Synecdoche

Synecdoche ( gammelgræsk συνεκδοχή  lit. "forståelse" fra συν "sammen" + εκδοχή "valgmulighed, version" ) - en trope , en slags metonymi , en stilistisk anordning, hvor generalens navn overføres til det private ("Hele skolen strømmede ud på gaden"; "Rusland besejrede Egypten 3: 1 ”), sjældnere - tværtimod fra det private til det almene. For eksempel er talens udtryksevne bygget på brugen af ​​synecdoche i et uddrag fra A. T. Tvardovskys digt " Vasily Terkin ":

Mod øst, gennem røg og sod,
Fra ét døvefængsel
går Europa hjem.
Fnug af fjer senge over hende som en snestorm.

Og på den russiske soldat
bror-fransk, brite-bror,
bror-polsk og alt
med venskab, som om de var skyldige,
men de ser fra hjertet ...

Her bruges det generaliserede navn "Europa" i stedet for navnet på de folk, der bor i europæiske lande; ental af substantiverne "soldat", "broder fransk" og andre erstatter deres flertal. Synecdoche forbedrer udtrykket af tale og giver det en dyb generaliserende betydning.

Bruges normalt i synecdoche:

  1. Ental i stedet for flertal: "Alt sover - og mennesker og dyr og fugle ". (Gogol);
  2. Flertal i stedet for ental: "Vi ser alle på Napoleons ." (Pushkin);
  3. En del i stedet for en helhed: ”Har du noget behov? " I taget til min familie." (Herzen);
  4. Helt i stedet for en del: " Japan åbnede i forskellige retninger ". (Aktieryheder; i stedet: handel på Tokyo-børsen ); " Tyskland undgik nederlag i kampen med Australien." (Sport; i stedet: Tysklands fodboldlandshold );
  5. Generisk navn i stedet for artsnavn: "Nå, sæt dig ned, lysende ". (Majakovskij; i stedet: sol );
  6. Artsnavn i stedet for generisk: "Mest af alt, pas på en krone ". (Gogol; i stedet: penge ).

Synecdoche bør skelnes fra kvantitativ overførsel, som består i at overføre fra én til mange. En sådan overførsel, i modsætning til synecdoche, er for det første blottet for billedsprog, og for det andet er den karakteristisk hovedsageligt for folketale og folkesprog, såvel som deres stilisering: "Der er ingen horn, intet skæg, barberhåret fyr, i det mindste hvor! Håret er glat, der er et bånd på siden, der er tyler på skjorten "(P. Ershov," Den lille pukkelryggede hest "); i en gammel soldats tale: "Og det blev hørt før daggry, hvordan franskmanden glædede sig " (M. Yu. Lermontov).

Litteratur

Links