Elohim
Elohim ( Hebr. אֱלֹהִים elohim [1] , elohim [2] , elohim [3] ) er et hebraisk fællesnavn for Gud [2] , Guddomme ; flertal af "Eloah" eller " El " - det almindelige navn for en guddom blandt de semitiske folk [3] . Nævnt i hele de hebraiske skrifter ( Bibelens Gamle Testamente ), begyndende med Første Mosebog 1:1 . Det nævnes skiftevis og nogle gange sammen med andre navne på Guddommen - Jahve ( Jehova ), Adonai . [3]
I Kabbalah afsløres Elohim som et af de 10 hellige navne på Skaberen nævnt i Toraen ( Zohar , Vayikra s. 156-177) [4] . Navnet afslutter ideen om guddommelig retfærdighed [5] .
I det 18. århundrede lagde forskere mærke til, at i de gentagne historier om Pentateuken bruges Jahve i ét tilfælde og Elohim i et andet. På baggrund af denne observation udpegede den franske læge Jean Astruc og den tyske professor i teologi Johann Eichhorn uafhængigt 2 kilder fra teksten i Første Mosebog , som fik navnene Yahvist og Elogist [3] .
Etymologi og grammatiske karakteristika
Ordet "elohim" er tilsyneladende beslægtet med det akkadiske ord " el " der betyder "gud" eller "Gud", afhængigt af konteksten, men er morfologisk ordet "elóah" med en flertalsslutning.
Ordet "el" er grundlaget for mange jødiske navne: Eliseba ( Elizabeth ), Mikael ( Michael ), Yisrael ( Israel ), Gabriel ( Gabriel ), Elazar ( Lazarus ), Elisha ( Elisha ), Imanuel ( Immanuel ), Nathanel / Nathan (Bogdan), Rafael (Raphael), Shmuel ( Samuel ).
Ordene "el" og "elóah" svarer til navne og er konsonanter på andre relaterede sprog:
Nummerkategori
- Ordet "el" ( אל fra det tidligere איל ail ) er maskulint ental. Ental feminin " eilat " ( אילת - "gudinde [for havet]"; tidlig udtale af áylat lat. Aila, Aelana ).
- Ordet "elim" [6] ( אלים — "guder; [11] stærke mænd; [12] Guds sønner" [13] ) er et maskulint flertal.
- Ordet "elohim" ( אלהים betyder "gud" i flertal for at udtrykke respekt og ophøjelse af den Almægtige over alle (såvel som "Adonai" [14] - i flertal, i ental - "adoni") I de fleste tilfælde, på trods af dets flertalsform, stemmer dette ord i Tanakh overens med verber og andre orddele i ental og betyder den ene Gud. Men i nogle tilfælde har det en fuld flertal, og på samme tid det betyder mange hedenske guder: "Jeg er Herren ( Yahweh ), Gud ( Elohim ) din, må du ikke have andre guder (elohim) foran mit ansigt" ( 2Mo 20:3 ), engle ( Sal. 8:6 ) og endda folk med autoritet (2 Mos. 4:16 ) " Der er ingen guder (elohim) undtagen Mig " ( 5 Mos. 32:39 ).
Lederen af det gamle israelske pantheon var den generelle semitiske øverste gud El, ellers Elóah eller Elohim. Selve ordet betyder i alle varianter det samme: Gud. Ordet Elohim ser ud til at være i flertalsform, men det er det i virkeligheden ikke: i Det Gamle Testamente stemmer det konstant overens med entalsverber. Endelsen -im har overlevet i dette ord fra det 2. årtusinde f.Kr. e. når det spillede rollen som en bestemt artikel, placeret i slutningen af et ord. I det første årtusinde f.Kr. e. denne artikel er forsvundet, men navnet på guden med slutningen -im er blevet bevaret. Lignende former fandtes i de fønikiske og ammonitiske sprog.
—
Shifman I. Sh.
Brug
Gammel syrisk tekst: ( Syr
. 됐 퐐흴헄 렠롢 풴뢢 alyohi alyohi lmono shbáktoni
[21] "Min Gud, min Gud! hvorfor forlod du mig?")
Hebraisk tekst
Ps. 21:2 : (
Heb. אלי
אלי למה עזבתני eli eli lamá azavtáni - "Min Gud, min Gud! hvorfor forlod du mig?")
- Vatikanets kode Matt. 27:46 ( Gammelgræsk ελωει ελωει λεμα cαβακταnει [16] [22] [17] eleöei eleöei lemá sabáktanei [23] [24] hvorfor forlod du mig, min Gud?
Gammel syrisk tekst: ( Syr
. 됐՝ 퐐 렡Ր 휒묢 eli eli lmono shbáktoni — "Min Gud, min Gud! hvorfor forlod du mig?"
[25] )
Se også
Noter
- ↑ Gud - artikel fra Electronic Jewish Encyclopedia
- ↑ 1 2 Elohim // Great Soviet Encyclopedia : i 66 bind (65 bind og 1 yderligere) / kap. udg. O. Yu. Schmidt . - M .: Sovjetisk encyklopædi , 1926-1947.
- ↑ 1 2 3 4 Elohim // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
- ↑ Yehuda Ashlag (Baal HaSulam) , Introduktion til HaSulam-kommentaren. Ti Sefirot" .
- ↑ "Yahweh tjener virkelig som en betegnelse af Gud som et velgørende og barmhjertigt væsen, og Elohim afslutter ideen om guddommelig retfærdighed." / Philo of Alexandria // Jewish Encyclopedia of Brockhaus and Efron . - Sankt Petersborg. , 1908-1913.
- ↑ 1 2 ordbog
- ↑ “Sandsynligvis går dette navn (Allah) tilbage til Ars. Alaha (Gud)"
- ↑ "Allah"
- ↑ Dan. 6:10
- ↑ Names of God // Jewish Encyclopedia of Brockhaus and Efron . - Sankt Petersborg. , 1908-1913.
- ↑ Dan. 11:36
- ↑ Job. 41:17
- ↑ Ps. 28:1
- ↑ Forklarende bibel eller kommentarer til alle bøgerne i de hellige skrifter i Det Gamle og Nye Testamente: i 7 bind / udg. A. P. Lopukhin. - Ed. 4. - Moskva: Dar, 2009. / T. 1: Det Gamle Testamente / [red. gruppe: M. V. Gratsiansky og andre]. — 1055 s. / Anden Mosebog. 386-554 s. ISBN 978-5-485-00270-1 , i en fodnote til Lopukhins kommentar til 2. Mosebog 34 "Brugen af ordet adonai i den hebraiske tekst er ikke et egennavn, men snarere en betegnelse af Gud som den albarmhjertige og retfærdige Dommer (af ordet dan - dommer, som tidligere angivet). I denne sammenhæng bruges ordet adonai i alle hellige jødiske tekster - hvor den Almægtige tales om at forvalte en retfærdig og uundgåelig dom, og følgelig, med denne betydning, er det korrekt brugt i slaviske og græske oversættelser.
- ↑ The Codex Alexandrinus in Reduced Photographic Facsimile, 1909, med tilladelse fra British Library
- ↑ 1 2 Vatikanets tegnsætning bibeholdt
- ↑ 1 2 Eloi! Eloi! // Biblical Encyclopedia of Archimandrite Nicephorus . - M. , 1891-1892.
- ↑ Græsk transskription viser lyden af sætningen på den palæstinensiske dialekt (vestlig) af det jødisk-aramæiske sprog
- ↑ Vatikanets Codex Mark 15.34 er den samme som den hebraiske tekst i Salme 21 bortset fra adressen til Gud i begyndelsen ( eliʹeliʹlamá azavtáni )
- ↑ Matthæus “Stor interesse er formidlingen i manuskripttraditionen af udråbet på korset, som forfatteren til Matthæusevangeliet, ligesom andre evangeliske spåmænd, citerer i transskriberet form (Mt 27.46). I Bezas kodeks blev formen σαβαχθανι ( sabakhtani ), der repræsenterer den aramæiske shabaktani , rettet i henhold til den hebraiske tekst: zabtani (> hebraisk azabtani ). I Sinaiticus og Vatikanets koder er den hebraiserende form ηλι ( eli ), svarende til den hebraiske tekst Sl 21.2, tværtimod erstattet af formen ελωι ( eleu ), præsenteret i Mk 15.34 og stiger op til den aramæiske ilahi "
- ↑ Den gamle syriske tekst begynder tiltalen til Gud på samme måde som den græske tekst i Markusevangeliet 15.34 ( alyohi alyohi ...)
- ↑ Den græske tekst i Vatikanets kodeks viser en ældre transskription af det aramæiske udtryk end moderne aramæisk eller hebraisk
- ↑ Græsk transskription viser lyden af sætningen på babylonsk (østlig) aramæisk
- ↑ Den gamle syriske tekst i Markusevangeliet 15.34 begynder en appel til Gud ( alyohi alyohi ...)
- ↑ Den gamle syriske tekst begynder tiltalen til Gud som i den hebraiske Salme 22 (eliʹ ʻelʹ…)
Litteratur
Links
Ordbøger og encyklopædier |
|
---|