Koreansk blandet 한국어의 국한문혼용韓國 語의 | |
---|---|
Type brev | blandet (logografisk-alfabetisk) |
Sprog | koreansk |
Historie | |
dato for oprettelse | 1443 |
Periode | fra 1443 |
Ejendomme | |
Skriveretning | top til bund , venstre mod højre [d] og højre mod venstre [d] |
ISO 15924 | Korea |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Koreansk blandet manuskript | |
---|---|
Korea | |
hangul : | 한자혼용 / 국한문혼용 |
khancha : | 漢字混用 / 國漢文混用 |
Koreansk blandet skrift ( koreansk 한자 혼용 ? ,漢字混用? ) er et skriftsystem, der kombinerer brugen af Hanja (kinesiske tegn) og Hangul .
Fra det 15. til det 20. århundrede, når man skrev koreanske tekster , blev hancha brugt til alle kinesiske lån, og kun grammatiske endelser og indfødte koreanske ord blev skrevet i hangul.
Dette system ligner moderne japansk skrift , men i modsætning til koreansk kan ikke-kinesiske ord også skrives i japanske hieroglyffer (se kunyomi og ateji ).
Teksten nedenfor er taget fra præamblen til Republikken Koreas forfatning . Den første passage er udelukkende skrevet i Hangul, mens den anden er skrevet i blandet skrift.
전문 유구 한 역사 와 전통 에 빛나는. · £ 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 ' 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회 기회A 균등히 하고, 능력 을 최고 도로 발휘 하게 하며, 자유 와 권리 에 따르는 과 의무 를 완수 하게 하여 하여 안 으로 는 국민 의 균등 한 향상 을 밖 는 항구 적 세계 평화 와 인류 공영 이바지 으로써 우리들 과 우리들 우리들 우리들 우리들 우리들 우리들 우리들 우리들 우리들 우리들 AH 자손 의 안전 과 자유 와 행복 영원히 확보 할 것 다짐 하면서 하면서 1948 년 7 år 12 år 1987 og 29. december 10 前文 悠久 한 歷史 와 傳統 에 빛나는 大.正義 · 人道 와 同胞 愛 로써 의 團結 을 鞏固 하고 하고 하고 모든 社會 的 弊習 과 를 를 하며 하며 自律 과 調和 를 바탕 自由 民主 的 秩序 더욱 確固 히 하여 政治 · ERHA · · 의 의 의 AH 모든 領域 에 있어서各 人 의 機會 均 等 히 하고 하고 을 最 高度 로 發揮.的 的 的 HIP世界 平和 와 人類 共 榮 에 이바지 으로써 우리들 과 우리들 의 子孫 安全 과 自由 와 幸福 을 永遠 히 할 것 을 다짐 하면서 1948 年 12日 에 되고 되고 되고 되고 次 걸쳐 改 正 된 憲法 이제 國會 의 議決議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 議決 거 쳐 國民 投票 에 依 하여 改 正 한다 한다 한다 한다 한다 改 改 改 改 正 正 正 正 正 正 1987 og 29/10Avis (nummer 30. juni 1933).
Meddelelse om introduktionen af Soshi-kaimei i Daegu , skrevet samtidigt på to sprog; hieroglyffer er signeret hangul og kana.
Avis (14. august 1945).
Generel fuldmagt udstedt af kejser Sunjong af Korea til premierminister Lee Wangyoung den 22. august 1910 .
Annoncering om en belønning på hundrede tusinde dollars til den første pilot, der vil overdrage MiG-15- flyet til amerikanske tropper.
Brev fra Lee Dong-hwi (1919).
koreansk | |||||
---|---|---|---|---|---|
Historie |
| ||||
Dialekter |
| ||||
Grammatik | |||||
Litteratur | |||||
Skrivning |
| ||||
relaterede emner |