Romanisering af McCune-Reischauer

Romanisering af McCune-Reischauer
hangul 매큔·라이샤워 표기법
Khancha 馬科恩-賴肖爾表記法
McCune - Reischauer Maek'yun Raisyawŏ - P'yogipŏp
Ny romanisering Maekyun Raisyawo - Pyogippeop

McCune-Reischauer-romaniseringen  er et af de mest almindelige systemer til at skrive det koreanske alfabet med latinsk skrift . Var det officielle romaniseringssystem for koreansk i Republikken Korea indtil vedtagelsen af ​​den nye romanisering i 2000 . En modificeret version af McCune-Reischauer-romaniseringen er det officielle system til at skrive ord i det latinske alfabet i DPRK .

Systemet blev skabt i 1937 af to amerikanere: George McCune og Edwin Reischauer ( eng.  Edwin O. Reischauer ). Med nogle få undtagelser fortolker denne romanisering Hangul ikke ved sin stavning, men efter sin lyd. Sydkoreansk romanisering blev brugt som det officielle system i Sydkorea fra 1984 til 2000. Et andet almindeligt system, Yale-romanisering  , bruges hovedsageligt i specialiseret sproglig litteratur.

Karakteristika og kritik

Nogle eksperter mener, at McCune-Reischauer-romaniseringen er mere bekvem for dem, der skriver på latin . . For eksempel adskilles aspirerede konsonanter som "p'", "k'" og "t'" fra ikke-aspirerede konsonanter med en apostrof , som er intuitiv for europæere. Apostrof bruges også til at skelne kopulaen ᆫᄀ fra ᆼᄋ , for eksempel: 전금 → chŏn'gŭm og 정음 → chŏngŭm ).

Kritikere af McCune-Reischauer-systemet hævder at folk ofte glemmer diakritikken over o (어) og u (으) og skriver o og u , hvilket kan føre til forvirring, da det latinske o i dette system bruges til 오, og u  er for 우. Det er også let at gå glip af apostroferne, der adskiller de aspirerede ㅋ, ㅌ, ㅍ og ㅊ fra de ikke-aspirerede ㄱ, ㄷ, ㅂ og ㅈ. Forsvarere af McCune-Reischauer-systemet argumenterer at folk, der ikke er bekendt med koreansk udtale, nemt vil gendanne den fra romaniserede ord.

Systemets mangler fik imidlertid den sydkoreanske regering til at vedtage den nye romanisering som officiel . Kritikere af den nye romanisering hævder at det er svært at skelne mellem 어 og 으 i den, og at den nogle gange fejlagtigt transskriberer ikke-aspirerede konsonanter. Så i modsætning til den nye romanisering indikerede McCune-Reischauer systemet altid fonetisk korrekt umuligheden af ​​en stemt konsonant i begyndelsen af ​​et ord. Med vedtagelsen af ​​den nye romanisering blev stavemåden af ​​for eksempel geografiske punkter på mange europæiske sprog ændret, begyndende med engelsk. Som følge heraf blev en sådan fonetisk korrekt transskription af Busan som Pusan ​​​​Busan , som automatisk læses af alle engelsktalende som Busan . Denne omdøbning har gennemgået et betydeligt antal koreanske geografiske objekter.

På trods af vedtagelsen af ​​den nye romanisering i Sydkorea, er McCune-Reischauer systemet stadig meget brugt i vestlig litteratur.

Tabel over McCune-Reischauer-systemet

Tabellen opsummerer reglerne i McCune-Reischauer-systemet for transskribering af Hangul-bogstaver i det latinske alfabet.

Vokaler

Konsonanter

indledende konsonant


K

N

T

(R)

M

P

S

CH

CH'

K'

T'

P'

H
sidste
konsonant
ㅇNG NG NGG NGN NGD NGN NGM NGB NGS NGJ NGCH' NGK' NGT' NGP' NGH
ㄱK G KK NGN KT NGN NGM KP KS KCH KCH' KK' KT' KP' KH
ㄴN N N'G NN ND LL NM NB NS NJ NCH' NK' NT' NP' NH
ㅂ T D TK NN TT NN NM TP TS TCH TCH' TK' TT' TP' TH
ㄹ L R LG LL LD LL LM LB LS LJ LCH' LK' LT' LP' RH
ㅁM M MG MN MD MN MM MB FRK MJ MCH' MK' MT' MP' MH
ㅂ P B PK MN PT MN MM PP PS PCH PCH' PK' PT' PP' PH

Bemærk: ㅇ udtales ikke i begyndelsen af ​​en stavelse.

I tilfælde af at vælge mellem g eller k , b eller p , d eller t og j eller ch , skal du bruge g , b , d eller j hvis konsonanten er stemt og k , p , t eller ch  hvis den er stemmeløs.

Eksempler

Simple eksempler:

Eksempler med konsonantfusion:

Nordkoreansk variant

nordkoreansk er aspirerede konsonanter ikke markeret med en apostrof. I stedet efterfølges de af "h", for eksempel skrives 평안 (Pyongan) som Phyongan , ikke P'yŏngan .

Sydkoreansk variant

sydkoreansk skrives 시 shi i stedet for si , som 샤, 셔 og så videre. I starten bruger McCune-Reischauer-systemet kun sh i stavelsen 쉬 ( shwi ).

ㅝ skrives som wo , ikke wŏ .

For at skelne mellem ᆫᄀ og ᆼᄋ bruges ikke en apostrof, men en bindestreg. Således bruges apostrof kun til at angive aspiration.

Desuden er ㅎ nogle gange udeladt i begyndelsen af ​​en stavelse, for eksempel skrives 직할시 (直轄市; "centralregeringens by") chik'alshi , ikke chikhalsi .

Se også

Links