Aftørringspind

Viskepind  - en tynd pind eller pind, der bruges til analhygiejne, et historisk objekt for materiel kultur baseret på kinesisk og japansk buddhisme . Et velkendt eksempel er gānshǐjué / kanshiketsu ( lit.乾屎橛 "visnet viskepind") fra en Zen koan , hvor en munk spurgte: "Hvad er en Buddha?" og Mester Ummon svarede: "En indtørret tørrepind."

Historie

Gennem historien om analhygiejne har folk brugt mange forskellige materialer, herunder blade, klude, papir, vand, svampe, majskolber og pinde.

Ifølge historikere af kinesisk videnskab Joseph Needham og Lu Gwei-jeng,

I meget gamle tider kan bambusgenstande, muligvis spatler ([ cèchóu ] 廁籌, [ cèbì ] 廁篦 eller [ cèjiǎn ] 廁簡), have været brugt sammen med vand til at rense kroppen efter afføring. Andre tider og steder synes der også at være brugt keramikstykker eller keramik. Uden tvivl var et af de materialer, der fandt anvendelse i denne henseende, gamle silkeklude. (Needham 1970: 373)

Da munke og missionærer bragte buddhismen til Kina og Japan , bragte de også den indiske skik med at bruge en śalākā "lille pæl, pind eller stang" til aftørring. Oversættere oversatte dette sanskrit -ord til en række forskellige neologismer , såsom kinesisk céchóu籌 籌 og japansk chūgi籌 木, og skik med at bruge tørrepinde blev populær. De havde en række fordele - de var billige, vaskbare og genanvendelige.

Kina opfandt papir omkring det 2. århundrede f.Kr. e. og toiletpapir senest i det 6. århundrede e.Kr., samtidig noterede Yang Zhitui : “Papir, hvorpå der er skrevet citater eller kommentarer fra de fem klassikere , eller navnene på de vise mænd, vil jeg ikke vove at bruge til toilettet” (oversat af Needham 1986: 123).

De tidligste japanske skylletoiletter stammer fra Nara-perioden (710-784), hvor der blev bygget et afløbssystem i hovedstaden Nara med gulvstående toiletter med 10-15 cm brede trærør at sidde på. Arkæologiske udgravninger i Nara har fundet mange tyugi- pinde af træ , der blev brugt til at rense anus for afføring (Chavez, 2014). (Matsui et al. 2003: 133) forklarer, at japanske arkæologer har fundet forholdsvis få toiletter, fordi "fluelarver og flade chugi- pinde brugt som toiletpapir var afgørende faktorer for at identificere toiletter", men at sådanne artefakter kræver fugtigt terræn for at bevare. , i hvilke organiske rester der findes i grundvandet.

Arkæologer har opdaget 2.000 år gamle aftørringspinde i et toilet ved Xuanquanzhi i泉置, i Dunhuang City , Gansu . Xuanquanzhi var en militærbase og relæsted for Han-dynastiet (111 f.Kr. - 109 e.Kr.) i den østlige del af Silkevejen . Analyse af konserveret fæces i væv viklet rundt om enderne af pinde afslørede rester af rundorm ( Ascaris lumbricoides , Trichuris trichiura ), bændelorm ( Taenia solium ) og kinesisk leverslyng ( Clonorchis sinensis ) (Yeh et al. 2016; Bower 2016; Newitz; 162; ).

Navne

Der er flere ord i det kinesiske og japanske leksikon, der betyder "tørrepind". Disse er chóu eller chū籌 "lille pind eller pind", jué eller ketsu橛 "kort pind eller pind" og andre.

Chou eller Chū

Navnet på aftørringspinden bruger kinesisk chóu eller japansk chū 籌"lille indsats; Pind; splint; faktura tag; tæller; mark", samt chóumù eller chūgi籌 木 (med木"træ; træ") og cèchóu廁 籌 (med廁"toilet").

Chóu eller chū blev brugt til at oversætte det tvetydige buddhistiske sanskritudtryk śalāka eller śalākā ( pali - sild ).

I den indiske buddhistiske kontekst betød śalākā specifikt "et stykke træ eller bambus brugt til at tælle stemmer eller stemme". Salaka-Grahapaka blev valgt som "stemmesamleren" i Santhagara, "generalforsamlingen for afstemning". Det kosmologiske jainske udtryk salakapurusa "en berømt eller værdig person" er sammensat af " salaka ", en stemmestok, og purusa "en person".

Chou籌 betød oprindeligt "en pil brugt i tóuhú (et ældgammelt drikkespil, hvor man konkurrerer i antallet af pile, der rammer puljen)" eller "  tællemærke (brugt til at tælle)", og udvidede betydningen til "planlægge; forberede; indsamle" (Karlgren, 1957: 281). Chóu籌 "tørrepind" blev første gang skrevet på skrift i det 3. århundrede e.Kr. Jin-dynastiets (265-420) værk " Yulin " af Pei Ji 裴啟 fortæller om de særligt luksuriøse badeværelser hos den velhavende købmand Shi Chong 石崇 (249-300) [1] , herunder Shi, der håner politikeren Liu Shi 劉寔( 220-310) for, at han ikke kendte de parfumerede servietter, som han blev tilbudt af to rengøringsassistenter [2] .

Cèchóu廁籌 er første gang nedskrevet (ca. 659) i History of the Northern Dynasties , i en tale af kejser Wenxuan af Northern Qi (ca. 550-560), som sagde, at det at få Yang Ying til at blive premierminister var som svært som at få ham til at give tørrepinde ( Hanyu Da Cidian 1993 3:1251).

Nihon Kokugo Daijiten (2001) definerer chūgi籌木 eller chū籌 som "træflis, der plejede at blive brugt i stedet for toiletpapir", og citerer den tidligste skriftlige brug af chūgiちうぎ i 小野蘭山 Ono Ranzana ( 18 k47 honzana) keimō重荂綱目啓蒙 "Illuminated Compendium of Materia Medica". Moderne japanske chūgi-dialektale udtalergiver mulighed for chyōi- eller chūge- varianter i Hida-regionen og tsū i Iwate-præfekturet .

Oversættelser i engelske buddhismeordbøger:

Jue eller Ketsu

Kinesisk jué og japansk ketsu 橛"kort træpæl, pind, pind, pæl" er parret med shi eller shǐ 屎(skrevet med 尸 "krop" og 米 "ris") "shit; ekskrementer, ekskrementer" til det japanske ord shiketsu og det kinesiske shǐjué橛 "tørrepind".

Det velkendte ord gānshǐjué eller kanshiketsu乾屎橛 "visnet viskepind", som tilføjer gān eller kan 乾"tør, tør, hul", kommer fra en berømt Zen koan optaget i Den portløse port (se nedenfor).

Definitioner i engelske buddhismeordbøger:

Bi eller Hera

Kinesisk bì箆 "fintandet kam, spatel" eller japansk hera 箆"spatel, scoop" er en del af kinesisk cèbì廁箆 "toiletspatel" og japansk kusobera糞箆 "lortspatel" eller kusokakibera糞毦de "きshitspatel" ." Mens de fleste japanske ord til at tørre pinde har kinesisk-japanske læsninger i on'yomi , såsom chūgi fra chóumù籌木, er ordene kuso 糞"shit" (jf. internetslang kuso ) og hera箆"skovl, scoop" indfødte japanske at læse disse kanji i kun'yomi (som ville læse funhei糞箆 i kinesisk-japansk læsning ).

Den kinesiske cebi廁箆 "toiletspatel" blev første gang optaget skriftligt i Buddhabhadra (ca. 419) Mohe sengqi lü摩訶僧祇律 — Vinaya Pitaka adfærdskodeks i Mahasanghika -versionen ; et afsnit af toiletetikette (明威儀法之一) siger, at toiletter skal have skillevægge for privatlivets fred, med cebi-aftørringspinde i nærheden ( Hanyu Da Cidian 1993 3:1251).

Andre ord

Det kinesiske cèjiǎn廁 簡 eller 厕简 "tørrepind" er et synonym for cèchóu廁 籌 (se ovenfor), ved at bruge ordet jiǎn 簡" bambus og træplader til at skrive; bogstaver; vælge; enkel; kort". Cèjiǎn er første gang nedskrevet på skrift (ca. 1105) i bogen om den sydlige Tang, i afsnittet "Buddhistiske biografier". I Dronning Zhou den Ældres tid (ca. 961-964) brugte en munk en spids tørrepind til at fjerne en tumor ( Hanyu Da Cidian 1993 3:1251). Jabamuhi salaka (også fra sanskrit śalākā ) er "en buet nål (brugt i traditionel indisk grå stærkirurgi)".

Engelske ækvivalenter

Der er leksikalske paralleller på engelsk med disse ord fra asiatiske sprog. The Oxford English Dictionary (sv shit , shite n.) citerer to tidlige referencer til wiping sticks: "a hard chuffe, a shite-sticks " (1598) og "a shit-sticks , a shit-rags, det vil sige, en elendig knivpenning" (1659); og (sv poop n. 2 ) definerer poop-sticken som "en tåbe, ineffektiv person", dens tidligste brug er fra 1930. Shit-sticks er metaforisk parallelle med shit-rags (Doyle 1994: 96). I moderne brug foreslår Atcheson L. Hench (Hench et al. 1964: 298), at det at kalde nogen for en lort-pind kombinerer betydningen af ​​lort og stick-in-the-mud .

Leksikograf Eric Partridge (2006: 1726-1727) giver tre slangudtryk

Brug i tekster

Ord, der betyder "tørrepind", er forbundet med Buddhismens Chan/Zen-skole. Victor Mayr (2008: 107) forklarer, at de fleste af de store mestre på denne skole "ikke sagde direkte, hvad de ville sige, men brugte et overbevisende råb eller slog hovedet med en stok, eller stadig udtalte sådanne ord som 'visnet wiping stick', som var et sted mellem forståelighed og uforståelighed for at skubbe deres elever mod oplysning.

Porte uden porte

Gates Without Gates er en samling af 48 koaner fra Song -dynastiet , skabt af mester Wumen Huikai (ca. 1228). Case 21 kaldes Yunmen (kan)shiketsu雲門(乾)屎橛" Mester Ummons (tørrede) tørrepind", med henvisning til Tang-dynastiets Chan-mester Ummon Wenyang (ca. 862-949 e.Kr.).

Aitken (1999: 139) præsenterer "tør aftørringspinden" som "en blød pind, der blev brugt på samme måde, som vores forfædre brugte majskolben i deres latriner." Jack Kerouac (1958: 173) parafraserede "Buddha is a dryed up turd".

På grund af klassisk kinesisks tvetydighed kan ordet gānshǐjué eller kanshiketsu乾屎橛 også betyde "tørret lortpind" eller "tørret lortpind". Engelske oversættelser:

Sekida og Grimstone noter, " Kanshiketsu . I gamle dage brugte man shiketsu eller "tørrepind" ( kan , tør; shi , shit; ketsu , pind) i stedet for toiletpapir . Det er både privat og beskidt på samme tid. Men i samadhi er der hverken privat eller offentligt, hverken rent eller beskidt."

Linjis indlæg

Línjì lù eller Rinzai roku臨濟錄 "Record of Linji" indeholder kompilerede ordsprog fra Tang-dynastiets Chan-mester Lingji Yishuan eller Rinzai Gigen (d. 866 e.Kr.). I et berømt eksempel på såkaldte dharma-kampe bruger Lingji ordet ganshijue som et tilnavn, der kan sammenlignes med "Dit fjols!" (Aitken 1999: 139).

I en redaktionel note siger Kirshner (2009: 131), at Ruth Fuller Sasaki oprindeligt oversatte det kinesiske ganshijue乾屎橛 som "lordepind", og sagde, at udtrykket bogstaveligt betyder "afføringsrensende pind", en glat bambuspind. i stedet for toiletpapir, hvor 乾 er verbet at rense. Sasaki ændrede det dog til "tørret lort", efter fortolkningen af ​​Iria Yoshitaka (1989:21), en autoritet på Tang-dynastiets slang, at det betød "pindformet afføring". En lignende brug forekommer i Song-dynastiets Chan-mester Dahui Zonggaos indslag, Dahui Pujue Chanshi yulu大慧普覺禪師語錄, hvor to 屎麼-tegn bruger et sammensat navneord: "Jeg siger [til sådanne tåbelige munke]: Du bider andre mennesker. . I er ikke engang gode hunde!" En anden Sasaki-samarbejdspartner, Yanagida Seizan (1977:52), fortolker 乾屎橛 som "ubrugelig møgstang", og forklarer, at 乾 ikke bærer sin sædvanlige betydning af "tør", men er et synonym for homofonen 閑 "ubrugelig", Thich Nhat Hanh kommenterer.

Se også

Noter

  1. Needham 1970: 373
  2. Hanyu da zidian 1989, 8: 1272

Links