Romersk ferie

romersk ferie
engelsk  romersk ferie
Genre komedie
melodrama
Producent William Wyler
Producent
Manuskriptforfatter
_
Dalton Trumbo
Medvirkende
_
Gregory Peck
Audrey Hepburn
Eddie Albert
Operatør Franz Planer
Henri Alekan
Komponist George Auric
Victor Young
produktionsdesigner Hal Pereira
Filmselskab Paramount billeder
Distributør Paramount billeder
Varighed 118 min
Budget $ 1,5 mio
Gebyrer 12 millioner dollars
Land
Sprog engelsk
År 1953
IMDb ID 0046250
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Roman Holiday er en amerikansk romantisk komedie fra 1953 med elementer af melodrama .  Instrueret og produceret af William Wyler efter et litterært manuskript af Dalton Trumbo . Gregory Peck som den mandlige hovedrolle , Audrey Hepburn som den kvindelige hovedrolle . Hepburns første betydningsfulde rolle, som bragte skuespillerinden en Oscar .

Ceremonien i 1954 overrakte også Oscar-prisen for bedste litterære kilde . Da Dalton Trumbo tilbragte et år i fængsel for "sympati for kommunismen " og "manglende respekt for Kongressen " (afvisning af at vidne mod kolleger) og derefter blev optaget på " Sorte liste over Hollywood ", arbejdede han inkognito : hans navn blev ikke nævnt nogen steder og var fraværende fra kreditter. I stedet blev Ian MacLellan Hunter annonceret som forfatter til manuskriptet , som blev tildelt prisen. Det var først i 1993, at prisen officielt blev overrakt til Trumbos enke: Trumbo selv døde i 1976. Det var først i december 2011, at US Screenwriters Guild besluttede endeligt at lukke denne historie fra McCarthy -æraen . Dalton Trumbo blev krediteret som forfatteren til det litterære manuskript i de officielle beskrivelser af filmen og i krediteringerne af de restaurerede versioner . Han blev også føjet til Ian Hunter og John Dighton som medinstruktørens forfatter [1] [2] .

Siden udgivelsen er filmen blevet nomineret og tildelt adskillige prestigefyldte filmpriser. I 1999 blev Roman Holiday optaget i US National Film Registry for at have "særlig kulturel, historisk eller æstetisk betydning" [3] .

Plot

Anna er en ung prinsesse af en unavngiven europæisk nation, der ankommer til Rom som en del af sin meget omtalte diplomatiske turné i Europa . Hendes tid er planlagt i minuttet, og titlen indebærer streng overholdelse af etikette og lange ceremonier, der belaster hende. Ved et officielt bal modtager hun de første personer fra Italien og ambassadører fra andre lande, og efter receptionen - velvidende at i morgen også vil være en række officielle besøg og pressekonferencer - bryder hun sammen, ude af stand til at bære byrden af ​​kongelige pligter som begrænser hendes frihed. For at stoppe hendes hysteri sprøjter retslægen Anna med en ny sovepille og beroligende middel og forsikrer hende om, at det helt sikkert vil hjælpe hende.

Prinsessen forlader dog umiddelbart efter lægens afgang i al hemmelighed ambassaden. Vel fremme i centrum af Rom går prinsessen - for første gang alene, uledsaget - og svælger i en ny følelse af frihed. Snart, under påvirkning af injektionen, begynder hun at føle sig uimodståeligt søvnig, og hun falder i søvn på brystværnet på gaden. Der bliver en velklædt og rent påklædt pige, halvsovende og citerer poesi, fundet af en forbipasserende, reporter for American News Service, Joe Bradley. Interesseret i et så usædvanligt syn og lære, at hun ikke har penge til en taxa, beslutter han sig for at hjælpe pigen, fanger bilen og spørger Anna om hendes adresse. Gennem en drøm svarer hun, at hun bor i Colosseum , og efter taxachaufføren selv nægter at finde ud af adressen, har den forvirrede journalist intet andet valg end at tage den fremmede med til den beskedne ungkarlelejlighed, han lejer på egen hånd. bekostning.

Usædvanlige omstændigheder betager Anna. Mens hun gør sig klar til sengen, forvirrer hun utilsigtet Bradley, da hun, vant til tjenestepigernes bekymringer, beder ham om at hjælpe hende med at klæde sig af. Den forundrede reporter lader hende være i fred et stykke tid, og da han vender tilbage, opdager han, at pigen i modsætning til hans instruktioner lægger sig på hans seng og overfører hende til sofaen ved siden af ​​hende. Hendes drilske drøm om at sove i (mænds)pyjamas, udtrykt natten før på paladset, bliver opfyldt - Joe må give hende sin. I mellemtiden får ambassaden kendskab til tronfølgerens forsvinden.

Da han vågner om morgenen, opdager Joe, at han forsov prinsessens pressekonference. Han går til sin chef, Mr. Hennessy, og siger, at han angiveligt lige har interviewet hende. Hennessy beskylder ham ironisk for bedrag og siger, at Hendes Højheds pludselige sygdom og aflysningen af ​​alle arrangementer med hendes deltagelse er blevet annonceret. Bradley ser et fotografi af Anna i avisen og genkender prinsessen som en mystisk fremmed, der i øjeblikket sover i sit hus. Han forstår øjeblikkeligt, at der er en ægte sensation i hans hænder.

Bradley vender tilbage til sit værelse, og mens prinsessen tager et bad, ringer han til sin ven, fotografen Irvin Radovic, for at få fotografier til hans fremtidige eksklusive materiale. Efter at have badet siger Anna, der stadig er fascineret af følelsen af ​​frihed, farvel til Bradley og beder ham om nogle penge og går en tur langs Roms travle gader. Reporteren følger hende i hemmelighed. Anna træder ind i frisørsalonen, hvor en ung høflig mester, der straks gjorde opmærksom på hendes unge skønhed, giver hende en kort klipning, ved hjælp af hvilken hun, efter at have ændret sig udadtil, bevæger sig yderligere væk fra det højtidelige ideal om royalty. Hun støder derefter på Joe, som lader som om, mødet er en tilfældighed.

Resten af ​​dagen tilbringer de sammen, taler og går rundt i byen, og i mellemtiden leder sikkerhedsagenter aktivt efter de savnede. På cafeen, hvor Anna ryger sin første cigaret, slutter Irwin sig til dem og tager et billede af pigen med et kamera forklædt som en lighter. Dernæst tager Anna og Joe en tur på en motorscooter og ser Roms seværdigheder. De bliver stoppet af politiet, men Joe kommer med en smart undskyldning - angiveligt har de travlt i kirke for at blive gift. De tilbringer aftenen på dansegulvet på vandet, og på det tidspunkt bliver Joe, umærkeligt for sig selv, forelsket i denne livlige og spontane pige. Det viser sig, at der også er en ung frisør, som senere skal hjælpe heltinden med at flygte fra "mænd i sort", der er sendt på jagt efter hende.

På dansegulvet bliver parret pludselig opdaget af sikkerhedsagenter, der ankom om morgenen på ambassadørens opkald. En af dem tager prinsessen i hånden og forsøger at tage hende til bilen. Joe nægter at lade Anna gå, og hun slår til gengæld agenten i hovedet med en guitar, der kasserer sin kongelige værdighed. Joe bliver skubbet i vandet, Anna hopper efter ham, og de svømmer til kysten. Når de først er på land, kysser de og indser, at de er blevet desperat forelskede i hinanden. De vender derefter tilbage til Bradleys lejlighed. Da Anna hører en besked i radioen om, at undersåtter i hendes stat er alarmerede over prinsessens sygdom, indser Anna, at hun før eller siden bliver nødt til at forlade sin elsker og vende tilbage til sine pligter. Joe ledsager den bedrøvede prinsesse til ambassadens porte.

På grund af sin passion beslutter Joe sig for ikke at udgive en artikel om prinsessen. Hans kolleger er rådvilde - chefen mener, at Bradley er uoprigtig og dermed forsøger at hæve prisen på materialet, og Irwin, der viser sin ven de fremkaldte fotografier, erklærer direkte, at han har mistet forstanden og har givet slip på en sådan sensation . Filmen slutter med en dyster pressekonferencescene, hvor Anna bemærker Irwin og Joe blandt andre journalister. På pressekonferencen ser det ud til, at hun henvender sig direkte til Joe og lægger en dobbelt betydning i sine ord - så da hun bliver spurgt, hvilken by hun kunne lide mest fra hele turen, siger Anna, i modsætning til rådgivernes opfordringer, at hun aldrig vil glemme Rom og vil være indtil det sidste liv for at bevare mindet om ham. I slutningen af ​​pressemødet beslutter prinsessen sig for at møde journalisterne. I processen med at lære hinanden at kende giver Irwin Anna en kuvert med belastende fotografier. Hun siger farvel til journalister, og selvom et bredt smil skinner på hendes ansigt, er der tårer i øjnene.

Cast

Skuespiller Rolle
Gregory Peck Joe Bradley American News Service-korrespondent [4] Joe Bradley
Audrey Hepburn prinsesse anna prinsesse anna
Eddie Albert Irvin Radovic fotograf Irvin Radovic
Harcourt Williams Ambassadør i Italien fra det land, hvor Annas far hersker Ambassadør i Italien fra det land, hvor Annas far hersker
Margaret Rawlings grevinde Wereberg Grevinde Wereberg, prinsesse Annes tjenerinde
Tullio Carminati Provno General Provno
Hans Hinrich [5] Bonnahoven Dr. Bonnahoven
Alfredo Rizzo taxachauffør taxachauffør
Laura Solari Hr. Hennessys sekretær Hr. Hennessys sekretær
Hartley Power Hr. Hennessy American News Service-chefredaktør Mr. Hennessy
Claudio Ermelli Giovanni vicevært i Giovannis hus
Paola Borboni rengøringsassistent i Bradleys lejlighed rengøringsassistent i Bradleys lejlighed
Gorella Gori gade skosælger gade skosælger
Paolo Carlini Mario Delaney frisør Mario Delaney

Episoden uden ord af modemodellen Francesca i Radovichs hus blev spillet af skuespillerinden af ​​finsk oprindelse , populær på det tidspunkt i Italien, Tanya Weber .

I massescenen i begyndelsen af ​​filmen ved receptionen på ambassaden spiller også rigtige repræsentanter for adelen, for eksempel Hari Singh (repræsenteret under hans eget navn).

I massescenen i slutningen af ​​filmen, når prinsessen vil møde journalister, spiller rigtige journalister, der arbejdede på det tidspunkt i Rom. De præsenterer sig selv under deres egne navne og på vegne af deres aviser, såsom Julio Moriones fra det spanske "La Vanguardia" eller Maurice Montabre fra det franske " Le Figaro ". Vilkårene for denne produktplacering er ukendte.

Priser og nomineringer

Året 1954 var det mest generøse med priser . Ved den 26. Oscar-uddeling, der blev afholdt den 25. marts i Pantages Theatre i Hollywood , blev Roman Holiday nomineret til ti nomineringer, inklusive Årets bedste billede. Hovedfilmprisen blev dog givet til Herfra til evigheden af ​​Fred Zinnemann . Roman Holiday vandt tre Oscars:

Audrey Hepburn spillede på Broadway i " Ondine " om aftenen for ceremonien og nåede frem i tide til priserne efter det sidste gardin takket være motorcykelpolitiets eskorte, der ventede på hende 6] . Samme år ventede hun på Golden Globe-prisen for bedste skuespillerinde i en dramarolle og titlen som bedste britiske skuespillerinde ved den 7. BAFTA-ceremoni .

I 1999 blev Roman Holiday optaget i National Film Registry for at have "særlig kulturel, historisk eller æstetisk betydning" [3] .

I 2002 rangerede American Film Institute Roman Holiday #4 på deres liste over "The 100 Most Passionate American Movies in 100 Years ". I 2008 rangerede det samme institut filmen som #4 af de ti bedste romantiske komedier på deres " Top 10 amerikanske film i 10 klassiske genrer "-liste.

Manuskriptprishistorie

Det er ikke i vores magt at slette fortidens fejltagelser og lidelser. Men vi kan råde bod på det og love ikke at blive ofre for frygtens og selvcensurens formidable kraft igen, selvom det mere er et håb end et engagement. Og vi kan endelig udtrykke taknemmelighed, hvor hun kom for sent.

Chris Kaiser, Guild President,
19. december 2011 [7]

Da navnet på Dalton Trumbo, som var inkluderet i Hollywood Blacklist , ikke blev nævnt nogen steder på det tidspunkt, blev Ian McLellan Hunter erklæret forfatteren til det litterære manuskript , som blev tildelt prisen. Først i 1993, efter begges død, annoncerede Akademiet officielt Dalton Trumbo som den sande ejer af Oscar. På det tidspunkt var der ikke længere selve nomineringen (i 1958 blev den erstattet af " For det bedste originale manuskript ") og heller ikke forfatteren (Dalton Trumbo døde i 1976). Akademiet uddelte dog ikke yderligere posthume priser. Da både den nominerede og den nominerede var til stede på tidspunktet for ceremonien, blev der foretaget ændringer i de officielle annaler af Oscar-uddelingen, og siden 1993 er der nu kun navnet Trumbo, som om det skete lige dengang, i 1954. Trumbos enke, Cleo, blev præsenteret for en kopi af statuetten [6] [8] .

En måned før Oscar-ceremonien, i februar, fandt de traditionelle uddelinger af Screenwriters Guild of America sted . Ian McLellan Hunter og medinstruktør af "Roman Holiday" John Dighton modtog også prisen for bedste komediemanuskript . Det var først i december 2011, at US Writers Guild endelig afsluttede denne McCarthy -ærahistorie . Dalton Trumbo blev krediteret som forfatteren til det litterære manuskript i de officielle beskrivelser af filmen og i krediteringerne af de restaurerede versioner . Han, sammen med Ian McLellan Hunter og John Dighton, er nu krediteret som medforfattere for instruktørens manuskript [1] [7] .

Oprettelseshistorie

Manuskript til filmen

I begyndelsen af ​​1930'erne ønskede Alfred Hitchcock "at filme historien om grevinde Russell om en bestemt prinsesse, der sneg sig ud af det kongelige hof og tilbragte en halv måned fuld af fornøjelser og eventyr med en mand af folket", hvilket han senere fortalte François Truffaut [9] .

I første omgang blev historien om en løbsk prinsesse og en tilfældig ledsager, der tog sig af hende, undfanget af Frank Capra , som ønskede at gentage den bragende succes med sin film It Happened One Night i 1934 i sit eget Liberty Films studie efter krigen . Nu med et navn og ressourcer planlagde han at invitere den "kongelige genindspilning" til kvinderollen som Elizabeth Taylor og til den mandlige Cary Grant . Capra kontaktede manuskriptforfatter Ian Hunter, som gav kommission for det første udkast til manuskriptet (og pengene til arbejdet) til den skæmmede manuskriptforfatter Dalton Trumbo. Trumbo var allerede under undersøgelse af Un-American Activities Commission (HUAC) [10] og hans navn blev ikke officielt nævnt nogen steder i kontrakterne.

Men Liberty Films første film, State of the Union (1948), floppede ved billetkontoret, studiets økonomiske problemer fortsatte med at vokse, og til sidst solgte Capra al sin ejendom, inklusive manuskripterne og deres omrids, " Paramount Pictures . Capra var klar til at udføre planen og bestilt af den nye ejer, men studiet oplevede mangel på midler og stillede hårde økonomiske betingelser: Budgettet var strengt taget op til $1,5 millioner. Dette betød at droppe et all-star-cast og, vigtigst af alt, at droppe de meget dyrere farveoptagelser til fordel for en sort-hvid film. Direktøren var ikke tilfreds med sådanne forhold. Der gik rygter om, at han også blev opmærksom på den sande forfatter til manuskriptet, og han ønskede ikke at kontakte manuskriptforfatteren fra den sorte liste.

William Wyler , der modtog en Oscar i 1947 kun for den sort-hvide film The Best Years of Our Lives , tog manuskriptet op . Trumbo var på det tidspunkt på " Hollywood Ti "-sortlisten, afsonede 11 måneder i føderalt fængsel "for foragt for Kongressen", forlod USA og boede i Mexico City . Så manuskriptforfatter John Dighton blev hyret til at overvåge instruktørens manuskript og lave hurtige ændringer. Han forblev med gruppen indtil slutningen af ​​optagelserne [8] [11] . Allerede i Italien var sådanne mestre som Ennio Flaiano og Suso Cecchi d'Amico involveret i arbejdet med manuskriptet , som huskede, at de "omskrev alt fra begyndelsen, siden vores censur skar ned på den amerikanske kopi, hvori det italienske politi blev meget groft latterliggjort". Derudover opdagede instruktøren ifølge hende nye detaljer i den romerske virkelighed, som kunne bruges i filmen [12] .

Udvalg af kunstnere

Hovedmandsrolle

Rollen som Joe Bradley blev først tilbudt til Cary Grant , som Capra var ved at gøre. Grant afviste dog, og han påpegede ganske rigtigt, at i det nye manuskript er den åbenlyse centrale karakter prinsessen med mandsrollen i baggrunden. Så blev rollen tilbudt til Gregory Peck, som også i første omgang takkede nej af samme grund. 30 år senere, minde om sin professionelle rivalisering med Grant, sagde Peck med selvhån: "Hver gang jeg blev tilbudt et komediemanuskript, havde jeg en stærk følelse af, at Cary Grant havde afvist det før mig." Wyler mødtes dog endnu en gang med Peck og formåede at overbevise ham, hvilket Peck altid var ham taknemmelig for [13] .

Kvindelig hovedrolle

Prinsesse Anne blev fundet ved audition i London i ansigtet på den håbefulde skuespillerinde Audrey Hepburn , som netop havde modtaget et tilbud fra Colette om hovedrollen i stykket Goo . Inden for kinematografi var hendes erfaring begrænset til et par små episoder i tv-shows og i filmen Lavender Hill Gang . Ifølge en almindelig filmhistorie bad Wyler operatøren om ikke at stoppe kameraet efter kommandoen "Klip!". Hepburn løsnede sig og begyndte at opføre sig livligt og naturligt. Det var screentesten opnået på denne måde, der overbeviste instruktøren om, at han havde fundet sin prinsesse. Det eneste, de ønskede at ændre, var navnet på skuespillerinden: i USA var der allerede en berømt skuespillerinde Katharine Hepburn , og Audrey blev tilbudt at ændre sit pseudonym[ hvad? ] . Hun nægtede at gøre det, og studiet insisterede ikke [13] .

Nogle gange er der en erklæring om, at Hepburn kendte til det medfølgende kamera og kun spillede sammen med instruktøren. Det stammer fra skuespillerinden Audrey Hepburns angiveligt døende selvbiografi. Det liv, hun fortalte sig selv. Denne selvbiografi er dog en litterær fup [14] .

Valg af optagelsessted

Wyler påtog sig filmen på den betingelse, at den blev optaget i Rom og ikke på et studiesæt. Direktør for Paramount Pictures Frank Freeman tvivlede på en sådan beslutning og foreslog at begrænse sig i Rom til generelle planer, men Wyler var urokkelig. Udover at fordybe sig i begivenhedsstedernes atmosfære var der også økonomiske fordele. Ved optagelser i Italien kunne virksomhedens fastfrosne europæiske konti bruges til udgifter: De kunne ikke overføres til USA, men kunne bruges til optagelser i landet. Så "Roman Holiday" blev den første Hollywood-film optaget helt i Europa [13] .

Optagelser

Optagelserne begyndte i sommeren 1952, og ifølge deltagernes erindringer foregik de i en venlig atmosfære. Wyler fik mest muligt ud af den evige bys natur og tillod skuespillerne at improvisere fra manuskriptet. Interiørbilleder blev også taget i rigtige paladser, såsom slutscenen i Palazzo Colonna -galleriet . Optagelser i almindelige lokaler blev udført i pavillonerne i det romerske studie " Cinecittá ".

Prinsesse Margaret og filmens kontekst

I foråret 1953 var hovedfotograferingen afsluttet, og redigering og lydarbejde var i gang . På dette tidspunkt kom uventede nyheder fra Storbritannien . Rygter, og derefter bekræftelse af disse rygter, begyndte at dukke op i aviserne mere og oftere om romancen mellem den 23-årige prinsesse Margaret og den 39-årige oberst fra Royal Air Force Peter Townsend . Krigshelten , der skød det første tyske bombefly ned over engelsk jord i slaget om Storbritannien , modtog senere æresposten som Master of the Horse i følget af kong George VI . Denne stilling gav ham adgang til Buckingham Palace , hvor han mødte prinsessen. Aviser skrev, at følelserne mellem de to var dybe og oprigtige, men Townsend var ikke af adelig fødsel og var desuden skilt og havde to børn fra et tidligere ægteskab. For at gifte sig med ham krævede lov og sædvane Margaret formelt at give afkald på alle kongelige rettigheder og forlade paladset.

Den fulgte ikke ligefrem filmens manuskript, men følelsesmæssigt var den meget tæt på sit plot. Denne vending gav filmen en promovering , som ingen tænkte på, hverken da de skrev manuskriptet eller da optagelserne begyndte, men som det ville være tåbeligt at ignorere - selvfølgelig uden angreb på den britiske kongefamilie . I det fiktive Paramount Newsletter, der åbner filmen, siger åbningsnyheden, at Storbritannien var det første land, Anne besøgte som en del af sin internationale turné. Så samtidig blev publikum antydet de begivenheder, de kendte til, og udelukkede muligheden for, at Annas unavngivne kongerige er Storbritannien. Pressemeddelelser fra Paramount Pictures understregede derefter uvægerligt, at filmen ikke indebar nogen paralleller med virkelige begivenheder . Ikke desto mindre så observatører tydeligt sådanne paralleller, op til den velkendte portrætlighed af Hepburn med prinsesse Margaret [15] .

Det er uvist, om Margaret og Peter så Roman Holiday, og hvad de syntes om ham, hvis de gjorde det. Afslutningen på deres egen historie blev dog også som en filmfinale. I 1955 meddelte prinsesse Margaret officielt, at hun aflyste sine planer om at gifte sig med Peter "i lyset af hendes forpligtelser over for sit land". Peter forlod paladset og accepterede stillingen som militærattaché ved den britiske ambassade i Belgien [16] .

Margarets valg var det modsatte af Edward VIII , som i 1936 gav afkald på sin arvefølge på tronen for amerikaneren Wallis Simpson . Denne historie var også meget kendt.

Rom i filmen

Arkitektoniske monumenter

Filmen viste mange steder i Rom , der var almindeligt kendt allerede før 1952. Joe sover på en bænk i nærheden af ​​Forum og finder prinsesse Anne. På trappen til den " Spanske Trappe " på baggrund af kirken Trinita dei Monti taler hovedpersonerne i løbet af dagen. I nærheden af ​​Trevifontænen er der en frisør, hvor Anna får en ny frisure. I Grand Hall Gallery i Palazzo Colonna i slutningen af ​​filmen holder Anna en pressekonference og siger farvel til Joe. Mange andre virkelige lokationer i byen er lokationer eller baggrunde for filmens begivenheder. I åbningsteksterne blev det specifikt angivet at udelukke tanker om studiesæt: "Denne film blev optaget og indspillet helt i Rom, Italien." Entusiaster er nu ved at sammensætte separate turistruter rundt i byen "Roman Holiday" [17] .

Colosseum forbliver et lille mysterium . Da Joe i taxaen forsøger at vække Anna og finde ud af hendes adresse, siger hun kun "Coliseum". I Colosseum, som taxachaufføren helt korrekt svarer, bor der ingen. Enten kaldte søvnige Anna blot det, hun huskede mere fra vinduet på sit værelse, eller også blev et bestemt hotel eller palazzo kaldt "Colosseum" , hvor hendes lands ambassade lå.

Filmen bragte blandt andet verdensomspændende berømmelse og turistpopularitet til flere steder, der, selvom de eksisterede før, ikke var så kendte.

Via Margutta

Tvunget til at give en normal adresse til chaufføren, kalder Joe Bradley sin egen: Via Margutta , 51. Dette er en rigtig gade ( italiensk  via Margutta ) i den centrale del af Rom , ikke langt fra Piazza del Popolo . Filmens succes forbandt denne lille gade med biograf og kunst generelt. I huset nummer 110/113 i midten af ​​1950'erne slog direktøren Federico Fellini og hans kone Giulietta Masina sig ned , som nu minder om et skilt på husets væg. Selve gaden begyndte at tiltrække kunstnere, malere og billedhuggere, hvilket hurtigt gjorde den til et lokalt lille bohemekvarter . Herunder på denne gade to gange om året, i april-maj og i november, finder kunstfestivalen "One Hundred Artists of Via Margutta" ( Cento pittori via Margutta ) sted [18] .

Selve hus nummer 51 er en privat beboelsesejendom, hvis beboere i mange år har advaret med et skilt ved indgangen til gården lukket med tremmer om, at turistbesøg og filmoptagelser ikke er tilladt. Dette stopper dog ikke altid fans. Gennem deres indsats blev det fastslået, at scenen på den runde trappe til Bradleys lejlighed, og scenerne inde i gården generelt, blev optaget et andet sted. Der er ikke noget lignende i gården til dette hus [19] .

Sandhedens mund

" Sandhedens mund " ( italiensk:  Bocca della Verità ) er en stor rund marmorplade med et skægget ansigt udskåret på den, sandsynligvis Triton eller Oceanus , med huller i stedet for øjnene og munden. I det gamle Rom tjente det højst sandsynligt som en dekorativ luge til et drænhul. I middelalderen lænede den sig op ad væggen i portikken i Santa Maria-kirken i Cosmedin . I middelalderen fødes en legende om, at en kone, der har været sin mand utro, vil miste sin hånd, hvis hun stikker den ind i munden på et basrelief .

I filmen fortolkes legenden i udvidet forstand: enhver usandhed om sig selv kan føre til straf. Med en lignende psykologisk teknik forsøger filmens hovedpersoner at kalde hinanden til ærlighed. Det var i denne form, at legenden blev almindeligt kendt i verden, som selve Sandhedens Mund, som er forblevet et af de mest populære turistmål i Rom siden udgivelsen af ​​filmen.

I scenen nær Munden skulle Joe først skræmme Anna ved at forfalske, at Munden faktisk havde bidt hans håndled af. For at gøre dette gemmer han sit håndled i ærmet på sin jakke og trækker derefter med et skrig hånden ud af munden. Ifølge instruktøren William Wylers erindringer spillede han sin datter på denne måde tidligere og besluttede derefter at introducere det i manuskriptet som et psykologisk pålideligt øjeblik: trods alt ved begge helte i dette øjeblik, at de er uoprigtige med hinanden. Ifølge Gregory Pecks erindringer spionerede han et trick med et ærme fra en varietetkunstner Red Skelton , men instruktørens mål var mere generelt: at skabe frygt hos prinsesse Anne for den angiveligt straffede løgn. Uanset hvad er begge enige om, at ingen sagde noget til Audrey Hepburn. Derfor var hendes øjeblikkelige frygt fuldstændig oprigtig. Det var en af ​​de få scener, der blev filmet ved den første optagelse [11] .

Poesi

Titel

Filmens originale titel, Roman holiday , refererer til Byrons digt "Childe Harold" (1818), som indeholder en linje om en gladiator -dac " Butcher'd to make a Roman holiday! ", ofte udeladt i oversættelser til russisk. Dette udtryk blev bevinget og trådte ind i briternes og amerikanernes brede talevaner i det 19. århundrede i betydningen "fornøjelse fra synet af en anden persons lidelse" ( underholdning eller fornøjelse, der afhænger af andres lidelser ) [20] . Den russiske oversættelse af filmen tager ikke højde for denne hentydning ved at lege med tragiske farver og vildleder beskueren, forvrænger projektionen af ​​perception og sætter adressaten på en melodramatisk måde. En mere passende oversættelse kunne være muligheder som "Rom for sjov" eller "romersk lidelse" [21] .

Digte ved bænken

Vækket af stemmen fra Joe Bradley reciterer Anna uden at forlade hende halvsøvn:

I den russiske version af filmen:

Hvis jeg døde
Og pludselig hørte din stemme,
Mit hjerte i en fugtig grav
Fra lykke ville bestemt slå.

I den engelske original:

Hvis jeg var død og begravet
Og jeg hørte din stemme,
Under spadestikket Vilde
mit hjerte af støv
stadig glæde sig.

Citatet tilhører ikke nogen af ​​de kendte digtere. Det antages, at forfatteren til manuskriptet til filmen, Dalton Trumbo, selv har skrevet det [22] .

Keats eller Shelley?

I Joe Bradleys lejlighed læser Anna "mit yndlingsdigt". Joe siger straks, at dette er Shelley , Anna hævder, at dette er et citat fra Keats . De slår op (Joe går ud og drikker kaffe og lader Anna skifte) uden at overbevise hinanden.

I den russiske version af filmen:

Og så rejste Ariadne
sig fra sin seng
Højt, højt i bjergene,
på ren hvid sne.

I den engelske original:

Arethusa rejste
sig fra sin briks af sne
i Acroceraunian-bjergene

Joe Bradley er lige her. Prinsesse Anne citerer korrekt, selvom hun forvirrer forfatterskabet, begyndelsen på Shelleys digt Arethusa. I Balmonts oversættelse begynder digtet således [23] :

Arethusa vågnede, smilede i
sneen,
mellem Akrokerunian-bjergene

Så Annas forsøg på at vise sin lærdom til en fremmed er ikke helt vellykket, dog bør man tage hensyn til hendes halvsøvnende tilstand under påvirkning af en ny sovepille [22] . Joe på den anden side demonstrerer et godt kendskab til romantisk engelsk poesi fra det tidlige 19. århundrede.

Det kan ses af den engelske original, at filmens oversættere har afveget ret langt fra den. De erstattede nymfen Arethusa , Alpheus ' elskede , med den mere velkendte Ariadne , fjernede fuldstændig de akrokerauniske bjerge, mystisk for de fleste , og formidlede rytmen med den samme højtidelige recitativ som i det første citat på bænken.

Recitativet og begyndelsen af ​​linjerne bringer oversættelsen ikke tættere på Shelleys original, men på Shelleys "Arethusa" sat til nye takter", skrevet af beatgenerationens digter Robert Duncan :

Nu rejser Arethusa sig fra sine snesofaer,
Hej! fra hendes Acroceraunian Højder udspringer

Duncans digt blev dog først officielt offentliggjort i 1964 i hans samling Roots and Branches [24] .

Filmens kulturelle indvirkning og symbolik

Af erindringerne fra de direkte deltagere i skabelsen af ​​filmen følger det, at alt udviklede sig efter objektive omstændigheder og praktiske overvejelser. William Wyler påtog sig manuskriptet, fordi en anden instruktør havde afvist det. Europa blev valgt til at drage fordel af virksomhedens frosne konti, have gratis udsigt over byen og billige ekstramateriale . Derudover fritog et tilstrækkeligt langt arbejde i udlandet aktørerne for at betale skat i USA. Litteraturforskere og kritikere ser dog dybere betydninger i begivenhedernes kæde.

Peter Kramer betragter Roman Holiday som en af ​​de kulturelle faktorer i dannelsen af ​​et forenet Europa: med sin blanding af kulturer fra forskellige lande og fjernelsen af ​​en mystisk glorie fra kongelige personer, hvor Hollywood, bevidst eller ubevidst, fungerede som trendsætter og vaner. af en ny generation af europæere. Selve valget af Europa og Rom er forbundet med instruktør William Wylers personlighed. Uden tvivl en Hollywood-instruktør på sit arbejde og stedet for hans rungende succes, blev Wyler ikke desto mindre født og tilbragte sine første år i Mühlhausen , dengang en del af Alsace-Lorraine . Under Anden Verdenskrig vendte han tilbage til Europa igen som militærfilmjournalist. Og hans ønske om at forlade McCarthyismens atmosfære for en stund og vende tilbage til Europa er forståeligt. Den europæiske integrationsfigur ses uden tvivl af forskeren og Audrey Hepburn. Med fremkomsten af ​​berømmelse erklærede nogle kritikere hende for hollandsk , andre engelske, nogle pegede på adfærdens naturlighed, andre på aristokratiske rødder - og alle havde ret [25] .

Flere rammer fra båndet blev brugt i designet af Bravo - gruppens album Fashion , udgivet i 2011 .

Udlejning og udgivelser

Generel information

  • Premieren fandt sted den 27. august 1953 i New York i Radio City Music Hall .
  • I Italien blev filmen udgivet den 25. februar 1954, samme år på forskellige tidspunkter blev den vist i mange europæiske lande.
  • Filmen var en stor og uventet succes i Japan . Den yngre generation af japanske kvinder på det tidspunkt tænkte bare på at komme ud af de patriarkalske rammer for en japansk kvindes liv, og Hepburns karakter blev et forbillede for dem, helt ned til udseendet. Og mange år senere, under en turné i Japan, blev William Wyler overrasket over mængden af ​​japanske kvinder med frisurer "a la Princess Anne" [8] .
  • I USSR blev filmen døbt oversat af filmstudiet. Gorky udkom først i juli 1960, næsten syv år efter verdenspremieren [26] .
  • Paramount Home Video blev først udgivet til hjemmevisning i 1976 VHS og Betamax .
  • I 2002 udkom en særlig samlerudgave på DVD i USA . Filmen er blevet fuldstændig restaureret. Derudover var dokumentaren "Remembering Roman Holiday" vedhæftet med interviews af deltagere og skabere, der levede på det tidspunkt, samt deres børn.

I fremmedsprogede versioner, inklusive russisk, beholdt filmen stort set sin originale titel, når den blev oversat til det relevante sprog. Men der er undtagelser. For eksempel hedder filmen i tysktalende lande "Hjerte og krone" ( tysk:  Ein Herz und eine Krone ), mens filmen i spansktalende lande i Latinamerika (men ikke i Spanien ) noget pessimistisk kaldes " Prinsessen, der ville leve" ( spansk:  La princesa que queria vivir ).

Verdensfordeling

Trods en regn af priser for den kvindelige hovedrolle og fremragende presse, blev Roman Holiday ikke en blockbuster i USA . Med et erklæret budget på 1,5 millioner dollars for de første seks måneder udgjorde gebyrerne 3 millioner og 5 millioner for hele den første lejeperiode. Det er ret beskedne tal for en Oscar-vindende film. Det meste af billetkontoret (7 millioner dollars) kom fra oversøisk distribution, primært fra Europa , hvor Roman Holiday var en af ​​de mest succesrige Hollywood- film nogensinde på det tidspunkt. Den var også en stor succes i Japan, hvor filmen blev en kultklassiker for generationer af japanske kvinder. I alt blev der indsamlet 12 millioner dollars til den første udlejning (8 gange budgettet). Dette er ikke en ekstraordinær succes, men efter 1950'ernes standarder en ganske vellykket udgivelse [8] [27] .

Funktioner ved leje i USSR

Ud over det faktum, at filmen blev udgivet 7 år efter premieren, blev den udsat for censurnedskæringer i USSR : da den blev eftersynkroniseret i filmstudiet. Gorky blev fjernet ca. 5 minutter af filmen. En specifik liste over slettede scener er ikke blevet offentliggjort nogen steder, men på moderne restaurerede kopier kan de kendes ved overgangen fra dubbing til voice-over .

Selv i sin censurerede form vakte filmen bekymring hos sekretariatet for CPSU's centralkomité på grund af den høje popularitet af "Roman Holiday" blandt den sovjetiske biografgænger. På et lukket møde i SUKP's Ideologiske Kommission efter resultaterne af 1960 blev det påpeget, at biografer i jagten på besøgstal unødigt ofte viser udenlandske film til skade for de sovjetiske. Den Ideologiske Kommission bemærkede [28] :

Som følge heraf udkommer amerikanske, engelske og franske film, hvor den borgerlige levevis vises i et pyntet lys, i højere oplag. Cirkulationer af sådanne borgerlige film gennemsyret af ideer, der er uacceptable for os, såsom "Roman Holiday" - 1157 eksemplarer, " 12 Girls and One Man " - 1304 eksemplarer, " Mr. Pitkin Behind Enemy Lines " - 1350 eksemplarer, " Babette Goes til krig " - 1367 eksemplarer, overskredet oplag <...>

Den amerikanske film "Roman Holiday" blev vist 40 gange alene på to store spillesteder og blev set af 250.955 mennesker.

Sammenlignet med andre vestlige film, kan vi antage, at "Roman Holiday" gik til USSR intakt [29] . Under alle omstændigheder var hverken USA eller USSR på det tidspunkt medlemmer af Bernerkonventionen og foretog ikke gensidige fradrag for at vise film, så succes i USSR påvirkede ikke direkte Paramount Pictures ' økonomiske resultater.

Genindspilninger

Kinematografi

I 1987 udkom en farve -tv-film af samme navn i USA – en genindspilning af Paramount Television. Prinsessens rolle blev spillet af Catherine Oxenberg (ifølge filmen hedder hun Eliza, ikke Anna). Rollen som Joe Bradley blev spillet af Tom Conti . Denne gang blev prinsessen spillet af en ægte person af kongeligt blod: Katherine, datter af prinsesse Elizabeth fra Karageorgievich- familien . Filmen fik lunkne anmeldelser. Mens den næsten ordret fulgte originalen, blev den filmet i Lissabon eller på kunstige kulisser, ikke i Rom. Joe Bradleys drøm er nu ikke at "tage til New York og begynde at arbejde for en rigtig avis", men at få penge nok, sige sit job op og tage til Korfu . Disse og andre detaljer gør ifølge kritikeren tv-filmen til hverken en rejseberetning eller et billede, der er tæt på originalen, hvad angår følelsesmæssighed [30] .

En anden kritiker tilskriver problemerne med genindspilningsforsøgene ikke til skuespillet eller instruktørens arbejde, men til den ændrede verden og publikums opfattelse:

I begyndelsen af ​​1950'erne var det stadig muligt at tro på prinsesser under så stram kontrol, at de ikke havde noget eget liv. Denne stereotype er meget mindre overbevisende i Lady Dee , Fergie og Stephanies æra . Og da Oksenbergs prinsesse sødt spørger, hvordan de spiser pizza , ser hun ikke så meget isoleret fra livet som lettere mentalt retarderet [31] .

I 2008 blev en genindspilningsfilm " Kings Can Do Everything " af NTV-kino-studiet udgivet i Rusland. Filmen foregår i St. Petersborg , hvor prinsesse Maria (Elena Polyakova) ankommer, og hvor journalisten Max Shalnov ( Gosha Kutsenko ) møder hende . Som i tilfældet med den amerikanske genindspilning blev filmens kvalitet kaldt uforlignelig med originalen: hverken i afsløringen af ​​plottet eller i skuespillernes præstationer [32] .

Den italienske komedie Crazy in Love fra 1981 betragtes nogle gange som en genindspilning , selvom dens historie om buschaufføren Cicchini ( Adriano Celentano ) og prinsesse Cristina fra det lille kongerige San Tulip ( Ornella Muti ) kun minder løst om romersk ferie.

Teater

  • I 2001 iscenesatte instruktør Paul Blake musicalen "Roman Holiday" baseret på plottet i den berømte film. Til musiknumre brugte han musikken og sangene fra Cole Porter (1891-1964), som det lykkedes ham at passe ind i plottet. Musicalen indeholdt så kendte hits fra tidligere år som "Begin the Beguine", "Du ville være så let at elske", "Hver gang vi siger farvel". Den havde premiere i sommersæsonen 2001 på St. Louis MUNY, udendørs scene i St. Louis . Musicalen blev derefter henlagt i lang tid [33] .
  • I 2012 blev der lavet en ny opsætning af samme musical på Guthrie Theatre . I de første produktioner synges og spilles prinsessen af ​​Laura Osnes ( Laura Osnes ), derefter overgik festen til Stephanie Rothenberg ( Stephanie Rothenberg ) [33] .
  • Siden starten har filmen forblevet en kultklassiker i Japan . Kun nye dubbede oversættelser , der involverer de bedste japanske kunstnere, blev lavet fem gange (1972, 1979, 1992, 1994, 2004). Dramaproduktioner opføres i teatre og musicalen "Roman Holiday" ( ーマの休日), hvor rollen som prinsesse Anna i 2010-2012 med succes blev udført af det japanske idol Sayaka Akimoto .

Copyright

Oprindeligt var visningsrettighederne ejet af Paramount Pictures . I 1993 solgte selskabet de eksklusive rettigheder til omkring 300 af sine film, inklusive Roman Holiday, til Ted Turner , og disse ejes nu af hans Turner Classic Movies (TCM) kanal [34] .

Den originale engelske trailer fra 1953 anses for at være i det offentlige domæne , da den blev offentliggjort før 1978 (året hvor lovene blev ændret) og uden registrering hos US Copyright Office , og uden et copyright-mærke .

I Japan var varigheden af ​​ophavsretlig beskyttelse før 2004 50 år. Den blev udvidet til 70 for at harmonisere med den nuværende verdenspraksis, men kun for de værker, der forblev under beskyttelse den 1. januar 2004. Som følge heraf endte en række amerikanske film udgivet i Japan i 1953 og tidligere i det offentlige domæne i dette land. Denne situation fremkaldte stærke protester fra amerikanske virksomheder og nåede i 2007 Japans højesteret [35] . Der er dog ikke truffet endelige beslutninger for 2012, og filmen "Roman Holiday" i Japan kan anses for at være i det offentlige domæne [36] .

Noter

  1. 12 Kurt Orzeck . Dalton Trumbo, død siden 1976, får endelig sin WGA-kredit for "Roman Holiday " . The Wrap (19. december 2011). Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 17. oktober 2014.  
  2. Dalton Trumbos manuskript er gendannet til "Roman Holiday"  (eng.)  (link utilgængeligt) . Writers Guild of America, West. Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 18. oktober 2014.
  3. 1 2 Bibliotekar ved Kongressen navngiver 25 flere film til National Film Registry  . Library of Congress (16. november 1999). Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 19. januar 2012.
  4. Fiktivt bureau, der kan være inspireret af Rome Daily American
  5. Under pseudonymet Heinz Hindrich (Heinz Hindrich)
  6. 1 2 Osborne RA 1953: The Twenty-Sixth Year // 70 år af Oscar: Oscar-uddelingens officielle historie. - USA: Abbeville Press, 1999. - ISBN 0789204843 .
  7. 1 2 Dave Itzkoff. Dalton Trumbos manuskriptforfatterkredit er gendannet til "Roman Holiday  " . The New York Times (20. december 2011). Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 22. oktober 2014.
  8. 1 2 3 4 Frank Miller. romersk ferie  . TCM. Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 13. marts 2016.
  9. "Hitchcock kinematografi" . Hentet 26. marts 2017. Arkiveret fra originalen 26. marts 2017.
  10. Trumbo meldte sig ind i det amerikanske kommunistparti i 1943, forlod i 1947.
  11. 1 2 Andrea Passafiume. Bag kameraet på romersk  ferie . TCM. Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 26. januar 2017.
  12. Suso Cecchi d'Amico. Om biograf og ikke kun. - M. : Vagrius, 2004. - S. 190-191. — 328 s. — ISBN 5-475-00018-2 .
  13. 1 2 3 Andrea Passafiume. Den store idé bag Roman Holiday  . TCM. Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 27. januar 2017.
  14. Mila Dubrovina. Hvordan adskiller falske Marilyn Monroe sig fra falske Prada . Ekko af Moskva (13. oktober 2012). Hentet 9. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 12. marts 2016.
  15. Kramer, 2000 , s. 203-204.
  16. Op- og nedture i kongelige  ægteskaber . Telegrafen. Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 15. oktober 2014.
  17. Joanne O'Connor. På stedet : Romersk ferie  . Financial Times. Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 16. februar 2015.
  18. Murphy B., De Rosa A. Rom for dummies. - USA: John Wiley & Sons, 2008. - S. 33. - ISBN 0470285117 .
  19. Reel Streets  . Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 16. oktober 2014.
  20. Collins engelsk ordbog . Dato for adgang: 3. december 2014. Arkiveret fra originalen 9. december 2014.
  21. Sonkin V. Her var Rom. — M.: Astrel, Corpus, 2012.
  22. 1 2 Sinyard N. A Wonderful heart: The films of William Wyler . — USA: McFarland, 2013. — S. 150. — ISBN 0786435739 .
  23. Shelley P. B. Aretuza // Udødelig kærlighed. - M . : Direct-Media, 2014. - S. 32. - (Store digtere). — ISBN 5871074820 .
  24. Duncan R. Shelleys "Arethusa" sat til nye mål // Roots and Branches. - US: New Directions Publishing, 1964. - S. 78. - ISBN 0811200345 .
  25. Kramer, 2000 .
  26. Deryabin A. Krønike om russisk film. - M . : Kanon-plus, 2010. - S. 497. - ISBN 588373152X .
  27. The Top Box office hits fra 1953  //  Variety: magazine. — 13. januar 1954.
  28. Ideologiske kommissioner fra CPSU's centralkomité / Comp. E. S. Afanas'eva. - M. : ROSSPEN, 1998. - S. 259-260.
  29. Frolov G. Censur i sovjetisk biograf: hvilke scener blev klippet ud og hvorfor  // Min familie: avis. - 2013. - Nr. 43 .
  30. Don Shirley. En genskabt "romersk ferie" uden hjerte  (engelsk) . Los Angeles Times. Hentet: 4. oktober 2014.
  31. John O'Connor. "Roman Holiday"  genindspilning . The New York Times (28. december 1987). Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 23. oktober 2014.
  32. Svetlana Stepnova. Kings and Cabbage (utilgængeligt link) . Ruskino.ru. Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 16. oktober 2014. 
  33. 1 2 Har "Roman Holiday" et fremtidigt hjem på Broadway?  (engelsk) . B.W.W. Hentet 4. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 16. oktober 2014.
  34. Rich Brown. Turner underskriver Paramount-titler for $30M  (engelsk)  (link ikke tilgængeligt) (16. august 1993). Hentet 11. marts 2014. Arkiveret fra originalen 5. november 2012.
  35. Hidehiro Mitani. Argument for udvidelse af den ophavsretlige beskyttelse til filmværker  (engelsk) (2007). Hentet 12. februar 2014. Arkiveret fra originalen 30. marts 2014.
  36. Yamada S. Introduktion // "Pirate" Publishing: Kampen om evig ophavsret i det attende århundredes Storbritannien. - Kyoto: Nichibunken, 2012. - ISBN 4901558579 .

Litteratur

Links