Grillparzer, Franz

Franz Grillparzer
tysk  Franz Grillparzer

Portræt af M. Duffinger , 1827
Fødselsdato 15. januar 1791( 1791-01-15 ) [1] [2] [3] […]
Fødselssted
Dødsdato 21. januar 1872( 21-01-1872 ) [1] [2] [3] […] (81 år)
Et dødssted
Borgerskab  Østrigske Rige Østrig-Ungarn
 
Beskæftigelse digter , dramatiker
År med kreativitet 1811 [6] - 1872 [6]
Retning Romantik , klassicisme , realisme
Genre Drama
Værkernes sprog Deutsch
Priser æresdoktor fra universitetet i Wien [d]
Autograf
franzgrillparzer.at (  tysk)
Virker på webstedet Lib.ru
 Mediefiler på Wikimedia Commons
Wikiquote logo Citater på Wikiquote

Franz Grillparzer ( tysk :  Franz Grillparzer ; 15. januar 1791 , Wien  - 21. januar 1872 , ibid.) var en østrigsk digter og dramatiker.

Et af de første medlemmer af Wiens kejserlige videnskabsakademi (1847).

Biografi

Franz Grillparzer er den ældste søn af advokaten Menzel Grillparzer og hans kone Marianne (f. Sonnleitner).

Han studerede på gymnasiet, fra 1807 til 1811 studerede han jura i Wien.

Var venner med Heinrich Heine , Ludwig Berne , Ludwig van Beethoven , Franz Schubert .

Han blev begravet i Wien på Hietzing-kirkegården .

Kreativitet

Anerkendelse

I 1864 blev han valgt til æresborger i Wien. Grillparzer døde den 21. januar 1872 i en alder af 81 år, i 1889 blev der rejst et monument for ham i Wiener Folkehave. Betragtes som Østrigs nationaldigter. Hans arbejde blev højt værdsat af Friedrich Engels , Franz Kafka , Hugo von Hofmannsthal . Den berømte sovjetiske instruktør Les Kurbas oversatte "Ve en løgner" til ukrainsk. Romain Rolland dedikerede en artikel til forholdet mellem Grillparzer og Beethoven. Afbildet på frimærker i Østrig i 1947, 1972 og 1991.

Oversættelser til russisk

Den første oversættelse af Griltsparzer til russisk anses for at være "The Progenitress" ( Die Ahnfrau ) af P.G. Obodovsky (1829), [7] hvor originalens hvide firfods trochee er erstattet af alexandrinske vers, jambisk pentameter og multifods trochee. I denne oversættelse blev stykket opført på den russiske scene, men kun et lille uddrag blev trykt; [8] den udkom først i sin helhed i slutningen af ​​århundredet (1893). [9] [10]blev N.P. En scene fra Sappho (1839) blev oversat af Protopopov og modtog Belinskys godkendelse . Denne passage blev genudgivet af N.V. Gerbel i 1877. [11] [10] Det menes, at Protopopov kunne have oversat tragedien i sin helhed: det censurerede manuskript med titlen "Saffo", dateret 1847, tilgængeligt i St. Petersborgs teaterbibliotek, [12] indeholder ikke navnet på oversætter og kan tilhøre ham. [13]

I 1885 og 1890 turnerede Meiningen-truppen Rusland, hvis repertoire omfattede Die Ahnfrau af Grillparzer. [13] Dette forårsagede en ny bølge af interesse for det og nye oversættelser. Da truppens optrædener var på tysk, for at forenkle deres forståelse for offentligheden, har V.A. Krylov udgav (under pseudonymet V. Alexandrov) en række genfortællinger af hovedforestillingerne på russisk. Blandt dem er Forfaderen (1885) [10] med Krylovs eget forord. [14] [13]

Ved århundredeskiftet udkom yderligere to oversættelser af dette skuespil, begge prosaiske: "The Ghost" af Gordynia-Stubborn (oversætterens rigtige navn er ikke blevet fastslået; 1901) [15] [13] [10] og "The Ancestor" af D.A. Mansfeld (1890). [16] [10] Den første er en bogstavelig interlineær uden kunstnerisk værdi, den anden bringer sin tidsånd ind i teksten. [13]

Til hundredeåret for Grillparzer N.F. Hildebrandt-Arbenin lavede en ny oversættelse af Sappho (1891), [17] som blev iscenesat i 1892 med M.N. Yermolova i titelrollen. Denne oversættelse blev udgivet i 1895 [18] og bidrog til en ændring i opfattelsen af ​​Grillparzer: fra en romantisk til en "falsk klassiker". [10] En ny oversættelse af "Die Ahnfrau" blev lavet af Blok ("Formoderen", 1908), ledsaget af en artikel om forfatteren. [10] To oversættelser ("Waves of the Sea and Love" og "Esther") af polyglotlæreren M.Ya. Frischmuth , udgivet efter hendes død (1902). [19]

Organiseret af Gorky i de første år efter revolutionen, skulle forlaget "World Literature" udgive Grillparzers samlede værker, men kun det første bind (1923) blev udgivet, indeholdende "Formoder", "Toledo-jødinde" [20 ] og "Woe to the Liar" i oversættelserne af Blok, E.R. Malkina og S. Tuzhima. Udgaven var forsynet med artikler og noter af F.F. Zelinsky , redaktører var N.S. Gumilyov og M.L. Lozinsky . I bøgerne for royalties af "World Literature" nævnes yderligere tre skuespil, redigeret af Gumilyov, men ikke udgivet dengang: "The Greatness and Fall of King Ottokar" (oversat af V.A. Zorgenfrey ), "Sappho" og "Søvn er livet ." [21] Et par år tidligere havde Sorgenfrey udgivet Lyubusha (1919) som en separat bog. [22] [23]

Igen udkom Grillparzers skuespil på russisk først i 1961: det bind, der blev tildelt ham i den storstilede serie "The Dramatist's Library" blev den største udgave af hans værker. Det omfattede "Kong Ottokars storhed og fald", "Havets bølger og kærlighed", "Søvn er liv", "Jøde fra Toledo" og "Libusha". Redaktør E.G. Etkind skrev et forord med en detaljeret analyse af de præsenterede dramaer. Samtidig blev oversættelsen af ​​"Formoder" genudgivet i Blok's otte bind samlede værker. Han trådte også ind i den nye seksbindssamling af sine værker (1980).

Prøver af Grillparzers prosa - to noveller ("Sandomierz-klosteret" og "Den fattige musiker"), oversat af T. Putintseva - blev inkluderet i samlingen "Østrigsk novelle fra det 19. århundrede" (1959). Hans Æstetiske Studier blev oversat af A.V. Mikhailov og blev inkluderet i tredje bind af samlingen "The History of Aesthetics" (1967).

Efter Sovjetunionens sammenbrud blev der ikke gjort forsøg på at udgive Grillparzer. I 1996 blev Bloks "Formoder" igen genudgivet i Kiev. Det meste af hans arv forbliver således uoversat til russisk, mens resten er en bibliografisk sjældenhed.

Til serien "Litterære Monumenter" S.E. Shlapoberskaya oversatte Grillparzers "Selvbiografi" og individuelle poster fra hans dagbøger (2005). Bogen udkom med en artikel og noter af D.L. Chavchanidze .

Større udgaver på russisk

Filmografi

Musik

Noter

  1. 1 2 Franz Grillparzer // Encyclopædia Britannica 
  2. 1 2 Franz Grillparzer // RKDartists  (hollandsk)
  3. 1 2 Franz Grillparzer // filmportal.de - 2005.
  4. 1 2 Franz Grillparzer // Great Soviet Encyclopedia : [i 30 bind] / ed. A. M. Prokhorov - 3. udg. — M .: Soviet Encyclopedia , 1969.
  5. Wurzbach D.C.v. Grillparzer, Franz  (tysk) // Biographisches Lexikon des Kaiserthums Oesterreich : enthaltend die Lebensskizzen der denkwürdigen Personen, welche seit 1750 in den österreichischen Kronländern geboren wurden oder dain gelebt und gewirkt haveben - Wien : 1856. 5. - S. 338.
  6. 1 2 RKDartists  (hollandsk)
  7. Baryshnikova O.G. "Ancestor" af F. Grillparzer i Moscow Telegraph magazine: features of reception Arkivkopi dateret 30. juni 2018 på Wayback Machine // Ung videnskabsmand. - 2015. - Nr. 11. - S. 1569-1571.
  8. Bertas monolog fra Grillparzers tragedie "Ancestor" // Bouquet. Lommebog for amatører og teaterelskere fra 1829. SPb., [1829]
  9. Stamfader. Romantisk tragedie i fem akter på vers, komposition af Grillparzer. Om. med ham. P. Obodovsky. St. Petersborg: Feldmans litografi, 1893
  10. 1 2 3 4 5 6 7 Belovodsky S.A. Franz Grillparzer: The early period of creativity (Psykotype og problemer med kreativ selvrealisering) Arkiveret 30. juni 2018 på Wayback Machine Abstract. ... cand. philol. Videnskaber. Voronezh, 2002
  11. Grillparzer F. Et uddrag fra tragedien "Sappho". Tredje akt, fænomen 1, 2. Pr. N. Protopopova // Odessa Almanak for 1839. Odessa, 1839 ( Genoptryk: Tyske digtere i biografier og prøver. Redigeret af N.V. Gerbel. St. Petersborg, 1877)
  12. Saffo. Tragedie i fem akter Fr. Grillparzer. Odessa, 1847
  13. 1 2 3 4 5 Batitseva T.S. Modtagelse af det tidlige arbejde af Franz Grillparzer i Rusland (på eksemplet med tragedien "Formoder"): Dis. ... cand. philol. Videnskaber.  (utilgængeligt link) M.: RGB, 2003
  14. Fra Meiningen-truppens repertoire. Sammenhængende, efter scener, genfortælling af tragedien i fem akter af Franz Grillparzer "The Ancestor" (Die Ahnfrau) og komedien i fem akter af W. Shakespeare "Whatever You Want" (Twelfth Night). B.m., 1885
  15. Spøgelse. Tragedie i fem akter af Grillparzer. Oversat af Pride-Stubborn (Fadeeva). B.m., 1901
  16. Stamfader. Et drama i fem akter og seks scener. Sammensætning af Grillparzer / Pr. JA. Mansfeld. Litografi af Moskva Teaterbibliotek S.F. Razsokhin, [1904]
  17. 1 2 Scannet bog . Hentet 30. juni 2018. Arkiveret fra originalen 30. juni 2018.
  18. Hymnen til Afrodite fra dette skuespil, oversat af Arbenin, udkom allerede i 1893 (Familie, 1893, nr. 11)
  19. 1 2 Scannet bog . Hentet 30. juni 2018. Arkiveret fra originalen 10. november 2015.
  20. I en artikel dedikeret til Grillparzer, N.B. Veselovskaya i Concise Literary Encyclopedia (1964) angiver en tidligere russisk oversættelse af dette skuespil: "En jøde fra Toledo", 1914 .
  21. I.F. Martynov. Gumilyov og "Verdenslitteratur"; Liste over oversættelser lavet af N.S. Gumilyov for forlagene "Vsemirnaya Literature" og Z. Grzhebin / Gumilyov's Readings Arkiveksemplar af 30. juni 2018 på Wayback Machine // Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 15. Wien, 1984, s. 94
  22. Kort i RSL-kataloget . Hentet 30. juni 2018. Arkiveret fra originalen 30. juni 2018.
  23. I Belovodskys abstract står det fejlagtigt, at begge oversættelser af Sorgenfrey udgjorde et bind udgivet af World Literature, mens ingen af ​​dem faktisk var med der.

Litteratur

Links