Skatkammer af hemmeligheder

Skatkammer af hemmeligheder
persisk. مخزن‌الاسرار

Striden mellem to læger fra digtet. Aga Mirek , 1539 - 1543 , Tabriz miniatureskole
Genre digt
Forfatter Nizami Ganjavi
Originalsprog persisk
skrivedato mellem 1173 og 1179
Følge Khosrow og Shirin
Elektronisk udgave
 Mediefiler på Wikimedia Commons

"Hemmelighedernes skatkammer [1] " ( persisk مخزن‌الاسرار ‎; på russisk bruges translitterationen af ​​det oprindelige navn, "Makhzan al-asrar" også ) er det første digt af klassikeren af ​​persisk poesi Nizami Ganjavi fra hans samling " Khamse " , skrevet mellem 1173 og 1179 år (ifølge andre kilder, i 1166 eller kort efter [2] ) på persisk . Værket er dedikeret til herskeren af ​​Erzinjan , Fakhr ad-din Bahram Shah (1155-1218). Digtet består af 2260 masnavi skrevet i meter "sari" [3] .

Genre og komposition

"Hemmelighedernes skatkammer" refererer til den didaktisk-filosofiske genre [1] ; det kan også henføres til den mystisk-asketiske retning [4] . Digtet blev skrevet under indflydelse af Sanai 's (død 1131) monumentale digt Sandhedens Have [5] .

Værket består af en introduktion og tyve kapitler (samtaler), og hver efterfølgende samtale følger af betydningen af ​​den foregående. Samtalerne illustreres af lignelser [1] . Hvert kapitel afsluttes med en apostrof (adresse) til digteren selv, indeholdende hans litterære pseudonym [6] . Indholdet af versene er angivet i titlen på hvert kapitel og er skrevet i en typisk homiletisk stil [6] . Skrevet i en meget retorisk stil er The Treasury of Secrets ikke et romantisk episk digt, dets formål er at overskride begrænsningerne i høvisk sekulær litteratur [6] . Med dette værk fortsatte Nizami den retning, som Sanai opdagede i persisk poesi, og som blev videreført af mange persiske digtere, hvoraf den førende er Attar [6] .

Indhold

Nizami prædiker en ideel livsstil, henleder opmærksomheden på sin læser af mennesker af den højeste sociale position blandt Guds skabelser, og skriver også, at en person bør tænke på sin åndelige skæbne [6] . I flere kapitler refererer Nizami til kongers pligter, men i det hele taget henviser han til hele menneskeheden snarere end til sin kongelige protektor [6] .

Den første diskurs af "Hemmelighedernes Skatkammer" er dedikeret til skabelsen af ​​Adam [1] og udvikler sig i overensstemmelse med Koranen og islamisk tradition . Men samtidig er samtalen gennemsyret af forestillinger om menneskets herredømme over verden, den afspejler også forestillinger om menneskets opgaver i verden. Den anden samtale i digtet er helliget overholdelsen af ​​retfærdighed: Nizami råder herskeren til at være ydmyg og tage sig af åndelige fordele for at opnå retfærdighed [1] . Den tredje samtale taler om livets omskiftelser og vanskelighederne i den tid, forfatteren levede i [1] . Yderligere rejses vigtige filosofiske spørgsmål om alderdom, forholdet mellem mennesker og dyr og andre [1] .

The Treasury of Secrets afspejler sufi- traditioner, symboler og billeder. Således illustrerede Nizami, hvordan billedet af en rose ( mål eller brummen [7] ) blev opfattet i ideerne fra folket i middelalderens Persien [8] . I islamisk tradition er rosen forbundet med profeten Muhammed , hvilket kommer til udtryk på mange måder i religiøse tekster og kunstnerisk skabelse [9] . Roser, som er blevet dyrket i Iran siden antikken [10] , var en uundværlig bestanddel af den middelalderlige persiske have. Rosen blev betragtet som en kongelig blomst og et symbol på skønhed. Rosen er blevet et særligt stærkt symbol i den mystiske tradition siden det 12. århundrede, der gennemsyrer persisk religiøs tankegang og litterær kultur [11] . I det figurative system af persisk poesi symboliserede nattergalens kærlighed til rosen mystikerens sjæls aspiration til det guddommelige [12] . I The Treasury of Secrets afslørede Nizami rosens mystiske symbolik i en konkurrence mellem to retslæger. Selvom lignelsen fortalt af Nizami peger på styrken af ​​psykologisk suggestion, tjener den mystiske karakter af duften af ​​en rose som en metafor, både i Nizamis digt og i de klassiske tekster af middelalderlig persisk poesi [13] .

Indflydelse af digtet

Omkring 50 efterligninger af digtet er kendt i forskellige litteraturer i Østen; det største antal efterligninger på persisk blev skabt i Indien [1] .

Oversættelser

Digtet blev oversat til russisk af K. Lipskerov og S. Shervinsky . En komplet filologisk prosaoversættelse til russisk blev lavet af R. Aliyev.

The Treasury of Secrets blev oversat til aserbajdsjansk af digtere fra det 20. århundrede som Suleiman Rustam og Abbasali Sarovlu samt Khalil Rza Uluturk .

Digtet blev oversat til engelsk af Golam H. Darab i 1945 [14] .

Et fragment af digtet blev oversat til hviderussisk af Ales Bachilo og Grigory Nehai [15] .

Noter

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Artikel “Nizami Ganjavi” Arkiveksemplar dateret 31. oktober 2016 på Wayback Machine // History of World Literature: I 9 bind. - Videnskabsakademiet i USSR, 1983.
  2. Domenico Parrello. ESKANDAR-NĀMA AF NEŻĀMĪ  (engelsk) . Encyclopædia Iranica. Hentet 5. november 2017. Arkiveret fra originalen 28. august 2011.

    På grundlag af sammenligningen af ​​manuskripterne, identifikation af dedikerede og andre tekstdata har han [François DeBlois] foreslået følgende færdiggørelsesdatoer for digtene: Maḵzan al-asrār sandsynligvis i eller kort efter 561/1166 (derfor omkring et årti tidligere end den sædvanligvis accepterede dato: jf. Chelkowski, s. 77) […]

  3. Domenico Parrello. ḴAMSA AF NEẒĀMI  (engelsk) . Encyclopædia Iranica. Hentet 5. november 2017. Arkiveret fra originalen 28. august 2011.

    Det indeholder det didaktiske digt Maḵzan al-asrār i omkring 2.260 kupletter i sariʿmeter...

  4. Krymsky A.E. Nizamiy // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1897. - T. XXI. - S. 58.
  5. Charles-Henri de Fouchécour. Iran: Klassisk persisk litteratur  (engelsk) . Encyclopædia Iranica (15. december 2006). Hentet 5. november 2017. Arkiveret fra originalen 28. august 2011.

    Den første af hans fem (se nedenfor) 'Skatte' var påvirket af Sanāʾi af Ghaznas (d. 1131) monumentale Sandhedens Have (Ḥadiqa al-ḥadiq wa šariʿa al-ṭariqa; qv).

  6. 1 2 3 4 5 6 JTP de Bruijn. Persisk sufi-poesi, en introduktion til det mystiske - Taylor og Francis (Routledge) 1997 s. 97-98
  7. Husang Aʿlam. G.O.L.  _ _ Encyklopædi . Iranica (15. december 2001). Dato for adgang: 15. februar 2011. Arkiveret fra originalen den 28. august 2011.

    gol eller gul; rose (Rosa L. spp.) og i forlængelse heraf blomst, blomstrer, blomstrer.

  8. Subtelny, Maria. Visionary Rose: Metaforisk anvendelse af havebrugspraksis i persisk kultur, "Botaniske fremskridt, gartneriinformation og kulturelle ændringer" / Michel Conan og W. John Kress. - USA: Dumbarton Oaks, 2007. - T. 2004. - S. 12. - 278 s. — ISBN 0884023273 , 9780884023272. Arkiveret 23. juli 2014 på Wayback Machine

    I en meget stemningsfuld fortælling, han fortæller i Makhzan al-Asrar ("Hemmelighedernes Skatkammer"), illustrerer den persiske digter fra det tolvte århundrede, Nizami, hvis oeuvre er et anerkendt arkiv af iranske myter og legender, den måde, hvorpå rosen blev opfattet. i middelalderens persiske fantasi.

  9. Subtelny, Maria. Visionary Rose: Metaforisk anvendelse af havebrugspraksis i persisk kultur, "Botaniske fremskridt, gartneriinformation og kulturelle ændringer" / Michel Conan og W. John Kress. - USA: Dumbarton Oaks, 2007. - T. 2004. - S. 12. - 278 s. — ISBN 0884023273 , 9780884023272. Arkiveret 23. juli 2014 på Wayback Machine

    Rosens tilknytning til islams profet kom til udtryk på mange åndeligt og kunstnerisk kreative måder...

  10. Subtelny, Maria. Visionary Rose: Metaforisk anvendelse af havebrugspraksis i persisk kultur, "Botaniske fremskridt, gartneriinformation og kulturelle ændringer" / Michel Conan og W. John Kress. - USA: Dumbarton Oaks, 2007. - T. 2004. - S. 14. - 278 s. — ISBN 0884023273 , 9780884023272. Arkiveret 23. juli 2014 på Wayback Machine

    Oldtiden med rosendyrkning i Iran ... synes også at blive bekræftet sprogligt.

  11. Subtelny, Maria. Visionary Rose: Metaforisk anvendelse af havebrugspraksis i persisk kultur, "Botaniske fremskridt, gartneriinformation og kulturelle ændringer" / Michel Conan og W. John Kress. - USA: Dumbarton Oaks, 2007. - T. 2004. - S. 15-16. — 278 s. — ISBN 0884023273 , 9780884023272. Arkiveret 23. juli 2014 på Wayback Machine

    I middelalderens perso-islamiske kultur, og i særdeleshed i poesi, som er det fineste udtryk for den persiske kreative geni, blev billedet af rosen brugt som et redskab for en række forskellige begreber. Det blev et særligt stærkt symbol i den mystiske tendens, der fra det tolvte århundrede og frem gennemsyrede den persiske religiøse tankegang og litterære kultur.

  12. Subtelny, Maria. Visionary Rose: Metaforisk anvendelse af havebrugspraksis i persisk kultur, "Botaniske fremskridt, gartneriinformation og kulturelle ændringer" / Michel Conan og W. John Kress. - USA: Dumbarton Oaks, 2007. - T. 2004. - S. 15-16. — 278 s. — ISBN 0884023273 , 9780884023272. Arkiveret 23. juli 2014 på Wayback Machine

    ... nattergalens kærlighed til rosen blev fortolket som mystikerens åndelige længsel efter det guddommelige...

  13. Subtelny, Maria. Visionary Rose: Metaforisk anvendelse af havebrugspraksis i persisk kultur, "Botaniske fremskridt, gartneriinformation og kulturelle ændringer" / Michel Conan og W. John Kress. - USA: Dumbarton Oaks, 2007. - T. 2004. - S. 19. - 278 s. — ISBN 0884023273 , 9780884023272. Arkiveret 23. juli 2014 på Wayback Machine

    Selvom fortællingen primært peger på kraften af ​​psykologisk suggestion, er det af betydning for vores emne, at det er duftens mystiske natur, og især duften af ​​rosen, der fungerer som det metaforiske redskab i denne klassiske tekst af middelalderlig persisk poetisk fortælling.

  14. Darab, Gholam Hossein. Treasury of Mysteries, oversættelse af Makhzanol Asrar. (London: Arthur Probstain, 1945).
  15. Nizami Gandzhevі // Hviderussisk encyklopædi : U 18 bind T. 11: Muhir - Paliklinika  (hviderussisk) / Redkal.: G. P. Pashkov og insh. - Mn. : BelEn , 2000. - S. 330. - 10.000 eksemplarer.  — ISBN 985-11-0188-5 .

Links