OmegaT | |
---|---|
OmegaT 1.6.0 på Windows XP | |
Type | Automatiseret oversættelse , Oversættelseshukommelse |
Udvikler | Ales Buloichik (hovedudvikler) |
Skrevet i | Java |
Operativ system | med understøttelse af den nødvendige Java |
Første udgave | 2002 |
Hardware platform | Java virtuel maskine |
nyeste version | 4.3.2 ( 26. januar 2020 ) |
beta version | 5.2.0 ( 26. januar 2020 ) |
Licens | GPLv3+ [1] |
Internet side | www.omegat.org |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
OmegaT er et oversættelseshukommelsesaktiveret computerstøttet oversættelsessystem skrevet i Java . Produktegenskaber omfatter segmentering af kildetekst baseret på regulære udtryk , brug af eksakte ( eng. eksakt ) og fuzzy ( eng. fuzzy ) match med allerede oversatte fragmenter, brug af ordbøger, søgning efter sammenhænge i oversættelsesdatabaser og arbejde med søgeord.
Siden version 2.04 kan OmegaT også oversætte det aktuelle tekstafsnit via Google Translate .
OmegaT kræver Java Runtime Environment (JRE) version 1.8, som er tilgængelig til Linux , Mac OS X og Microsoft Windows , Windows NT . Kan fungere med OpenJDK .
Udviklingen af OmegaT blev startet af Keith Godfrey . Den originale motor blev skrevet i 2000 i C++ . Men udgivelsen, der blev offentliggjort i februar 2001, var allerede skrevet på Java . Siden 2002 er udviklingen og støtten af programmet blevet udført af Omegat-samfundet [2] .
Den første Java-version havde sit eget oversættelseshukommelsesformat og krævede Java 1.3 for at køre. Det understøttede StarOffice- dokumenter samt almindelig tekst og Unicode- tekst og HTML . Teksten blev segmenteret i blokke (i praksis betød dette normalt segmentering i afsnit). I version 1.6 blev der dog tilføjet tilpasselig segmentering i tilbud, hvilket gjorde arbejdet med programmet meget mere bekvemt. Standarden .TMX er blevet brugt som oversættelseshukommelsesformat siden version 1.4b niveau2 .
I 2005 introducerede version 1.6 tilbudssegmentering.
Version 1.8 (2008) tilføjede stavekontrol.
Muligheden for at oprette plugins blev tilføjet i 2009 i version 2.0 [2] .
I versioner fra 1.4.4 til 1.6.0 var Maxim Mikhalchuk hovedudvikleren. Før 1.7.1 var release manager Henry Pijffers . Den nuværende hovedudvikler er Ales Buloichik. OmegaT -projektlederen er Aaron Madlon-Kay [ 3 ] .
OmegaT understøtter en række forskellige kildedokumentformater.
Filformat | Filtypenavn |
---|---|
Almindelige tekstformater | |
ASCII-tekst, kodet tekst | .txt, *.utf8 osv. |
Java-ressourcepakker | *.ejendomme |
PO-filer til gettext internationaliseringsbibliotek | *.po |
INI-filer ("Key=Value") | *.ini |
DTD filer | *.dtd |
DokuWiki , MediaWiki filer | *.txt, *.utf8 |
SubRip undertekstfiler | *.srt |
Magento CE Locale CSV | *.csv |
Tekstformater med opmærkning | |
OpenDocument ( OpenOffice.org/StarOffice/LibreOffice ) _ _ _ _ | *.odt, *.ott, *.ods, *.ots, *.odp, *.otp |
Microsoft Open XML | *.docx, *.xlsx, *.pptx |
HTML / XHTML | *.html, *.xhtml, *.xht |
HTML Hjælp Compiler | *.hhc, *.hhk |
dokbog | *.xml |
Ensprogede XLIFF Okapi- filer | *.xlf, *.xliff, *.sdlxliff |
QuarkXPress CopyFlowGold | *.tag, *.xtg |
Resx filer | *.resx |
Android ressourcer | *.xml |
LaTeX | *.tex, *.latex |
Hjælpefiler | *.xml, *.hmxp |
Typo3 Loc Manager | *.xml |
WiX lokaliseringsfiler | *.wxl |
Iceni Infix | *.xml |
Flash XML eksport | *.xml |
ord hurtigt txt | *.txml |
Camtasia til Windows | *.camproj |
SVG billedfiler | *.svg |
Filer af ældre proprietære Microsoft Office -formater (Word, Excel og PowerPoint) kan ikke håndteres direkte af OmegaT, de skal konverteres til OpenDocument-format (f.eks. ved hjælp af OpenOffice.org ) eller Microsoft Open XML ved hjælp af Microsoft Office 2007/2010.
Rainbow-programmet fra Okapi-rammeværket kan konvertere nogle filformater til XLIFF -formatet , som OmegaT understøtter.
Rainbow kan også oprette alle OmegaT-projektmapper til sådanne dokumenter for at gøre dem nemmere at behandle i OmegaT [4] .
Ved at bruge Okapi TTX-filteret kan Trados® .ttx-filer behandles .
Brugergrænsefladen og dokumentationen af OmegaT er blevet oversat til 30 sprog.
Frivillige oversættere kan oversætte brugergrænsefladen, hurtigstartguiden eller hele brugervejledningen (eller alle tre).
Alle sprogfiler og oversættelser af brugervejledningen er inkluderet i standarddistributionen af OmegaT.
Autshumato består af et automatiseret tekstoversættelsesværktøj, en aligner, en PDF-udtrækker, en TMX-editor og en open source-oversættelseshukommelse baseret på indsamlede data
Den endelige version vil omfatte en terminologimanager og en maskinoversætter.
CAT-værktøjselementet er bygget oven på OmegaT og kræver også, at OpenOffice.org kører.
Udviklingen er finansieret af regeringens departement for kunst og kultur i Republikken Sydafrika [5] .
Benten er en XLIFF-editor baseret på Eclipse .
Bruger OmegaT-kode til at håndtere processen med at finde matches i oversættelseshukommelsen.
Delvist finansieret af den japanske regering [6] .
Boltran er en selvstændig webbaseret tekstoversættelsesapplikation, der efterligner arbejdet med OmegaT-projektet.
Baseret på OmegaT-kildekoden kan den oversætte alt, hvad OmegaT kan oversætte.
Har næsten identisk OmegaT-ordlistestyring og fuzzy matchningsfunktioner.
I øjeblikket er kun Boltran-serveren tilgængelig på udviklerens websted. Men i teorien kan enhver konfigurere en offentlig eller privat Boltran-server [7] .
OmegaT+ er et computerstøttet oversættelsessystem, der gav OmegaT version 1.4.5 i 2005. Funktionsprincippet er det samme som i OmegaT. Der er nogle funktioner, men projekter er ikke kompatible med OmegaT [8] .
Europa -Kommissionens Generaldirektorat for Oversættelse (DGT) bruger OmegaT som et alternativt CAT-værktøj sammen med sit vigtigste kommercielle værktøj. DGT opretholder en forgrening af OmegaT (DGT-OmegaT) med tilpasninger, forbedringer og nye funktioner, der opfylder DGT-kravene, samt en række hjælpeapplikationer til at integrere OmegaT i din arbejdsgang: en guide til at automatisere oprettelse, opdatering, revision og levering af projekter, et Tagwipe-værktøj til at rydde op i overflødige tags i docx-dokumenter og TeamBase-værktøjet til hukommelsesdeling i realtid. Disse applikationer leveres af DGT som gratis og open source-software. [9]
Automatiseret oversættelse : Software til administration af oversættelseshukommelse | |
---|---|