Aminur Rahman
Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den
version , der blev gennemgået den 16. januar 2018; checks kræver
19 redigeringer .
Aminur Rahman ( eng. Aminur Rahman , født 30. oktober 1966 , Dhaka ) er en nutidig bangladeshisk digter, der knirker på bengali . Betragtes som en værdig arving af Rabindranath Tagore [1] [2] .
Kort biografi
Uddannet fra Det Farmaceutiske Fakultet ved University of Dhaka. Udgivet 6 bøger med bengalsk poesi og 3 prosabøger. Digterens digte er blevet oversat til 25 sprog i verden, herunder engelsk (4 samlinger), arabisk , spansk (3 samlinger), italiensk , kinesisk , malaysisk , mongolsk , tysk , nepalesisk , russisk , urdu , fransk , hindi .
Aminur Rahman er også engageret i litterær oversættelse (han udgav 10 samlinger af digtoversættelser) og litterær kritik.
Han er medlem af redaktionen for en række litterære tidsskrifter, redaktør af mange samlinger, herunder antologien af digte og antologien af historier fra landene i South Asian Association for Regional Cooperation (2011).
Repræsenteret Bangladesh ved poesifestivaler i England , Indien , Irak , Colombia , Malaysia , Japan , Mongoliet , Nicaragua [3] . Siden 2021 redaktør af poesimagasinet "The Dhaka Review [4] , udgivet i Stuttgart (Tyskland).
Større samlinger [5]
- Aminur Rahman. Bishashikorotole (1989)
- Aminur Rahman. Hridoypure Dubshatar (1991)
- Aminur Rahman. Nivriti Nirvarata (1998, VCD)
- Aminur Rahman. Nirbachito Abritti (2000, cd)
- Aminur Rahman. Thikana: Kobitadhigir Par (2003)
- Aminur Rahman. Annanaya Kabita med CD (2003)
Aminur Rahmans digte i oversættelser
- Aminur Rahman. Kærlighed og andre digte . Oversat af Sudeep Sen. London: Aark Arts, 2001, ISBN 978-1-899179-72-5 . (Engelsk)
- Aminur Rahman. La escultura . London: Aark Arts, 2002. (spansk)
- Gedichte von Aminur Rahman und Manfred Chobot , Übersetzung der Gedichte von Aminur Rahman ins Deutsche: Manfred Chobot; Übersetzung der Gedichte af Manfred Chobot i Bangla: Aminur Rahman. Montreal: Sacac; London og Dhaka: Kathak, 2003; ISBN 1-339-63912-2 . (Tysk)
- Aminur Rahman. Kærlighedsdigte. Redigeret af Kazuko Shiraishi. Montreal: Sacac, 2004. (engelsk)
- Aminur Rahman. Et digt på ti sprog . Oversat af Sudeep Sen (Indien), Manfred Chobot (Østrig), Dr. Victor A. Pogadaev (Rusland), Wu An (Malaysia), Mofazzal Hussain Khan (Bangladesh), Rafael Patino (Colombia), Haji Hamdan Yahya (Malaysia), Yusuke Keida (Japan), Bilkis Mansoor (Bangladesh). Monreal: SAKAK, London, Dhaka: KATHAK, 2004.
- Aminur Rahman. Egenrådig eksil (Kerelaan Pembuangan Sendiri); Selvmord (Pembunuhan Diri). Oversat til malaysisk af Dr. Victor A. Pogadaev. - I NUMERA World Poetry Reading (Baca Puisi Dunia NUMERA). Kuala Lumpur: NUMERA, 2012, s. 12-14. (malajisk)
- Aminur Rahman. Evig dagbog (Diario Perpetuo). Oversat af Carlos Bedoya, Rafael Patino, Rafael Carcelen Garcia og Maria Menor. Redigeret af Anastasio Lovo. Granada: Ithaka, 2013. ISBN 9789490347277 [6] (engelsk, spansk)
- Aminur Rahman. Evig dagbog (Diari Abadi). Penterjemah Raja Rajeswari. Kuala Lumpur: Numera, 2016 [7] .
- Aminur Rahman. Perpetual Diary (Mit livs dagbog). Oversættelse af Viktor Pogadaev. M., "Key-S", 2016, 84 s. ISBN 978-5-906751-58-4
Oversættelser af Aminur Rahman
- Bishwo Shera Shamakaleen Chhay Kobir Kobita (Verdens bedste nutidige seks digteres digte). Dhaka: Adorn Publication, 2017. [8] .
- Dhaka Anthology of World Poetry. Dhaka: Adorn Books, 2018
Priser
- Djengis Khan guldmedalje (Mongolien, 2006) [9] .
- Heaven Horse Award (Mongolia, 2015) [10]
- Numera World Award of Letters (Malaysia, 2016) [11]
- Contribution Award for International Poetry (Taiwan, 2016) [12]
- Æresmedlem af Union of Writers of the Peoples of the World (Kasakhstan, 2018)
- Prisen "Golden Knight" for oversættelser af russiske klassikere til bengali (2022) [13] .
Indtryk
... Aminur Rahmans digte er fyldt med den omgivende verden: "vandets musik", "vindstød", "en fugls magi" ( Venter på dig i tusind år ). Og han bekymrer sig om, hvad der vil ske med denne smukke verden. Han ønsker, at jorden stadig skal "gå videre med livet" og have "en endeløs blå himmel" ( Life I ). Digteren giver ordene frihed, overlader sin erfaring og fantasi til sproget. Han formår at skabe et stort antal varianter af kærlighedsdigte fra snesevis af bogstaver i alfabetet, der udtrykker kunstnerens generelle oplevelse, som en ring på hans finger, som så at sige er en fortsættelse af hans personlighed og gør stil, form og farve unik. - Victor Pogadaev [14]
Noter
- ↑ Pogadaev, V. A. "Vi er som småsten på vejene, trampet under fødderne på de rige" // Asien og Afrika i dag. - 2013. - Nr. 8 . - S. 74 .
- ↑ Bangladeshiske digter Aminur Rahman er inspireret af dybden af Tagores ord // "Deccan Herald Bangalore", 26/12/2018
- ↑ Victor Pogadaev. Internationalt digtertopmøde i Dhaka . Hentet 28. september 2018. Arkiveret fra originalen 29. september 2018. (ubestemt)
- ↑ The Dhaka Review - A Poetry Journal (Nr. 1 - 2021) [1]
- ↑ NUMERA World Poetry Reading (Baca Puisi Dunia NUMERA). Kuala Lumpur: NUMERA, 2012, s. elleve.
- ↑ Ære til digteren Aminur Rahman . Hentet 30. september 2013. Arkiveret fra originalen 1. oktober 2013. (ubestemt)
- ↑ Syed Muhamad Idris Romli. Mengimport Nilai Kebijaksanaan penyair dari Dhaka. - "Mingguan Malaysia", 25/06/2017
- ↑ Ahmed Tahsin Shams. Efterliv af oversat poesi. - "Bangladesh Post", 26. april 2017
- ↑ Chinggish Khaan guldmedalje (2006) - Mongoliet [2]
- ↑ "Poeten Aminur Rahman modtager 'Heaven Horse Award'". - "Den nye nation", 2.8.2015
- ↑ "Poet Aminur Rahman tildelt i Malaysia" - "The Daily Observer", 17. juni, 2016
- ↑ Aminur Rahman. - 100 digte fra Bangladesh. Redigeret af Dr. Peter Horn & Dr. Anette Horn. Stuttgart: Edition Delta, 2017, s.156
- ↑ [3]
- ↑ Victor Pogadaev. "Og liv, og tårer og kærlighed ... Forord." - Aminur Rahman. Mit livs dagbog. Oversættelse af Viktor Pogadaev. M., "Key-S", 2016, s. 12