Hymnen fra Nordossetien

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 27. maj 2021; checks kræver 8 redigeringer .
Hymne for Republikken Nordossetien - Alania
Republikaneren Tsagat Iryston-Alania paddzahadon-hymnen
Tekstforfatter K. Hodov
Komponist A.Tsorionti
Land  Nordossetien ,Den Russiske Føderation
godkendt 24. november 1994
Salme med ord af Felix Tsarikati
Hjælp til afspilning

Hymnen for Republikken Nordossetien - Alania ( Osset. Respubliki Tsegat Iryston-Alania paddzahadon - hymnen ) - sammen med flaget og våbenskjoldet er det officielle statssymbol for Republikken Nordossetien - Alania . Godkendt af resolutionen fra Nordossetien-Alanias øverste råd dateret 24. november 1994 [1] .

Beskrivelse

I henhold til artikel 1 er "Nationalsangen for Republikken Nordossetien-Alania et symbol på staten, bevarelsen af ​​traditionerne for national kultur, enheden af ​​det multinationale folk i republikken." Udført på to sprog - ossetisk og russisk [1] .

Forfatteren af ​​ordene i hymnen på det ossetiske sprog er digteren Kamal Khodov , oversættelsen til russisk er digteren og journalisten Irina Gurzhibekova . Forfatteren til musikken er Arkady Tsorionti , arrangeret af Atsamaz Makoev [1] . Der er også en version af ordene skrevet af Felix Tsarikati .

Ifølge "loven om statshymnen for republikken Nordossetien-Alania" udføres den under højtidelige ceremonier og begivenheder afholdt af republikanske statslige organer, udsendt af det statslige tv- og radioselskab "Alania" nytårsaften efter kl. opførelse af Den Russiske Føderations statssang, på republikkens helligdage, dagligt ved udsendelse før den første udsendelse og efter afslutningen af ​​det sidste program [1] .

Tekst

Tsarikati tekst Chodovs tekst Oversættelse af Khodovs variant

Ӕнусты цӕра нӕ Ирыстон
Фӕрнӕйдзаг уа
йӕ райсомы бон Цъититӕй суадӕттӕ хурмӕ тындзынц Цардамон хохӕй быдырмӕ хӕссынц Мӕ фыдыбӕстӕ мӕ Ирыстон Йӕ фырттӕй ныфсджын уа йӕ фыдӕны бон Рухс уӕд дӕ ном Задалески нана Фидар кӕстӕртӕй сӕрбӕрзонд куыд уай Бирӕ
бӕркӕддтӕ Ирыстон уӕд кадджын

Хуыцау
ӕмӕ
адӕмы
фарнӕй

уӕд
хайджын
Didinӕg rakalӕd хӕsty bydyr
sau migtӕ ahӕssӕd dymgӕ dӕrdtyl khussar

tsӕgat ir sӕ nӕrton ӕӕаeа
iumӕ tsӕudzysty fydӕlty
fӕndagyl khetҕdzhi uastyrdzhi sӕ
мbal fӕӕӕӕ ҕ.

Zerin khur yӕ
nyvendy fӕlmӕn Nӕ fydӕlty ragon uӕzegyl rӕdauӕy... Arvy byn
kaly, fӕrdygau, tӕmӕn
Iryston yӕ adĕmty farnӕy.

Zamanty tarӕy ӕrttiva, zyngau,
Dӕ uidag — nӕ Ivgyuyd, nӕ Abon, nӕ Fidҕn...
Barvesӕss nӕ kuyvdyl, Khuytsӕutty Khuytsau!
Uastirdzhi, rafӕlgӕs, tabu - Dҕkhitsӕn!

Omkvæd :
Kad ӕmӕ radimӕ fidӕnmӕ kes!
Amondiy abuzid, rongau, dӕ zard!
Amond, mysainagau, fidӕnmӕ khӕss!
Dӕ kastӕr dyn basguykhӕd kort ӕmӕ uart!

Fӕltӕrӕy-fӕltӕrmӕ festӕsӕsured de farn!
Ryn ӕmӕ sonӕy deӕ hizӕs hysmeӕt!
Historie namys, kastӕry akhsar!
Khurau melon tsardy tsyragdarӕg uҕnt!

Omkvæd :
Kad ӕmӕ radimӕ fidӕnmӕ kes!
Farnimӕ abuzӕd, rongau, dӕ zard!
Amond, mysainagay, adĕmtӕn xӕss!
Uastirdzhi, rafӕlgӕs! Tabu - Dҕkhitsӕn!

Under morgensolen, på det gamle land,
funkler vores majestætiske Ir som en diamant. Vi bar Alans stolthed og ære
gennem tusind år . Her smeltede fortiden og fremtiden sammen i Simda , og vores nutid er en skaber og en drømmer. Sang, flyv til de himmelske højder! Åh, Uastirdzhi , giv os din nåde! Omkvæd : Ørnevinger skynder os frem. Skålen med arbejde og bekymringer er fuld. Du vil være glad, fædreland! Vi er jo et skjold og et sværd og dit håb! Må de yngres mod og fædrenes visdom være med os for evigt og altid. Bjerge tolererer ikke vold og ondskab. Vores vej er lige og lys. Omkvæd : Ørnevinger skynder os frem. Skålen med arbejde og bekymringer er fuld. Børn af Ossetien, vi vil være som brødre! Uastirdzhi, giv os din nåde!






















Noter

  1. ↑ 1 2 3 4 region15.ru. 15. REGION: Nordossetiens hymne - Alania (utilgængeligt link) . "15. REGION". Dato for adgang: 20. oktober 2017. Arkiveret fra originalen 1. oktober 2017. 

Links