Déjà Vu (program)

Déjà Vu (Deja Vu, computerstøttet oversættelsesprogram)
Type Automatisk oversættelsessystem
Udvikler Atril Sprogteknik
Operativ system Windows
nyeste version Déjà Vu X3 9.0.765 ( januar 2019 )
Licens Proprietær software
Internet side atril.com

Déjà Vu / Deja Vu  er et proprietært computerstøttet oversættelsessystem udviklet af det spanske firma Atril Language Engineering [1] .

Firma

Atril Language Engineering blev grundlagt i 1993 [2] . Virksomheden udvikler computersystemer til at automatisere arbejdet hos oversættere og oversættelsesbureauer.

Software

ATRIL præsenterer sine produkter under følgende navne [3] [4] [5] :

Produktversion Udgivelsesår Understøttet OS
Deja Vu version 1 1993 - 1996 MS DOS
Deja Vu 3 1996 - 2001 MS Windows 95
Deja Vu X 2001 - 2011 MS Windows 98, ME, 2000, XP, Vista, 7
Deja Vu X2 2011 - 2013 MS Windows XP, Vista, 7
Deja Vu X3 siden 2013 MS Windows 10

Sådan virker det

Oversættelseshukommelsesprogrammer (TM-programmer eller CAT-værktøjer) er værktøjer til at automatisere oversætternes arbejde, hvis hovedprincip er ikke at oversætte det, der allerede er blevet oversat.

TM-programmer "husker" oversættelsen af ​​tekstfragmenter i databasen og erstatter automatisk denne oversættelse i fremtiden - når der arbejdes med lignende eller lignende tekster. Dette forbedrer produktiviteten og reducerer omkostningerne.

Ud over at fremskynde processen med at oversætte gentagne fragmenter, sikrer TM-programmer også ensartetheden af ​​oversættelsen af ​​termer, da de også giver dig mulighed for at vedligeholde en terminologisk database.

TM-programmer er blevet en integreret del af arbejdsgangen i førende oversættelsesbureauer, oversættelsesbureauer og oversættelsesafdelinger i virksomheder Brugen af ​​oversættelseshukommelsesprogrammer er ikke længere kun en konkurrencefordel, men en nødvendighed.

Understøttede formater

Déjà Vu X er i stand til at designe og arbejde med Microsoft Word, Rich Text Format , Windows Hjælp, Microsoft Excel, Micosoft PowerPoint, Microsoft Access, OpenOffice/StarOffice, Adobe FrameMaker MIF, Adobe InDesign, Adobe PageMaker tagget text, QuarkXPress XTG, Interleaf ASCII , HTML, ASP/ASP.NET, PHP, JavaScript, VBScript, HTML Hjælp, SGML, XML, RC, C/C++/Java, Java-egenskaber, IBM TM uoversatte segmenter, Trados WorkBench-dokumenter, TradosTag TTX, Trados TagEditor BIF, Trados TagEditor TMX, GNU PO og POT filer og filer i ASCII koder - almindelige tekstfiler.

Softwareprodukter

Déjà Vu X Standard

Målgruppe: freelanceoversættere. Beskrivelse: Denne version er beregnet til oversættere, der ønsker at få et enkelt og praktisk værktøj til deres arbejde. Giver dig mulighed for at oprette fuldgyldige projekter, men det mangler nogle af de automatiserede funktioner, der er i den professionelle version.

Déjà Vu Professional

Målgruppe: freelanceoversættere. Beskrivelse: den klassiske version af programmet for oversættere med alle de automatiserede funktioner i "Intellektuel kvalitet": "Foroversættelse", "Automatisk søgning" i databaser, "Automatisk substitution" af oversættelsen for alle lignende segmenter i projektet, "Auto-fuldførelse" af databaser, samt "Auto-samling" af oversættelsen fra fragmenter gemt i databaser. Ved at bruge leksikonets funktioner kan du oprette ordlister baseret på oversatte projekter, bestemme hyppigheden af ​​brugen af ​​termer og bruge de resulterende ordlister til kvalitetskontrol.

Deja Vu Workgroup

Målgruppe: oversættelsesbureauer og oversættelsesafdelinger. Beskrivelse: Et kraftfuldt værktøj, der indeholder alle funktionerne i den professionelle version plus omfattende muligheder for at organisere teamwork, projektledelse og integration. Det har alle funktionerne fra Déjà Vu Professional, men giver også mulighed for samarbejde gennem oprettelse af satellitprojekter for freelanceoversættere eller redaktører med tekster til oversættelse, oversættelseshukommelse og terminologi, eller gennem oversættelsesjob i et eksternt format, der kan arbejdes med vha. tekst editor.

Déjà Vu X Team Server

En fleksibel løsning, der giver Déjà Vu X2 Workgroup-brugere mulighed for at dele databaser i realtid rundt om i verden. Denne løsning giver uovertruffen kvalitet, konsistens og ydeevne plus lavere projektomkostninger. Mulige licensordninger kan reducere eller eliminere den manuelle administration af projekter.

Noter

  1. ATRIL Language Engineering officielle hjemmeside http://atril.com/ Arkiveret 23. december 1996 på Wayback Machine
  2. Information om ATRIL http://www.atril.com/en/company/  (utilgængeligt link)
  3. Om ATRIL-produkter: http://dvx.atril.com/aboutus.asp?InFrame=true  (link ikke tilgængeligt)
  4. Déjà Vu - Oversættelseshukommelse og produktivitetssystem Arkiveret 14. juni 2007.
  5. Produkter arkiveret 3. oktober 2010 på Wayback Machine  (downlink siden 05/13/2013 [3461 dage] - historie )

Links