anden del - fra navnet på byen Eisenstadt i Østrig er efternavnet Lasch  en forkortelse for navnet på byen Lichten sh tadt , og efternavnet Nash  er en forkortelse af navnet på byen Nikol s burg .

Professioner

Mange efternavne-forkortelser er dannet af navne på erhverv, men det er udelukkende erhverv, der er forbundet med religiøs praksis og samfundsliv.

Eksempler: Shub  - " shohet u-bodek" - " slagter og checker" (i betydningen "kontrollere korrektheden af ​​kosherkødet")

Der var en familie i Holland, hvis efternavn - Mos  - er en forkortelse for "moher-sfarim" (men oftere i Vesteuropa er jødiske efternavne som Mos varianter af Moses - altså Moses ).

"Kunstige" efternavne

Der er blandt efternavne-forkortelser og analoger af "kunstige" efternavne, der opstod i perioden med masseobligatorisk tildeling af efternavne til jøder i de russiske og østrig-ungarske imperier . Eksempler på sådanne efternavne er: Bimbad  - "bimheira yavo moshiach ben David" - "må Messias snart komme , Davids søn", Bashmet ("baal shem tov", "ejer af et godt navn"), Atlas  - "Ah tov le-Israel. Sela" - "Kun godt vil være for Israel", Shalita (med muligheder Shalit, Salita osv.) - שליט"א (forkortelse for שיחיה לימים טובים וארוכים אמן ) "she-yihye le-yamimuk tovim" - "må han leve" happily ever after, amen ” (der er flere forskellige afkodningsmuligheder med samme betydning).

Tabel

Tabel over jødiske efternavne-forkortelser
Russisk translitteration Hebraisk forkortelse Afkodning af forkortelser Læser udskrift Oversættelse Type
Abba [3] אבּ״אֲ א בוֹא ב גְבֻרוֹת אֲ דֹנָי Og i be egevurot , A donai Må jeg komme ind i din magt, Herre [4] O
avrish אֲברִי״שׁ אֲ נִי בֵּ ן רָ בִּי יִשְׁ מָעֵאל Og nej , ben r abbi Ish mael Jeg er søn af Rabbi Ismael P-2
Azar אַזַ״ר אַ לכּסנדְר זִ יסקִינד רָ בִינוֹבִיץ Alexander Zskind- R abinovich _ _ Alexander Ziskind-Rabinovich P-1
Azulai, Azulai, Azulin [5] אַזוּלאַ״י אִ שָּׁה זֹ נָה וַֽ חֲלָלָה לֹ֣א יִ יקָּ֔ח Og shsha z hun i e-halula lo y ikah Han vil ikke tage sig en skøge og besmittet kvinde (3 Mos 21:7) Til
ambash אֲמבַּ״שׁ אֲנִי מֶמִין בּ אֱ מוּנָה שׁ למה _ _ A ni m aamin b e-emun sh lema Jeg tror med fuldstændig tro O
Atlas אטלַ״ס א ך ט וֹב לְ יִשְׂרָאֵל ס לה Ah t ovl e - Israel . Fra el. Kun godt vil være for Israel. O
Ask [6] אַ״שׁ אַ לט שׁ וּל A lt sh ul se note [7] T
אַ ייזן שׁטאט _ Aizenstadt _ _ _ Eisenstadt ( bynavn ) [8]
Babad בּאָבַּ״ד בֵּ ן אָ ב בֵּ ית דִּ ין Bena i [ 9 ] Søn af lederen af ​​den ( rabbinske ) domstol P-2
Bagrov , Bogrov , Bogorov [10] בּהרָ״ב בֵּ ן הֲרָ ב בָּ רוּךְ B en h a- r av ( h a- r ov ) B aruh ( Borukh ) Søn af Rabbi Baruch P-2
Badat [11] בַּדָ״ט בֵּ ן דָּ וִד טוֹב _ Ben David - Tov _ _ Søn af David Tov P-2
Badash בַּדָ״שְׁ בֵּ ן דָּ וִד שְׁ לֹמֹה Ben David- Shlomo _ _ _ Søn af David Shlomo P-2
Buck, Beck, Banshak (Beckman) [12] בּ״ק בּ נֵי קְ דוֹשִׁים Vi kommer til hende Børn af martyrer [13]  
Balats בַּלַ״ץ בַּ עַ צל דִּיק B aaltz addik _ _ _ retfærdig vært  
bamira בַּהמִירַ״ה בֵּ ן הֲמ אִיר הֲ לֵוִי Ben h a- Meir h a - Levi _ Søn af Meir Levy L, P-2
Barabash [14] בַּרָבַּ״שׁ בֵּ ן רָ בִּי ב וּנִם שְׁמוּאֵ -ל Ben r abbi B unim- Sh muel _ Søn af Rabbi Bunim-Shmul P-2
Baraz, Braz [15] בַּרָא״ז, ברָ״ז בֵּ ן רָ בִּי אֱ לִיעֶזֶר זִסקִינד _ ben rabbi eliezer z skikind _ _ _ Søn af Rabbi Eliezer Siskind P-2
בֵּ ן רָ בִּי ז למן Ben r abbi Z almen _ Søn af Rabbi Zalmen
בֵּ ן רָ בּינוּ אַ לכסנדְר משׁהוּ ז עם B e r abbeinu A lexandr M oshehu Z am Søn af vores rabbiner Alexander Moshehu Zama
בֵּ ן רָ בּינוּ אַ לכסנדְר ז לקִינד Ben r abbeinu A alexandr Z alkind _ Søn af vores rabbiner Alexander Zalkind
בֵּ ן רָ בּינוּ אַ לכסנדְר זִ יסקִינד Ben r abbeinu A alexandr Z skikind _ Søn af vores rabbiner Alexander Ziskind (fra Berdichev eller fra Grodna)
Baral [16] בַּרָ״ל בֵּ ן רָ בִּי לֵ וִי Ben r abbi Levy _ _ Søn af Rabbi Levi P-2
Baran, Baron, Brann [17] בַּרָ״ן , בּרָנ״ן בֵּ ן רָ בִּי נָ תָן ben rabbiner nathan _ _ _ Søn af Rabbi Nathan P-2
בֵּ ן רָ בִּי נַ חמ ן Ben r abbi Nachman _ _ Søn af Rabbi Nachman
Barats בַּרָ״ץ בֵּ ן רָ בִּי צְ בִי Ben r abbi Zvi _ _ Søn af Rabbi Zvi P-2
בֵּ ן רָ בִּי צ דּוק Ben r abbi Zaddock ; _ b en rabbi tz addik _ Søn af Rabbi Zadok; søn af en retfærdig rabbiner
Barash [18] בַּרָ״שׁ בֵּ ן רָ בִּי שְׁ לֹמֹה ben r abbi Shlomo _ _ Søn af Rabbi Shlomo P-2
בֵּ ן רָ בִּי שִׁ מְעוֹן Ben r abbi Shimon _ _ Søn af Rabbi Shimon
בֵּ ן רָ בִּי שָׁ לוֹם ben r abbi shalom _ _ Søn af Rabbi Shalom
Barbakoff בַּרבָ״כּוֹף בֵּ ן ר ב בָּ רוּךְ כֹּ הֵן Benreb Baruch Kohen _ _ _ _ _ Søn af hr. Baruch, Cohen P-2, K
Bardach בַּרדָ״ח בֵּ ן רָ בִּי דָּ וִד ח רִיף Ben r abbi David Kharif _ _ _ Søn af rabbiner David Kharif P-2
Bardash בַּרדָ״שְׁ בֵּ ן רָ בִּי דָּ וִד שְׁ לֹמֹה Ben rabbi David - Shlomo _ _ _ Søn af rabbiner David Shlomo P-2
Barzel בַּרזְ״ל בֵּ ן רָ בִּי זל ) מ ל (ייבּ Ben r abbi Z a l man- ( Leib ) Søn af Rabbi Zalman-(Leib) P-2
Barkashov [19] בַּרחַ״שׁוב בֵּ ן רָ בִּי חַ יִּים שְׁ מוּאֵל Ben r abbi Hayim - Sh muel _ Søn af Rabbi Chayim-Shmuel P-2
Baru בַּר״וּ בֵּ ן רָ בִּי ו וֹלף ben rabbi ulv _ _ _ Søn af Rabbi Wolf P-2
Barshadi בַּרשַׁדִ״י בֵּ ן רָ בִּי שׁ מְעוֹן ד וֹמשׁעוִיצקִ י Ben rabbiner Shimon Domshevitsk _ _ _ _ _ _ Søn af Rabbi Shimon Domshevitsky P-2
Barshay [20] בַּרשָׁ״י בֵּ ן רָ בִּי שָׁ לוֹם יִ צְחָק Ben rabbiner Shalom - Yitzhak _ _ _ Søn af Rabbi Sholom Yitzhak P-2
Barshak בַּרשַׁ״ךּ בֵּ ן רָ בִּי שְׁ לֹםֹה כּ צב Ben rabbiner Shlomo Kazzav _ _ _ _ Søn af rabbiner Shlomo Katsav P-2
Barshash בַּרשַׁ״שׁ בֵּ ן רָ בִּי שַׁבתי שׁ פטל _ Ben rabbiner Shabtai Sheftel _ _ _ _ Søn af Rabbi Shabtai Sheftel P-2
Bach [21] בַּ״ח בַּ יִּת חָ דָשׁ Lokkemad x adash _ Nyt hus [22] P
Bahar, Behar [23] בּכַ״ר בֵּ ן כּ בוֹד רָ בִּי B en k vand rabbiner _ Søn af en respekteret rabbiner P-2
בֵּהַ״ר בֵּן הֲרָב _ _ B en h a- r a Rabbiner søn
bash בַּ״שׁ בֵּ ן שִׁ מעוֹן Ben Shimon _ _ Shimons søn P-2
בֵּ ן שִׁ משׁוֹן Ben Shimshon _ _ Søn af Shimshon
Bashmet [24] בַּשׁמֵ״ט בַּ עַל שֵׁם טוֹב _ B aal S h e m T ov Ejeren af ​​et godt navn. Se Besht (בעשׁט). O
Bettzak [25] בֵּטּזַ״ק בֵּ ן ט הוֹרִים זֶ רַע קְ דוֹשִׁים Bent ehorim , z æra til doshim _ Søn af de rene, martyrernes sæd [13]  
Bik בִּי״ק בּ נֵי יִ שְׂרָאֵל קְ דוֹשִׁים B her Og srael til doshim Israels sønner er hellige O
Bikel [26] בִּיקְ״ל בּ נֵי יִ שְׂרָאֵל קְ דוֹשִׁים לֵ אֲדֹנָי B her I srael til doshim l e-Adonai Israels børn er hellige for Herren O
Bimbad, Bimbat, Bim-Bad בִּימבַּ״ד בִּ מהרה י בוֹא מָ שִׁיחַ בּ ן דָּ וִד Bimheira ya vo mashiach ben David _ _ _ _ Snart kommer Messias, Davids søn. O
Blau (Blaustein, Blustein) [27] בּל״אָ בֵּ ן לֵ אֲדֹנִי אָ בִי B en l e-adoni a vi Søn af min far og lærer/mester P-2
Bloch , Blok [28] בּלוֹ״ך בֵּ ן ל ייבּ כֹּ הֵן Ben Leib Cohen _ _ _ Søn af Leib Cohen P-2, K
בּ נֵי לֵ וִי כּ וּלָנוּ B hendes Levi til lanceren _ Vi er alle sønner af Levi L
Bogorad [29] בהרא״ד בֵּ ן הֲרָ ב דָּ וִד B e h a - rav David _ Søn af Rabbi David P-2
Bogoraz [29] בּהרָ״ז בֵּ ן הֲרָ ב ז למן B en h a- r a v Z alman Søn af Rabbi Zalman P-2
Mærke [30] בּרַנ״ד בֵּ ן ר ב נָ חמן דָּ וִד B e n r e b N achman David Søn af Mr. Nachman David P-2
Brown, Brun [31] בּרָ״נ בֵּ ן רָ בִּי נְ אֵמן Ben rabbiner Neumann _ _ _ Søn af Rabbi Neumann P-2
Braff בּרָ״ף בֵּ ן רָ בִּי פ ייבְל ben r abbi feyvel _ _ Søn af Rabbi Feivel P-2
Brick , Brook [32] ברִי״ךּ בֵּ ן רָ בִּי יְ ((יוֹסֵף הוּדָה כֹּ הֵן Ben rabbi I Yehuda ( I Osef ) Kohen _ Søn af Rabbi Yehuda (Yoseph) Cohen P-2
ברִי״ק בֵּ ן רָ בי י עֲקֹוב- ק וֹפל Ben r abbi Yaa kov- K opl _ Søn af Rabbi Yaakov-Kopla (Kharif fra Altenkunstadt eller fra Mezhirich)
Brill , Brill , Brüll [33] ברִי(ל)״ל בֵּ ן רָ בִּי יְ הוּדָה ל )ייבּ ה לֵ (וִי Ben r abbi I Yehuda- Leib ( ha - Levi ) Søn af Rabbi Yehuda-Leib (ha-Levi) P-2, L
Wallach, Volach, Wallach [28] ולַּ״ך וְ אָֽהַבְתָּ֥ לְ רֵֽעֲךָ֖ כָּ מ֑וֹךָ I e-Ahavta l e-Reeha K amoha Elsk din næste som dig selv (3 Mos 19:18) O
Getz גֵּ״ץ גֵּ ר צֶ דֶק Herz edek _ _ Retfærdig Ger (udlænding)  
dats דּ״ץ דַּ יָן צֶ דֶק D ayants edek _ retfærdig dommer Reservedele
Zach זַ״ק זֶ רַע קְ דוֹשִׁים Z æra til doshim Seed of Martyrs [13] [34] Til
Zackheim זַקה״ם זֶ רַע קְ דוֹשִׁים ה ם Z era til doshim h u m De er martyrernes sæd [13]  
Zaksh, Zaks (Jackson) [35] זַק״ש , זַק״ס זֶ רַע קְ דוֹשׁי (ס)שׁ פּייר 3 æra til dosha Sh peyer Frø af martyrer fra Speyer (korstogstiden) [13] K, T
זֶ רַע קְ דוֹשׁי (ס)שׁ טענדאַל Z æra til Shtendal doshas _ Frø af martyrer fra Stendal (begyndelsen af ​​1500-tallet) [13] T
זֶ רַע קֹ דֶּשׁ שֵׁ מוֹ Z æra k oddesh shemo _ Afkom af martyrerne i hans navn [13]  
Hal זַה״ל זלמן הֲלֵ וִי _ Z alman h a- L evi Zalman ha-Levi P-1, L
Zats, Sats זַ״ץ זְ רַע צ דִּיקִים Z era ts addikim De retfærdiges sæd  
Zilha זִלכ״אַ זְ רַע לֵכֹּ הֵן אַ הֲרוֹן Z era l e- til ohen A haron Ypperstepræsten Arons afkom Til
Katz , Katz, Kotz (Katsman, Katsev , Katsov, Katsovich, Katsover, Katsman, Katsis , Katsenko, Katsnelson, Katsenelson, Katsva, kvindelige Kantsedikene ) [36] כּ״ץ כֹּ הֵן צֶ דֶק K ohen ts edek Righteous Cohen (udtryk baseret på Sl. 132:9 "Dine præster vil blive iklædt retfærdighed") [37] Til
Kashdan , Kazhdan (Kashtanov) [38] כַּשׁדַ״ן כֹ הֲנִים שׁ לוּחי דִ שׁמיא נִ נהוּ K ohanim sh luhei d i-shmaya n inhu Kohanim - (de) himlens budbringere [39] Til
Klasse כְלַ״ז ' כְלִ י זֶ מֶר C og meter _ Klezmer (musiker) [40] Reservedele
Kot, Kott [41] קוֹ״טּ קֹ דֶשׁ וטָ הוֹר At klæde dig - t ahor helligt og rent  
Vippe לַ״שׁ לִ יכטען שׁטאט _ L ichten stykke ( d)t Lichtenstadt ( bynavn ) T
Tab ל״סּ לֹ וֹמד סְ פָרִים L omed S farim boglærer
Leo [42] ל״ב לֹ א בּ וּחבּוּט L o B uh men Ikke Buhbut [43]  
Lutz לוּ״ץ לָ״ (מֶד) וָ (ו) צ דיקים 36 ( Lamed - Vav ) Tsaddikim 36 retfærdige (" Lamedvians ") [44] O
Magarik מַהַרי״ק מ וֹרנוּ הֲרָ ב יַ עֲקֹב מִ ק וֹצק M oreynu h a- r a v Yosef K olon Vores mentor Rabbi Yosef Kolon P-1
Magaril, Magarill מַהֲרִי״לּ מ וֹרנוּ הֲרָ ב יַ עֲקֹב לֵ וִי M oreinu h a- rav Y aakov L evi _ Vores lærer Rabbi Yaakov (ha-)Levi (ben Moshe Molin) P-1
Magtaz מַגטַ״ז מִג זא ט וּרע ז הב M i - g eza " T urey Z ahav" Fra "Turey Zahava"-familien [45] P
Maze , Mazo, Mazu מַזא״ה מִזְ רַע אַ הֲרֹון הֲ כֹּהֵן m i - z æra A haron h a-Cohen fra ypperstepræsten Arons afkom Til
Mazia מַזִי״אַ מִזְ רַע יִ שְׂרָאֵ-ל אִ יסְּרלין m i - z æra Yisrael I sserlin Fra Israels afkom Isserlin P-2
Makar ( Makarov ) [46] מַק״ר מק דֶּשׁ ר אִשׁוֹן Mek addesh rishon [ 47 ] _ Velsignelse først Til
Malbim מַלְבִּי״ם מ אייר ל ייבּ בֵּ ן י חיאֵ-ל מִ יכָאֵ-ל Meir Leib ben I Yechiel Michael _ _ _ Meir Leib ben Yechiel Michael (rabbiner og bibelkommentator) P-1
Mani מַנִ״י מִנ צר יִ שַׁי m i -n etser jeg shay Yishai-slægtens afkom [48] P-2
מִ זְרַע נִ ן יְ הוּדָה m i-zera n ying i yehuda afkom af Yehuda [48]
Mapu מאֲפּ״וּ מֹ שֶׁה אֲ בְרָהָם פִּ נְיחָס וַ סִילִישׁוֹק M oshe, A vraam, P inkhas, V asilishok se note [49] P, T
Maram , Magram מַהרָ״ם מוֹרנוּ הֲ רָב רָ בִּי מִיר _ _ M oreynu h a -rav r abbi Meir Vores lærer Rabbi Meir (Ben Baruch af Rothenburg, 1215 (1220?)-1293, eller fra Lublin) P-1
מ וֹרנוּ הֲ רָב רָ בִּי מ נדל Moreynu h a - rav r abbi Mendel Vores lærer Rabbi Mendel (Avigdors)
Marshak , Magarshak (Marshakov) מַהרשַׁ״ק מוֹרנוּ הֲ רָב רָ בִּי שְׁמוּאֵל ק יידאַנוֹבר _ _ M oreynu h a -rav r abbi Sh muel Kaidanover Vores lærer rabbiner Arn Shmuel ben Yisrael Kaidanover (berømt rabbiner og talmudist, Vilna, 1614 - Krakow, 1676) P-1
מוֹרנוּ הֲ רָב רָ בִּי שְׁ לֹמֹה ק לוּגר _ M oreynu h a-rav r abbi Sh lomo K luger ( K ​​liger) Vores lærer, rabbiner Shlomo Kluger (Hamaggid mi-Brody, Galicien, 1800-tallet)
מַהרשַׁ״ךּ מוֹרנוּ הֲ רָב רָ בִּי שְׁ לֹמֹה כֹּ הֵן _ M oreynu h a -rav r abbi Sh lomo Kohen Vores lærer Rabbi Shlomo Cohen P-1, K
Matz , Metz מ״ץ מוֹרה צֶ דֶק _ Mere ts edek _ Lærer i retfærdighed (synonym med dayan ) Reservedele
Menba, Manba, Menbe, Manbe מנב״ע מנ וּחתוֹ בעֵ דֶן M e n uhoto b - e den Må han være i Eden Omkring [50]
Moss, Moss, Messe [51] מ״סּ מוֹחר סְ פָרִים _ M oher med farim boghandler Reservedele
Nass נַ״סּ נַ חוּם ס וֹפֵר N ahum med tilbud skriver Nachum P-1
נָ״ס נָ תָן סוֹפֵר _ N athan med tilbud skriver Nathan
Vores נַ״שׁ נִ יקוֹל שׂ בוּרג Nichols burg _ _ Nikolsburg ( bynavn ) T
finde נַשׁעלקַה נִשׂ רפוּ קִ על ידּוּשׁ הֲ שֵׁם N og med refu a l k iddush h hashem Brændt for helliggørelsen af ​​(Guds) navn (dvs. som martyrer) [52]  
Pardes פַּרְדֵּ״ס פְּ שָׁט רֶ מֶז דְּ רַשׁ סוֹד _ P shat, r emez, d rush, s od se note [53]  
Rabad רַבַּ״ד , ראֲבַּ״ד רֹ ) אשׁ אֲ ב) בֵּ ית דִּ ין r osh ( a c) b et- d yin Leder af den ( rabbinske ) domstol Reservedele
רָ בִּי אֲ בְרָהָם בֵּ ן דָ וִד rabbiner abraham ben david _ _ _ _ Rabbi Abraham, søn af David P-1
Rashal , Roshal , Roshal רָשַׁ״ל רָ בִּי שְׁ לֹמֹה לוריא _ r abbi Shlomo ( ben Yechiel) Luria Rabbiner og kommentator af Talmud, der levede i det XVI århundrede. i Polen og Litauen. Shlomo Luria P-1
Rashap רָשַׁ״פ רָ בִּי שְׁ לֹמֹה פִּ ינסקר R Abby Shlomo Pinsker _ _ Rabbiner Shlomo Pinsker P-1
Rimba, Rimbaud [54] רמבּ״א רָ בִּי מֹ שֶׁה בֵּ ן אֲ בְרָהָם Rabbi Moshe ben Abraham _ _ _ _ Rabbi Moshe, søn af Abraham P-1
ר בּוֹת מ חֲשׁבוֹת בְּלב אִיש _ _ arbejde m ahshavot b elev og sh _ Der er mange tanker i menneskets hjerte O
Klippe רֹא״ק רֹא שׁ קְ הִילָּה ro w k ehilla Leder af samfundet Reservedele
Rom, Romm [55] רֹא״ם רֹא שׁמתִיבתא _ _ r o w m etivta Yeshiva Head [56] Reservedele
sal סַה״ל ס נדְר הֲלֵ וִי S ander h a- L evi Sander HaLevi P-1, L
Samet [57] שַׂמ״ט שִׂמ ן טוֹב _ s jeg er an t ov lykkeligt varsel [58] O
סוֹר מִ וְאסע ערא טוֹב _ med eller m -æra i -ase t ov vend dig bort fra det onde og gør godt
Lør סַ״ט ס פרדִי טָ הוֹר med faradi t ahor Ægte ("ren") sefardisk [59]  
Segal , Chagall , Sagal, Segal, Segel, Singal, Segol, Segal, Sigle, Segel, Guldfink (Segalov, Segalovich, Sagalov, Sagalovich, Sigalchik, Shagalovich, Shagalov, Shchegolev, Sigalov) [60] סְגַ״ל סְגַ ן לֵ וִיים seg an - leviim Ældste [61] af levitterne L
Vædder [62] תָרָ״ן תָּ לְמִיד רָ בִּי נַ חמן T almid r abbi Nachman _ Torahlærde Rabbi Nachman (ben-Simcha af Bratslav, 1772-1811) P-1
Khabas חָבָּ״ס חָ תָן בָּ רוּךְ סוֹפֵר _ Khatan Baruchs tilbud _ _ _ Svigersøn til sofer (skriveren) Baruch P-3
Kharag חָרָ״ג חָ תָן רָ בִּי גַּ בְרִיאֵ-ל Khatan r abbi Gavriel _ _ Rabbi Gabriels svigersøn P-3
Haraz חָרָ״ז חָ תָן רָ בִּי ז למן H atan r abby Z alman Rabbi Zalmans svigersøn P-3
Harah, Horeh חָרָ״ח חָ תָן רָ בִּי חַ יִּים Khatan r abbi Khayim _ _ Rabbi Chaims svigersøn P-3
חָרָ״ך חָ כָמִים רָ בְּנִים כֹּ הֲנִים X ahamim, r abbanim, k ohanim Vismænd, rabbinere, kohanim  
Kharif חָרִי״ף חָ תָן רָ בִּי יוֹסֵף פ יין _ Khatan r abbi I osef Fein _ _ Svigersøn til Rabbi Yosef Fein P-3
Harlap חַרלַ״ףּ חִ ייא רֹ אשׁ לֵ גוֹלוּת פּוֹלִין _ H iyya r osh l e-golut P olin Hiyya - leder af de polske eksil [63] P-1, T
Harmats חָרמַ״ץְ חָ תָן רָ בִּי מֹ שֶׁה צְ בִי H atan r abbi M oshe - Zvi Svigersøn til rabbiner Moshe Zvi P-3
Harness, Harnis (Charness, Charnis) [64] חָרנ״סּ חָ תָן ר בנָ תָן סוֹפר _ _ H atan rb N athans tilbud _ _ Svoger til hr. skribent Nathan P-3
Harpak, Sharpak חָרפַּ"ק חָ תָן רָ בִּי פִּ נְחָס ק למן H atan r abbi P inhas- K alman Svigersøn til rabbiner Pinchas-Kalman P-3
Harrick, Harik חָרִי״ק חָ תָן רָ בִּי יוֹסֵף ק למן _ Khatan r abbi Yosef- K alman _ _ Svigersøn til Rabbi Yosef Kalman P-3
Harry חָרִּ״י חָ תָן רָ בִּי יוֹסֵף _ Khatan r abbi Yosef _ _ Svigersøn til Rabbi Yosef P-3
Høne, Hein ח״ן ח וֹכמה נִ יסתרת X ohm n hysteret skjult visdom O
Shabad (Shabados) שַׁבַּ״ד שְׁ לִיחַ בֵּ ית דִּ ין Sh liach b et d in Budbringer for den ( rabbinske ) domstol [65] Reservedele
שַׁ מָּשׁ בֵּ ית דִּ ין Shammash bet - din _ _ Tjener ved den ( rabbinske ) domstol
Shazar שַׁז״ר שׁ ניאוּר ז למן ר וּבּשׁוֹב Shneur- Z almen Rubashov _ _ se note [66]  
Shalita, Shalit , Salita , Shalyto (Deshalit, Disalit) שַלִיט״א שׁ שׁיחיה)) יִזכּה לְ י מִים טוֹבִים וְ א ((אָמן רוּכִּים) Sh e-yizke ( sh e-yikhe) l e - y amim t ovim ve- a rukim ( a men) Må han leve lykkeligt til deres dages ende (amen) O
Charlat, Charlotte שָׁרלֹת״ת , שָרלַ״ת שָׁ לְוֹם רָ ב לְ אוֹהבי ת וֹרָ תְ ך Shalom r a l e- ohavey t ora t eha Lad verden elske din Torah [67] . O
shah שַׁ״ך שַׁבּתי כֹּ הֵן _ Shabtai Kohen _ _ Shabtai ben Meir Cohen P-1
Shats , Sats (Shatsman, Shatskin, Shatskes, Shatsov) [68] שַ״ץ שְׁ לִיחַ צִ יבּוּר Sh liach z ibbur Community Messenger [69] Reservedele
Shen שַׁ״ן שְׁ לִיחַ נְ אֵמן Shliach N eeman _ Trusted Messenger Reservedele
Chic שִׁי״ק שֵׁ ם יִ שְׂרָאֵ-ל ק דּוֹשׁ Shem I srael k addosh _ Israels navn er helligt O
שְׁ מוּאֵ-ל יְ הוּדָה ק אַצנעלנבוֹגין Sh muel I Yehuda K atzenellenbogen Shmuel Yehuda Katzenellenbogen (berømt italiensk rabbiner fra det 16. århundrede) P-1
Shub (Shubov) שׁוּ״בּ שׁוֹחֵט ובּוֹדק _ _ Sh ohet u - b odek [70] Reservedele
Schur , Shore, Schorr [71] שׁו״רּ שׁוֹחֵט וְרָב _ _ Sh ohet i e- r av Reznik og rabbiner Reservedele
Yaavets, Yabets, Yavits, Yavich יַעְבּ״ץְ יַ עֲקֹב עְ מדן בֵּ ן צְ בִי Jeg er Emden ben Zvi _ _ _ Yaakov Emden, søn af Zvi (-Hirsh Ashkenazi) (rabbiner) P-1
Yakir , Yaker (Yakirevich, Yakirson, Yakerevich, Yakerson, Yakirin, Yakirov) [72] יַכּ״ר יְ הוֹשֻׁעַ כֹּ הֵן רָ פּאפּוֹרט Yehoshua- K ohen R appaport _ Yehoshua-Cohen Rappaport P-1, K
יַק״ר יִ צְחָק יַ עֲקֹב קר אַססוֹבסקִי Yitzhak -Yaakov K rassovsky Yitzchok-Jacob Krassovsky (rabbiner) P-1
Yalan יַלַ״ן יְ הוּדָה ל ייבּ נִ יסָן Yehuda Leib N isan _ _ Yehuda Leib Nisan [73] P-1
Yarmak יַרמַ״ק י הע ר אבוֹ מִ ן ק דמה Yehera aavo min k odomo _ _ _ Må din vilje ske O

Forklaringer til tabellen.

1. Efternavne-forkortelser er sorteret alfabetisk efter russisk translitteration.

2. Efternavne formateret som hyperlinks peger enten til Wikipedia-artiklen om det tilsvarende efternavn eller til artiklen om bæreren af ​​efternavnet af jødisk oprindelse. I nogle tilfælde gives et link til en artikel i den engelsksprogede Wikipedia, og nogle gange til eksterne sider. I sidstnævnte tilfælde foretrækkes som regel artikler fra Electronic Jewish Encyclopedia .

3. I næstsidste spalte (“Læsning af udskriften”) er læsningen givet efter den moderne israelske udtale (da dette er den udtale, som er velkendt for langt de fleste russisktalende Wikipedia-brugere, der forstår hebraisk). Det skal bemærkes, at de fleste af efternavnene i tabellen er Ashkenazi, så på det tidspunkt, hvor disse efternavne dukkede op, udtalte deres bærere deres afkodning anderledes i overensstemmelse med Ashkenazi-udtalen af ​​hebraisk (for eksempel dechifrerede de efternavnet Shabad som " shliakh beis -din ", og ikke "... bet -din"). Forskellene fra den israelske udtale af transskriptionen påvirker dog ikke udtalen af ​​selve forkortelsen (da de hovedsageligt kommer ned på forskelle i udtalen af ​​nogle vokaler, en forskel i stedet for betoning og en anden udtale af bogstavet " tav" i slutningen af ​​ordet  - og for udtalen af ​​forkortelsen er disse forskelle ikke signifikante). Du kan læse mere om forskellene mellem Sefardisk og Ashkenazi udtale i Ashkenazi Udtale sektionen af ​​den hebraiske artikel.

4. Den sidste kolonne i tabellen angiver, hvilken kategori efternavnet tilhører:

5. I parentes står efternavne afledt af forkortede efternavne.

Forkortelser er tæt på efternavne dannet af kontinuerlig og/eller forkortet stavning af sætninger: Barkan (s) / Bar-Kan (בַּר-כּן) (aramæisk "søn af en cohen"), Rap (p) oport / Rapaport (fra Abraham Menachem ben Yaakov ha- Cohen Rap(p)a, der boede i byen Porto i det nordlige Italien i begyndelsen af ​​det 16. århundrede; ifølge en anden version, fra sammenlægningen af ​​de to slægter Rappa og Porto), Dangur (דָּנגוּר = אֲריה גוּר דָּן), Bardovich (Bar-Dovid), Avrekh / Averik/Afrik (בוֹחכמה רך בשָׁנִים אָכ ( a c b e-hochma, p a x be-shanim) 'fader i visdom, skønt ung i år'), Kavinoki (kav ve-naki 'lille, men ren'), Taradash (datoer 'torah lov').

Ikke-jødiske efternavne

Se også

Noter

  1. JewishEncyclopedia, 1906 , s. Forkortelser.
  2. קולון יוסף; מהרי"ק Arkiveret 10. november 2017 på Wayback Machine  (hebraisk)
  3. "Abba" er også et aramæisk personnavn.
  4. Styrke er forbundet med 80 års alderen.
  5. Der er også en version om, at dechifreren af ​​navnet Azulai som en forkortelse er en "folkeetymologi". Se for eksempel indlægget om Azulai-familien i Jewish  Encyclopedia . Mulige alternative oprindelser til efternavnet er navnet på lokaliteten Tazoulait i Marokko, eller ordet, der betyder "god" på berbersproget. Disse etymologier er for eksempel givet i BETYDELSEN AF NAVNE PÅ MAROKKANSKE JØDER Arkiveret 24. november 2007 på Wayback Machine  . Ifølge en legende havde en kabbalist en elev. Eleven havde allerede studeret Toraen og Talmud, men læreren havde ikke travlt med at indvie ham i kabbalahs hemmeligheder. "Rabbi, hvis jeg lærer hele Zoharbogen udenad, vil du så indvie mig i kabbala?" spurgte eleven. Rabbineren svarede: "Az ulai..." ("Nå, måske så...").
  6. Det kan også være et fransk efternavn fra hache - en økse eller tysk fra Asche - aske, aske, støv.
  7. Alt-shul , en af ​​afkodningsmulighederne for efternavnet Ash , betyder "Gamle synagoge". Det var navnet på synagogen i Prags jødiske kvarter Josefov , bygget i anden halvdel af det 12. århundrede og revet ned i 1860. Efternavnet findes også i en ikke forkortet form - Altshul, Altshuler, Altshuller, Altshul, Alshuler, Altshuler.
  8. Eksisterer i fuld form: Eisenstadt, Eizenshtat, Eisenshtedter.
  9. bet - din - artikel fra Electronic Jewish Encyclopedia
  10. Efternavnet Bagrov er ikke nødvendigvis jødisk. Det slaviske efternavn Bagrov er afledt af ordet "krog".
  11. Efternavnet "Badat" kan være arabisk.
  12. Efternavnet Beck er ikke nødvendigvis jødisk; desuden, selvom det i et bestemt tilfælde er et jødisk efternavn, er det ikke nødvendigvis en forkortelse. Det tyske eller jødiske efternavn Beck kan for eksempel stamme fra et tysk dialektord, der betyder "bæk". Efternavnet Beckman betyder i nogle jødiske talere "bager" (ZiP).
  13. 1 2 3 4 5 6 7 Det hebraiske ord "kdoshim" betyder "helgener", men i dette tilfælde er det mere præcist at oversætte det som "martyrer", fordi. sådanne efternavne blev givet til børn af dem, der blev dræbt i pogromer.
  14. Efternavnet er ikke nødvendigvis jødisk. Det slaviske efternavn Barabash kommer fra mandsnavnet Barabash.
  15. Efternavnet i Braz er ikke nødvendigvis jødisk. Der er walisiske (Braz) og brasilianske (Braez) efternavne Braz.
  16. Efternavnet kan komme fra navnet på byen Bar i Ukraine.
  17. Efternavnet Baran/Baron er ikke nødvendigvis jødisk. Det slaviske efternavn Baran kommer fra ordet "vædder", og den engelske baron (Baron) - fra kaldenavnet på deltageren i de årlige mysterier (Mystery Plays), som blev afholdt på gaderne og pladserne i de middelalderlige byer i England, spiller rollen som baron. Selvom efternavnet i dette særlige tilfælde er jødisk, så er det ikke nødvendigvis en forkortelse. For de fleste bærere af Baron -varianten har efternavnet en anden oprindelse - fra Bar-Aaron (P-2), dvs. søn af Aron, eller fra den aramæiske sætning bar-on (בַּר-אוֹן), hvor "søn af magt, styrke", eller fra titlen baron, senere genfortolket som aramæisk bar-on.
  18. Efternavnet Barash er ikke nødvendigvis jødisk. Det ukrainske efternavn Barash kommer fra ordet "lam" "snakke". Selvom dette er et jødisk efternavn i et bestemt tilfælde, er det ikke nødvendigvis en forkortelse. For nogle af bærerne af efternavnet kommer det fra navnet på byen Barashi i Zhytomyr-regionen ( T ).
  19. Efternavnet er ikke nødvendigvis jødisk. Det slaviske efternavn Barkashov kommer fra de tyrkiske ord "bar" - at spise, "kash" - øjenbryn, det vil sige "tykke øjenbryn".
  20. Efternavnet Barshay kan også komme fra det aramæiske bar-shay "søn af en gave"; eller fra kombinationen Bar-Shai (søn af Shai, en jiddisch diminutiv form af Yeshayahu).
  21. Dette jødiske efternavn har intet at gøre med den tyske komponist J.S. Bach ( tysk  Bach 'strøm').
  22. "Bayit Hadash" ("nyt hjem") - navnet på rabbiner Yoel Syrkes' værk   (engelsk) , 1561-1640. Efternavnet Bach blev båret af efterkommerne af denne rabbiner.
  23. I arabiske lande er efternavnet Bahar ikke nødvendigvis jødisk; desuden, selvom det i et bestemt tilfælde er et jødisk efternavn, er det ikke nødvendigvis en forkortelse. Det arabiske eller sefardiske efternavn Bahar kan for eksempel stamme fra et ord, der betyder "af havet". Behar er navnet på den første søn af sefardimerne.
  24. Det kan også komme fra navnet på hovedbeklædningen "beshmet" eller fra det hebraiske "bosem" (בוֹשׂם) 'parfume, balsam'.
  25. Kan også komme fra en forvanskning af navnet Pesach eller fra det tyske ord for 'madras', der betegner en producent eller forhandler af madrasser.
  26. Kan også referere til en person, der arbejder som hakke. (reservedele)
  27. Efternavnet Blau kan også komme fra ordet 'blå' (dvs. lyshåret, lyshåret), efternavnet Blustein, Blaustein kan tilhøre efterkommerne af en antimonhandler ("blå sten") (ZiP).
  28. 1 2 For nogle efternavnsbærere har det en anden oprindelse, for eksempel fra det polske navn for Italien eller Rumænien, eller fra toponymet Welshland ( T ).
  29. 1 2 Dialektudtale på "o" eller indflydelsen af ​​et lignende slavisk ord.
  30. Efternavnet kan også betegne en destilleri (tysk: Brandler) (ZiP)
  31. Efternavnet Brown er ikke nødvendigvis jødisk; desuden, selvom det i et bestemt tilfælde er et jødisk efternavn, er det ikke nødvendigvis en forkortelse. Det tyske (Braun), engelske (Brown, Browne), hebraiske efternavn Brown kan komme fra et ord, der betyder "brun".
  32. Efternavnet Brook/Brick er ikke nødvendigvis jødisk. Det polske efternavn Brik kommer fra det gamle polske verbum brykac - at hoppe, boltre sig, relateret til det russiske "spark". Det engelske (Brook, Brooke, Bruck), hollandske, flamske (Broek) efternavn Brook kommer fra ordet "stream". Selvom efternavnet i et bestemt tilfælde er jødisk, så er det ikke nødvendigvis en forkortelse. For nogle bærere af efternavnet kommer det fra navnet Baruch (P-1).
  33. Efternavnet kan også være tysk (Brill). For nogle transportører kommer efternavnet fra byen Brühl i Tyskland (T).
  34. Ordene "zera kodesh" ("hellig sæd") - citeret fra Bibelen ( Esajas 6:13 Arkiveret 20. maj 2009 på Wayback Machine )
  35. Sachs kan være et tysk efternavn (Sachs) fra navnet Sachsen. Jackson (også et engelsk efternavn) kan være afledt af den anglicerede form af Yaakov (P-2).
  36. Efternavnet Kots kan også komme fra det jiddiske ord "tæppe", og Katsev, Katsov - fra den hebraiske kazzav 'slagter'. Ikke at forveksle med de tyske efternavne Katz, Katzmann, afledt af ordet Katze - kat. Efternavnet Katz bæres også af tyskere fra nærheden af ​​slottet Katz i Rhinlandet . Der er også en tysk-svensk adelsfamilie von Katsov og et bulgarsk efternavn Katsov.
  37. Forekommer i fuld form Cohen-Zedek
  38. Kashtanov kan også være et russisk efternavn fra ordet "kastanje" eller kaldenavnet Koshtan "gorlan ved sammenkomster", "slyngel", "informer", "forbeder for offentlige anliggender".
  39. Citat (på aramæisk ) fra den babylonske Talmud , Traktat Nedarim 35:2
  40. Findes også i fuld form - Claymore.
  41. Efternavnet Kot er ikke nødvendigvis jødisk; selvom dette i et bestemt tilfælde er et jødisk efternavn, så er det ikke nødvendigvis en forkortelse. Det polske eller jødiske efternavn Kot (Kot) kan dannes af ordet "kat" (kot), det tjekkiske (Chot) - fra det forkortede navn Choteborz, det tysk-schlesiske (Kott, Kött) - fra ordet "arbejde" .
  42. For langt de fleste bærere kommer efternavnet fra mandsnavnet Leib (P-1).
  43. Bukhbut er bærerens originale marokkanske efternavn ( Avishai Ben-Chaim. Hvad skal en jøde til for at være helt lykkelig? Korrekt efternavn! // "Maariv", 08/03/2005 Arkivkopi af 18. september 2009 på vej tilbage maskine )
  44. (den numeriske værdi af bogstavet lamed er 30, og vav er 6)
  45. "Thurei Zahav" ("Gyldne søjler", forkortelse Taz) er titlen på en kommentar til Shulchan Aruch af Rabbi David ben Samuel ha-Levi Arkiveret 7. november 2017 på Wayback Machine (1556-1667).
  46. Efternavnet Makarov er oftest russisk, afledt af det græske navn Makar, eller Avar, fra "Makar" 'bark, peel' Lad os åbne vores sande essens // Zakatalskaya Pravda, 8. august 2008  (utilgængeligt link)
  47. Michael Dorfman. Ikke fra London, ikke fra Berlin... // "My People" nr. 7 (395) 15/04/2007 Arkivkopi dateret 1. februar 2008 på Wayback Machine
  48. 1 2 Den gamle irakiske jødiske familie Mani byggede deres klan til kong David , som ifølge Bibelen var søn af Yishai (i den traditionelle russiske oversættelse lyder dette navn som Jesse). Imidlertid findes navnet Mani som et personligt navn i Talmud.
  49. Den jødiske forfatter, grundlæggeren af ​​efternavnet, kompilerede det ud fra de første bogstaver i hans navn ( A vraam), navnene på hans to bedstefædre ( Moshe og P inhas ) og navnet på det sted, hvor hans familie kom fra - Vasilishki ( V asilishok)
  50. Efternavn til minde om en afdød forfader
  51. For de fleste bærere af efternavnet Mos / Moss kommer det fra navnet Moses (Moses). Efternavnet Moss er ikke nødvendigvis jødisk.
  52. Efternavnet blev taget af en russisk familie til minde om de dræbte i pogromen.
  53. Fire måder at læse Bibelens tekst på: enkel / bogstavelig opfattelse af teksten; søge efter en sekundær betydning skjult i teksten; undersøgelse, sammenligning med andre referencer til det givne ord i Toraen; søgen efter mystisk mening, som kabbalisterne er engageret i. Se en:Pardes
  54. Dette jødiske efternavn har intet at gøre med den franske digter A. Rimbaud (Rimbaud)
  55. Kan også være en hebraisk form af efternavnet Rosenblum.
  56. "Metivta" er et aramæisk udtryk svarende til det hebraiske ord "yeshiva"
  57. Kan også komme fra ordet "fløjl" eller navnet Simon / Shimon.
  58. Den findes også i fuld form - Simantov.
  59. "Rigtig sefardisk" ("samekhtetnik") - i det osmanniske rige kaldte de direkte efterkommere af eksil fra Spanien sig sådan for at adskille sig fra den generelle masse af østjøder, der holdt sig til sefardiske varianter af kashrut og bønner. Denne hædersbetegnelse blev ikke brugt som et nedarvet efternavn, da det blev anvendt på alle talere af Ladino -sproget . Men efter at en sådan sefardisk familie flyttede til Polen i det 16. århundrede, begyndte dette øgenavn at blive opfattet som et familienavn dér.
  60. Dette efternavn må ikke forveksles med det tyske efternavn Siegel (Siegel, Sigl, Siegl), der dateres tilbage til Bayern i det 12. århundrede. og ikke etymologisk relateret til efternavnet Segal. Shagalov kan også være et russisk efternavn fra kaldenavnet striding, skridende "en hurtig vandrer, en der tager store skridt."
  61. På moderne hebraisk betyder ordet "sgan" "stedfortræder", men i middelalderen kunne det betyde "repræsentant" eller "chef, leder" i visse sammenhænge
  62. "Taran" kan også være et ukrainsk efternavn.
  63. Den traditionelle afkodning af efternavnet er "Khiyya er lederen af ​​de polske eksil" (hvilket betyder polske jøder, der sammen med hele det jødiske folk blev fordrevet fra deres historiske hjemland). Hiya nævnt her var dog ikke en polsk, men en portugisisk jøde, der levede i det 11. århundrede (og faktisk brugte henholdsvis forkortelsen Harlap, bogstavet P i denne forkortelse betød ikke Polen, men Portugal). Og den polske rabbinerfamilie i Harlap (dokumenteret siden det 16. århundrede) hævdede simpelthen at nedstamme fra "den samme" Harlap fra Portugal.
  64. Efternavnet Charness, Charnis kan også komme fra navnet Charn / Chern (herlighed. 'mørk, sort')
  65. Findes også i fuld form: Shalyakhbetdinov.
  66. Shneur Zalman Shazar, grundlæggeren af ​​efternavnet, kompilerede det ud fra de første bogstaver i hans russiske navn og efternavn - Shneur-Zalman Rubashov.
  67. For nogle talere kan efternavnet komme fra et polsk/ukrainsk ord, der betyder "rød klud"
  68. Efternavnet er ikke nødvendigvis jødisk. Det tyske efternavn Schatz kommer fra ordet Schatz 'skat'.
  69. Bogstaveligt talt betyder "shliakh tsibbur" "samfundets budbringer". Dette udtryk i jødedommen er en person, der på vegne af samfundet udfører offentlig gudstjeneste - kantor ( hazzan )
  70. Reznik og inspektøren - artikel fra Electronic Jewish Encyclopedia
  71. Kan også komme fra det hebraiske ord for "okse".
  72. Kan komme fra det personlige navn Yakir / Yaker ("kære") (P-1; P-2).
  73. Efternavnet på den israelske forfatter Miriam Yalan-Stekelis er dannet af et akronym for hendes fars navn.
  74. En kort biografi om Umberto Eco Arkiveret 9. juni 2010 på Wayback Machine 22. marts 2004
  75. Umberto Eco le Pavarotti de I'ecriture // L'evenement du jeudi, 1996. Du 22 au 28 fevrier. Cit. af Usmanov A. R. Umberto Eco: fortolkningens paradokser. - Minsk: "Propylaea", 2000. S. 39 *
  76. Vesti.Ru: Svetlana Kprf: der er sådan en fest. 21/10/2003 . Hentet 27. oktober 2011. Arkiveret fra originalen 9. august 2014.

Litteratur og kilder

Links

Derudover kan der findes adskillige eksempler på jødiske forkortede efternavne i Chuck Jacksons artikler i Hvad er i et navn? offentliggjort i Bulletins of the Jewish Genealogical Society of St. Louis. En liste over tilgængelige nyhedsbrevsudgaver (i PDF-format) kan findes på den jødiske side på St. Louis Genealogical Societys hjemmeside. Det skal dog tages i betragtning, at der er fejl og unøjagtigheder i Ch. Jacksons artikler, især når det kommer til jødiske efternavne (ikke forkortelser) dannet af slaviske rødder.