Det aramæiske sprog [1] [2] (mere præcist den galilæiske dialekt af det aramæiske sprog [3] ), der blev talt i det 1. århundrede i Mellemøsten , betragtes som Jesu Kristi sprog . [4] På trods af at sproget i Det Nye Testamente er græsk , er der ikke desto mindre sætninger på aramæisk i græsk transskription . [5]
Aramæisk er også sproget i Kristi følge. Aramiske navne havde en apostel Bartholomew ( βαρ -θολομαίος , ܒܪ ܬܘܠܡܝ ܬܘܠܡܝ ܬܘܠܡܝ ܬܘܠܡܝ ב ת ail.ru bar -tulmai- “søn af Tolomey”) og aramisk var nicknavnet af John Theologian og hans bror Jacob “ voanarges ” ( βοανηργρosition -Nickname of John theologian "tordenens sønner" Markus 3:17 ). Mange toponymer er også aramæiske: Getsemane ( Γεθσημανει - "oliepresse"), Akeldama ( 'Ακελδαμάχ - "blods land" ApG 1:19 ), Bethesda ("barmhjertighedens hus").
Johannes 6.31
οι πατερες ημων το μανα εφαγον τν τη τη καθως γεγραμμε΅οφαμμουνοςακοςαςAnden Mosebog 16.31
καὶ ἐπωνόμασαν οἱ ἱοὶ ισραηλ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μαν ἦν ὲς σπέρμα κορίου τὸ Δὲ γεῦμαὐτοῦς ἐς ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ κ κ κ γ γ γ ὐ αὐτοῦς ἐς ἐν ἐ ἐ ἐ ἐ κ γ γ ὐ ὐ ὐ ὐ κ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ γ ἐ ἐ ἐ ἐedet.Anden Mosebog 16.15
ἰδόντες δὲ αὐτὸ οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ τί ἐστιν τοῦτο οὐ γὰρ ᾔδεισαν τί ἦν εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς οὗτος ὁ ἄρτος ὃν ἔδωκεν κύριος ὑμῖν φαγεῖνJohannes 6.31 bruger det græske ( manʹna ), det syriske Peshitta udtaler ( manʹno ) i efterligning af det græske, 2. Mosebog 16.31 bruger det græske "mand", og 2. Mosebog 16.15 oversætter blot "hvad er dette?"
1 Korintherbrev 16:22
ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα [14] [15] [16]Didache 10.6
μαραν αθα [17] [18]Åbenbaring 22.20
[ 19 ] [ 20]Matthæus 5.22
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυροςI den græske tekst er rakʹ det aramæiske raʹka (eller reika, fra ordet rek ריק /ריקה - "ledig taler; fjols"); i den græske tekst er Gehenna [21] det aramæiske giʹkhano ("pinested"). På hebraisk er hyæne geinom (גיהנום), navnet kommer fra navnet på stedet gay ben other ("kløften af Inoms søn"), da der i det første tempels æra var en kult af Molech på dette sted , hvis tjeneste var at ofre spædbørn ved at brænde. Derfor udtrykket "brænde i et ildhelvede"
Mark 5,41
και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα οου μεθερμηυομεν το ι λ λ λ (Den græske tekst bruger det jødisk-aramæiske udtryk for jøderne i Babylon (talita kum). På aramæisk (tlito kumi).
Johannes 1,42
ηγαγεν αυτον προς τον ιησουν εμβλεψας αυτω ο myσους ειπεν συ σιμων ο υιωανου συ συ θηφας ο ερ yourself,Den græske tekst bruger ( kefa ) [22] det aramæiske ord (kyʹpho) “blok; klippe; stærk sten."
Lukas 22.1
ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχαDen græske tekst bruger ( påske ), [23] højst sandsynligt hebraisme. aramæisk ord (peʹcho). [24] De gamle syriske tekster i evangelierne bruger også det ældre aramæiske navn for denne højtid (faʹseh). [25]
Lukas 10.38
εν δε τω πορευεσθαι αυτους αυτος εισηλθεδ εις κωμην τγςαισηλθεδ εις κωμην τγςναθις κωμην τγςαDen græske tekst bruger ( marʹta ) et aramæisk (morʹto) ord (ikke et navn) [26] der betyder "dame". aramæisk adresse til en mand (mere) dvs. "herre".
Johannes 11.16
ειπεν ουν θωμας ο λεγομενος διδυμος τοις συμμαθηταις αγωεαθνς συμμαθηταις αγωεDen græske tekst bruger ( thomas ) det aramæiske kaldenavn (tʹma) på det aramæiske ord (ikke et navn) (toʹmo) "tvilling".
Mark 14.36
και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι αρενεγκε το πομνρια κονριαPå aramæisk aba står der i de gamle syriske evangelier ( avi ) "min far!" ved ansøgning.
Matthæus 23.2
λεγων επι της μωυσεως καθεδρας εκαθισαν οι γραμματειφαιφοκαιφοκαDen græske tekst bruger ( farisʹioi ) det aramæiske ord (frisheʹ).
Matthæus 27.17
συνηγμενων ουν αυτων ειπεν αυτοις π πιλατος τινα θελετε απολυσω υμιν τουν τουν βαραβ ι αν τον ν μ edet τ τ β β βαραν ιη anset τ ν μ edet .Den græske tekst bruger ( barʹabba ), højst sandsynligt hebraisme. På aramæisk (bar aba) "søn af Aba" [27] [28]
Johannes 1.41
ευρισκει ουτος πρωτον τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα καιJohannes 4,25
λε ( _Den græske tekst bruger ( mesʹiʹa ), højst sandsynligt hebraisme. Den syriske Peshitta bruger det aramæiske ord (mshiʹho) "salvet" [til at regere] dvs. "zar". [29]
Johannes 19.13
ουν πιλατος ακουσας των λογων τουτων ηγαγεν τον ιησουν καισεν επι βηματος τοποtaleDen græske tekst bruger (gabbata), [30] højst sandsynligt hebraisme. Den syriske Peshitta bruger aramæisk (gfifto).
Matthæus 27.33
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιολογγογομοςMark 15.22
και φερουσιν αυτον επι τον γολγοθαν τοπον ο εστιε μεθερμιοκοϽοϽονοκDen græske tekst bruger (holʹgota), [31] højst sandsynligt hebraisme. Den syriske Peshitta bruger aramæisk (gogulto).
Mark 7,34
και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αθγει αυτοω εφαθιωDen græske tekst bruger ( effata ), den syriske Peshitta bruger aramæisk (etpathʹ).
Matthæus 27.6 [32]
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαν επει τιμαιααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααααMark 7.11
υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν Δωρον ο εφαν εξ εμο Ωεη oseDen græske tekst bruger (kʹbʹna) af det aramæiske ord (kʹbʹbana) (se Kurban ). bogstaver. ofre
Johannes 20.16
λε ( _Den græske tekst bruger (rabbow n og). Den syriske Peshitta bruger aramæisk (raʹbuli ) .
Matthæus 23.7
και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των αΉθαββρϽωDen græske tekst bruger (rabbi), højst sandsynligt hebraisme. Den syriske Peshitta bruger (raʹbi).
Johannes 19.31
οι ουν ιουδαιοι ινα μη μεινη επι του σταυρου τα σωματα εν τω σαββατω επει παρασκευη ην ην γαρ μεγαλη η ημερα εκεινου του σαββατου ηρωτησαν τον πιλατον ινα κατεαγωσιν αυτων τα σκελη και αρθωσινDen græske tekst bruger ( sabbata ), højst sandsynligt hebraisme. Den syriske Peshitta bruger aramæisk (shaʹbta).
Matthæus 4.10
τοτε λε (Den græske tekst bruger ( Satan ), højst sandsynligt hebraisme. Den syriske Peshitta bruger aramæisk (soʹtono).
Lukas 1.15
εσται γαρ μεγας ενωπιον κυριου και οινον καη σικερα μ μογςαθλογςαθDen græske tekst bruger ( sikera ). [33] Den syriske Peshitta bruger den aramæiske (shaʹkro) "stærk alkoholholdig drik lavet af dadler". Aramæisk (shakro; shakar) er det russiske "sukker".
Mark 11.9
ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου [34]Den græske tekst bruger ( hosanna ). [35] [36] Mest sandsynligt er dette hebraisme. [37] Den syriske Peshitta bruger aramæisk (ushano).