Saligprisninger

Saligprisningens bud (makarismer, fra det græske μακάριος  - glad, velsignet) - ifølge den kristne doktrin er dette en del af Jesu Kristi bud , udtalt af ham under bjergprædikenen og supplerer de ti bud fra Moses . Saligprisningerne kom ind i Matthæus- og Lukasevangeliet ( Matt . 5:3-12 og Luk . 6:20-23 ) og derefter i liturgisk brug .   

Saligprisningerne har fået deres navn af, at det at følge dem under det jordiske liv fører til evig lyksalighed i det efterfølgende evige liv. .

De ti bud og saligprisningerne

Efter kristendommens opfattelse er de ti bud begrænset til at forbyde at gøre det, der er syndigt , mens saligprisningerne lærer, hvordan man kan opnå kristen perfektion (hellighed). De ti bud blev givet i Det Gamle Testamentes tid for at holde folk fra det onde. Saligprisningerne gives til kristne for at vise dem, hvilke åndelige dispositioner de skal have for at komme tættere på Gud og opnå hellighed .

Evangeliets ni saligprisninger ifølge Mt 5:3-11

  1. Salige er de fattige i ånden [1] ( anc . græsk πτωχοὶ τῷ πνεύματι ), for deres er Himmeriget ( ὅτι αὐτῶν ἐνστεαζα ἐστεαινϽτε ).
  2. Salige er de, der græder [2] ( πενθοῦντες  - dem, der sørger), for de vil blive trøstet.
  3. Salige er de sagtmodige [3] ( πραεῖς ), for de skal arve jorden. [fire]
  4. Salige er de, der hungrer og tørster efter retfærdighed ( δικαιοσύνην  - retfærdighed), for de skal blive mætte.
  5. Salige er de barmhjertige ( ἐλεήμονες ), for de vil have barmhjertighed.
  6. Salige er de rene af hjertet ( καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ), for de skal se Gud.
  7. Salige er fredsstifterne ( εἰρηνοποιοί , i de tidlige slaviske tekster - ydmyge , i Ostromirs Hebr .
  8. Salige er de, der forfølges for retfærdighedens skyld ( δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης , lit. "dem, der blev forfulgt på grund af jødernes retfærdigheds skyld", og er på grund af jødernes retfærdigheds skyld ), og på grund af jødernes retfærdigheds skyld. .
  9. Salig er du, når de håner dig og forfølger dig og bagtaler dig på alle måder uretfærdigt for mig. Glæd jer og glæd jer, for jeres løn er stor i himlen, så de forfulgte profeterne, som var før jer.

I kirkeslavisk ifølge Mt 5:3-11

I den moderne Elizabethanske Bibel [5] :

  1. Salig tigger og dꙋhomom: ꙗ҆́кѡ тѣ́хъ є҆́ст црⷭ҇твїе нбⷭ҇noe.
  2. Velsignet gråd: ꙗ҆́кѡ тіи ѹ҆тѣ́шацѧ.
  3. Salige sagtmodige: ꙗ҆kѡ tіi arve jorden.
  4. Bl҃zheni а҆лчꙋшїи и҆ tørst ꙋшїи sandhed: ꙗ҆́кѡ de mætte ѧtsѧ.
  5. Bl҃zheni mlⷭ҇tivїi: ꙗ҆́kѡ tіi benådning bꙋ́дꙋтъ.
  6. Bl҃zheni Thuⷭ҇їand wedⷣtsem: ꙗ҆́кѡ тіи бг҃аѹ҆́зѧтъ.
  7. Bl҃zheny fredsstiftere: ꙗ҆́kѡ tіi sn҃ove bzh҃їi kaldet ꙋ́tsѧ.
  8. For blasfemiens og for sandhedens skyld:
  9. Бл҃же́ни є҆стѐ, є҆гда̀ поно́сѧтъ ва́мъ, и҆ и҆жденꙋ́тъ, и҆ рекꙋ́тъ всѧ́къ ѕо́лъ глаго́лъ на вы̀ лжꙋ́ще, менє̀ ра́ди: ра́дꙋйтесѧ и҆ весели́тесѧ, ꙗ҆́кѡ мзда̀ ва́ша мно́га на нб҃сѣ́хъ: та́кѡ бо и҆згна́ша прⷪ҇ро́ки, и҆̀же (бѣ́ша) пре́жде ва́съ.

Saligprisninger ifølge Lukas 6:20-23

I synodisk oversættelse :

  1. Salige er de fattige i ånden, for dit er Guds rige.
  2. Salige er de, der sulter nu, for du skal blive mæt.
  3. Salige er de, der græder nu, for I vil le.
  4. Velsignet er du, når folk hader dig, og når de udelukker dig og håner dig og bærer dit navn som vanærende for Menneskesønnen. Glæd jer på den dag og glæd jer, for jeres løn er stor i himlen.

Oversat af Kuznetsova [6] :

  1. Glæd jer, stakkels mennesker! Guds rige er dit.
  2. Glæd dig, hvem der er sulten nu! Gud vil fodre dig.
  3. Glæd dig, hvem græder nu! Du vil grine.
  4. Glæd dig, når folk hader dig, og når de driver dig ud, fornærme og bagtaler dit navn – og alt dette på grund af Menneskesønnen. Glæd dig den dag, hop af glæde! En stor belønning venter dig i himlen!

I oversættelsen af ​​Averintsev [7] :

  1. Salige er de fattige, for dit er Guds rige.
  2. Salige er de, der er sultne nu, for I vil blive mætte.
  3. Salige er de, der græder nu, for I vil le.
  4. Salige er du, når folk hader dig, når de bandlyser dig og bagtaler dig og vanærer dit navn på grund af Menneskesønnen; glæd jer på den dag og glæd jer, for se, jeres løn er stor i himlen!

I moderne oversættelser, under hensyntagen til bibelkritik , siger den første makarisme ifølge Lukas ikke noget om ånden.

"Ve dig"

Relativt ukendt det faktum, at Jesus Kristus i Lukasevangeliet ( Luk  6:24-26 ) kontrasterer saligprisningens bud med "sorgens bud ", tværtimod:

  1. Ve dig rige! thi du har allerede modtaget din trøst (slavisk tekst - som om du forsvarer din trøst ).
  2. Ve jer, der nu er mætte! for du vil græde.
  3. Ve jer, der ler nu! thi du skal græde og jamre.
  4. Ve dig, når alle mennesker taler godt om dig! [8] For det gjorde deres fædre med de falske profeter.

Kritik af teksten

Da Makarismerne er kommet ned til os i to versioner (ifølge Matthæus og Lukas), bliver spørgsmålet om den historiske rekonstruktion af kilden undersøgt i bibelstudier . Metoden til formhistorie gør det muligt pålideligt at bestemme tilstedeværelsen af ​​kun tre makarismer i den fælles primære kilde [9] :

  1. Salige er de fattige, for deres er Guds rige.
  2. Salige er de, der sørger, for de vil blive trøstet.
  3. Salige er de sultne, for de skal mættes.

Fortolkning

Når man tolker det første bud ifølge Mt.  5,3 : "Salige er de fattige i ånden, for Himmeriget er deres."

Grundlaget for alle disse eskatologiske løfter ligger tilkendegivelsen af ​​velsignelse til de fattige (i betydningen af ​​de fattige, først og fremmest, til det arbejdende folk, der lider af fattigdom og ikke er engageret i tiggeri, især professionelt, såvel som til kristne , dengang kaldt på aramæisk "tiggere"), sultne , forfulgte. Matthæus' udtryk "fattig i ånden" svarer også til et lignende udtryk fra Qumran-manuskriptet (en læsning er sagtmodig i ånden). En af forklaringerne på dette udtryk er "fattig i ånden" (det vil sige frivilligt). Derudover blev de kristne på den tid af Jesu Kristi liv selv ikke kaldt kristne, men "tiggere". Ordsproget "salige er de sagtmodige ..." gentager ikke betydningen af ​​det forrige ordsprog "salige er de fattige i ånden", men går tilbage til den Gamle Testamentes salme : "Men de sagtmodige vil arve jorden og nyde overfloden af verden" (Sl. 36.11). [19]

Salighedsbudene og sorgens bud supplerer hinanden [20] .

Salige [21] er de fattige, for dit er Guds rige [22] . Ve jer rige, for I har allerede modtaget jeres trøst [24 ] . Salige er de, der sulter nu, for du skal blive mæt .Ve dig, som nu er mættet, for du vil hungre [26] . Salige er de, der sørger nu, for du vil le . Ve jer, der ler i dag, for I vil græde og sørge .

Noter

  1. Er.  66:2
  2. Er.  61:2
  3. Ps.  36:11
  4. Ps.  36:11 Professor Lopukhins kommentar: "De, der stoler på Herren" er det samme som "de sagtmodige" (v. 11), eftersom tillid til Gud er underkastelse under Hans vejledning, underkastelse af ens vilje til Hans instruktioner. De "arver jorden" - en omskrivning af hele Femte Mosebog, hvor arven fra Palæstina, som det forjættede land, kun er udpeget af Gud til mennesker, der moralsk fortjener en belønning fra Gud, for de retfærdige
  5. Matthæusevangeliet på kirkeslavisk . Hentet 6. marts 2020. Arkiveret fra originalen 27. februar 2020.
  6. Citeret. af: "Canonical Gospels", Oversat fra græsk af V. N. Kuznetsova , M .: "Nauka", 1993 - s. 220.
  7. Citeret. Citeret fra: Averintsev S.S. Translations. K., 2004 - s. 129.
  8. Slavisk tekst - når alle mennesker fortæller dig godt
  9. Citeret. af: Klaus Koch . Var det Formgeschichte? Methoden der Bibelexegese. 5. Aufl., Neukirchener Verlag, Neukirchen-Vluyn, 1989 - S. 52: "Demnach lassen sich nur drei Seligpreisungen mit völliger Sicherheit auf die gemeinsame Vorstufe beider Evangelisten zurückführen:
    • Selig synd die Armen, denn ihrer wird das Reich Gottes(?) sein.
    • Selig synd die Trauernden, denn sie werden getröstet werden.
    • Selig sind die Hungernden, denn sie werden gesättigt werden.”
  10. " Diskurser om Matthæusevangeliet arkiveret 2. april 2015 på Wayback Machine ".
  11. Sankt Philaret af Moskva. Lang ortodokse katekismus af den ortodokse katolske østlige kirke . Hentet 3. maj 2015. Arkiveret fra originalen 17. april 2015.
  12. Salige Hieronymus af Stridon. Kommentar til Matthæusevangeliet . Hentet 3. maj 2015. Arkiveret fra originalen 16. april 2015.
  13. Sankt Ignatius Brianchaninov. Asketiske oplevelser . Hentet 3. maj 2015. Arkiveret fra originalen 20. april 2015.
  14. MR Vincent Word Studies in the New Testament (1957, bind I, s. 36)
  15. " On the Purpose of the Christian Life " Arkiveret 21. november 2011 på Wayback Machine . Samtale af St. Serafim af Sarov med N. A. Motovilov .
  16. V. S. Solovyov. Platons livsdrama. . Hentet 5. oktober 2016. Arkiveret fra originalen 2. oktober 2016.
  17. Bergson, A. To kilder til moral og religion / A. Bergson. - M., 1994. - S. 62.
  18. Citeret. Citeret fra: Averintsev S.S. Jesus Christ. Myter om verdens folk // Encyclopedia. T. 1. - M., 1980 - S. 493.
  19. Sventsitskaya I. S. , del I "Apokryfe evangelier i den nye testamente tradition" I bogen Apokryfe af antikke kristne: Forskning, tekster, kommentarer / Acad. samfund, videnskaber under CPSU's centralkomité. Inst. ateisme; Redaktion: A.F. Okulov (først.) m.fl. - M .: Tanke, 1989. - 336 s. - (Videnskabeligt ateistbibliotek). ISBN 5-244-00269-4
  20. Saligprisninger Arkiveret 20. oktober 2019 på Wayback Machine . Fortolkning af Metropolitan Hilarion (Alfeev) om saligprisningerne
  21. En gammel syrisk tekst siger: "De fattige er velsignede, for deres er Himmeriget."
  22. Lukas 6.20
  23. Den syriske tekst skriver: "Oi", som svarer til et udråb om beklagelse og ikke er et ord, for eksempel russere (oh), armeniere (wai), jøder (oh-wei)
  24. Lukas 6.24
  25. Lukas 6.21a
  26. Lukas 6.25a
  27. Lukas 6.21b
  28. Lukas 6.25b

Litteratur