ヴin katakana ogゔin hiragana er japanske kana -tegn dannet ved at tilføje dakuten tilうandウ( y) .
Skabt til at repræsentere den manglende lyd [v] på japansk. Da lånte ord er skrevet i katakana, bruges normalt kun ヴ.
Hiragana-tegnet ゔ kan bruges i egennavne.
Brugen af ヴ til at udtrykke lyden [v] blev først foreslået af Fukuzawa Yukichi i forordet til hans samlede værker [1] . I 1860 Revised and Augmented Chinese-English Dictionary kan man finde eksempler på dens brug [2] .
Engang blev ワ-strenge med dakuten (ヷ,ヸ,ヹ,ヺ) brugt til at betegne lyden [ v ], men de blev ikke udbredt.
I rapporten fra Council for the Study of the Native Language fra 1954 anbefales det at bruge strengen " ba " til at udtrykke lyden [v], dog i rapporten af 7. februar 1991 "Writing of loanwords" i tilfælde af at originalord har lyden [v ], og du vil udtrykke det så præcist som muligt, kan du bruge tegnet ヴ. Kabinetsdekret nr . 2 af 28. juni 1991 tilføjede denne regel til de gældende retskrivningsregler. Samme dag udstedte undervisningsministeriet imidlertid en ordre "om brugen af lånte ord i uddannelsesprocessen", hvori det var påkrævet at undgå at skrive igennem ヴ i grundskolen, mens man var i gymnasiet, i generelt, skriv gennem linjen " ba ", men forklar om nødvendigt også stavningen med ヴ, så eleverne kan læse og skrive begge muligheder.
ヴ bruges efter følgende regler:
På sprog, der bruger det latinske alfabet , kan lyden [v] udtrykkes med forskellige bogstaver. På sprog som engelsk og fransk udtrykkes lyden [v] med bogstavet "V". På tysk , polsk og øvre lusatisk er lyden [in] udtrykt med bogstavet "W".
Men på spansk , der ligesom japansk ikke har en lyd [c], betegner bogstavet "V" lyden [b], og på latin er det en stemt labiovelær approximant [w]. Således, ikke nødvendigvis på alle sprog baseret på det latinske alfabet, udtrykker bogstavet V lyden [v], så du kan ikke automatisk skrive bogstavet V med bogstavet ヴ.
Efter afslutningen af Meiji-perioden strømmede et stort antal låneord fra engelsk, fransk, tysk og russisk ind i det japanske sprog . På grund af fraværet af en nøjagtig overensstemmelse med lyden [v] i kanaen, opstod spørgsmålet ved transskribering af ord, der indeholder det, hvordan man skriver det ned.
Som nævnt ovenfor var der ingen tidligere anbefalinger om brugen af bogstavet ヴ, og kanas af strengen "ba" blev brugt til at optage lyden [v]:
Original | Udtale | Katakana | Transskription | Oversættelse |
---|---|---|---|---|
Liverpool | ˈlɪvəpuːl | リバプール | ri ba pu:ru | Liverpool |
Ledig stilling | vakɑ̃s | バカンス | ba kansu | Ferie |
Valois | Valwa | バロア | ba roa | Valois |
Violin | vaɪəˈlɪn | バイオリン | ba yorin | Violin |
I dag, på grund af spredningen af bogstavet ヴ, er det almindeligt at se ord som disse stavet med ヴ. På japansk afhænger valget af et ords stavemåde således i høj grad af forfatteren [4] .
På tysk formidler bogstavet "V" normalt lyden [f], selvom det i låneord også kan formidle lyden [v], så på japansk bruges det tilsvarende katakana-tegn i hvert tilfælde. På den anden side udtrykker "W", som er den første i ordet, også lyden [w], men den formidles ikke af "ba"-strengen, men af kanaen fra strengenワ(ワ,ヰ,ヱ,ヲ) eller fra strengen ウァ (ウァ,ウィ, ウェ, ウォ):
Original | Udtale | Katakana | Transskription | Oversættelse |
---|---|---|---|---|
Weimar | ˈvaɪmaʁ | ワイマル,ワイマール | wa ymaru, wa yma:ru | Weimar |
Wagner | ˈvaːgnɐ(ʁ) | ワグネル,ワーグナー | wa guneru, wa :guna: | Wagner |
Wien | viːn | ヰィン,ウィーン | wee n, wee :n | Vene |
På grund af det faktum, at kanヰogヱblev elimineret under sprogreformen , ogヲ(を) kun blev brugt som en partikel, bruges tegnene ワ, ウィ, ウ, ウェ, ウォ nu almindeligt til at skrive det tyske "W ".. Da bogstavet ヴ er knyttet til lyden [v], kan det bruges til mere præcist at udtrykke tysk udtale: ヴァイマル, ヴァーグナー, ヴィーン.
Når man skriver ord fra det russiske sprog, er det heller ikke strengen バ, der bruges, men strengen ワ eller ウァ. Dette er dog ikke obligatorisk.
Original | Katakana | Transskription |
---|---|---|
Et eksempel på brug af strengene ワ eller ウァ: | ||
Moskva | モスクワ | mosuku wa |
Ivan | イワン | og varevogn _ |
Vladivostok | ウラジオストク、ウラジオストック | ved rajiosutokku, ved rajiosutokku |
Et eksempel på brug af strengen バ: | ||
Råd | ソビエト | så bi det |
Volga | ボルガ | mere ruga |
Selvom lyden [w] normalt udtrykkes med "ba"-strengen, har der været en nylig tendens til at betegne den med ヴ. Dette findes for eksempel i musikprogrammer.
I pauseskærmen til programmet "Reflection of the Century", udgivet i 1995, blinker navnet Stravinsky bl.a. I dens første udgivelser blev den skrevet som ストラビンスキー, men blev så uventet ændret til ストラヴィンスキー. Der er dog også omvendte eksempler. Så i en videoudsendelse af en koncert dirigeret af dirigenten Herbert von Karajan i 1957, da han fremførte Beethovens musik , blev ベートーヴェンunderskrevet , men nu bruger NHK stavemåden ベートーベン.
Hiragana : gojuon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
* Forældede skilte. |