Hiligaynon (sprog)

Hiligaynon
selvnavn Ilonggo
lande Filippinerne
Regioner Visayas (provinserne Iloilo og Negros-Occidental )
officiel status Filippinerne (regionalt)
Regulerende organisation Komisyon på Wikang filippinsk
Samlet antal talere 11 mio
Bedømmelse 83
Klassifikation
Kategori Eurasiens sprog

Austronesisk familie

Malayo-polynesisk supergren Western rækkevidde filippinsk zone Central filippinske afdeling
Skrivning latin , tidligere baybayin
Sprogkoder
GOST 7,75-97 helbrede 762
ISO 639-1
ISO 639-2 hil
ISO 639-3 hil
WALS hil
Etnolog hil
ABS ASCL 6517
IETF hil
Glottolog hili1240

Hiligaynon eller Ilonggo  er et austronesisk sprog, der tales i den historiske region i det vestlige Visayas i Filippinerne (i provinserne Iloilo og Negros Occidental ). Bruges også en række steder i provinserne Panay ( Panay Islands ), Antique , Aklan , Guimaras og mange steder i Mindanao . En række steder er det almindeligt som andetsprog (efter Karaya- , Cebuano- og Capisnonsprogene ).

Det tilhører gruppen af ​​visayanske sprog inden for de filippinske sprog .

Skriver

Tegn 1 - 10
Skilt A a Bb Kk D d e e G g H h jeg i l l M m
Navn -en ba ka da e ga ha jeg la ma
HVIS EN [a/ə] [aw] [aj] [b] [k] [d] [ɛ/e] [g] [h] [I/i] [IO] [l] [m]
i sammenhængen -en aw/ao ay b k d e g h jeg iw/io l m
Tegn 11 - 20
Skilt N n Ngng O o Pp R r S s T t U u W w Å å
Navn na nga o pa ra sa ta u wa ja
HVIS EN [n] [ŋ] [ɔ/o] [oj] [p] [r] [s] [ʃʲ] [t] [ʊ/u] [w] [w] [j]
i sammenhængen n ng o oy s r s sy t u ua w y

Derudover bruges en apostrof (') og en bindestreg (-), og i nogle tilfælde svarer de til bogstaver. En række engelske bogstaver bruges desuden i låneord.

Grammatik

Determinanter

Hiligaynonsproget har indikatorer for tre tilfælde: absolutiv , ergativ og skrå . Til gengæld er disse indikatorer opdelt i egennavne (navne på personer) og almindelige substantiver samt ental og flertal, selvom upersonlige kasusmarkører er flertal. er entalsmarkører med tilføjelse af mga , partikel af pluralitet.

  Absolut Ergativ Skrå sag
enheder h. upersonlig. ang sang , syng * sa
pl. h. upersonlig. ang mga sang mga , syng mga* sa mga
enheder timer personlige si ni kay
pl. timer personlige ** Søndag i dag kanday

Kasusmarkører bestemmer ikke, hvilket navneord der er det grammatiske subjekt, og hvilket der er objektet; det afhænger snarere af verbets affiks. Et navneord med en ang- markør er dog altid et emne.

Eksempler:

Ang lalaki nag kaon sang tinapay
"Manden spiste brødet"

kan betyde det samme som

Ang tinapay gin kaon sang lalaki
lit.: "Brødet blev spist af en mand"

Men i Hiligaynon er der en tendens til at bruge en aktiv frem for en passiv, så den første type sætning er mere almindelig.

Personlige stedord

  Absolut Ergativ
(postpositiv)
Ergative₂
(præpositiv)
Skrå sag
" jeg" ako , ko ("mig") nakon, ko akon ( min ) sa akon
" Du" ikaw , ka ("hans") nimo, mo imo ( din ( e ) sa imo
" han/hun/det" siya ("hans/hende") ikke iya sa iya
" Vi er med dig" kita naton , ta aton sa aton
" Vi er uden dig" kami namon amon saamon
" dig" kamo ninyo inyo så inyo
" De" kraft nila ila sa ila

Demonstrative pronominer

  Absolut Ergativ / indirekte sag lokaliseret eksistentielle
Tættest på højttaleren (denne her) * ini sini diri ( y ) ari
Tæt på adressaten eller fjernt
fra højttaleren og adressaten (den der)
i en sina dira ( y ) ara'
Fjernbetjening (den der er langt væk, der er langt væk) ato sadto didto ( y ) a ( d ) til

Ud over dem, der er nævnt ovenfor, er der to verbale deiktik: karí , som betyder at nærme sig taleren, og kadto , som betyder at bevæge sig væk.

Bundle

Hiligaynon mangler en sætningsinversionsmarkør, der ligner ay på tagalog / filippinsk eller hø på Akeanon . I stedet bruger SV (filippinsk: Di karaniwang anyo ) sætninger slet ikke en sådan markør eller kopula.

Eksempler:

Si Inday ay maganda (Tagalog);

Si Inday matahum (chiligaynon);

I dag er smuk (engelsk);

"Indai er smuk" (russisk).

Hiligaynonsproget har ikke en direkte analog til det engelske copulaverbum at være ( am , is , are , etc.). På den anden side kan præfikserne mangin- og nangin- bruges , hvilket betyder henholdsvis "vil" og "blev".

Eksempel:

Manámî mangin manggaranon
"Det er godt at være rig"

Det spanske forbindende verbum estar (at være (midlertidigt)) er også kommet ind i hiligaynonsprogets leksikon. Dens betydning og udtale er ændret. I Hiligaynon udtales det istar og betyder "at opholde sig (et sted)".

Eksempel:

Nagaistar ako sa tabuc suba
"Jeg bor på den anden side af floden."

Eksistentielt link

Ordet kan bruges til at angive eksistensen af ​​et objekt .

Eksempel:

May idô ( a ) ko
"Jeg har en hund."

Forbindende partikler

Hvis et adjektiv definerer et substantiv, placeres forbindelsespartikeln nga mellem det og substantivet .

Eksempel:

Det er
"Black Dog"

Nogle gange, hvis forbindelsen er forudgået af et ord, der ender på en vokal, glottal stop eller bogstavet N, er dets sammentrækning til -ng tilladt, som på filippinsk . Sådan en afretningsmasse bruges ofte til at få ord til at lyde mere poetisk eller for at reducere antallet af stavelser. Nogle gange kan betydningen ændre sig, som i udtrykket maayo nga aga / maayong aga , hvor førstnævnte betyder "(det er) godmorgen", mens sidstnævnte blot er en "godmorgen"-hilsen.

Ka -forbindelsen bruges som et indskud mellem et tal og et substantiv.

Eksempel:

Anum ka ido
"seks hunde"

Spørgsmålsord

Diin betyder "hvor".
Eksempel:
Diin ka na?
"Hvor er du nu?"

Et afledt af diin, tagadiin , bruges til at spørge om adressatens fødested eller hjemby.
Eksempel:
Tagadiin ka?
"Hvor er du fra?"

San-o betyder "hvornår".
Eksempel:
San-o inâ?
"Hvornår er det?"

Sin-o betyder "hvem".
Eksempel:
Sin-o imo abyan?
"Hvem er din ven?"

Nga-a betyder "hvorfor".
Eksempel:
Nga-a indi ka magkadto?
"Hvorfor går du ikke?"

Kamusta betyder "som", jf. udtrykket "Hvordan har du det?"
Eksempel:
Kamusta ang tindahan?
"Hvordan (kan du) lide denne butik?"

Ano betyder "hvad".
Eksempel:
Ano ang imo ginabasa?
"Hvad læser du?"

En afledt af ano, paano , betyder "hvordan", som i "Hvordan gør jeg dette?"
Eksempel:
Paano ko makapulî?
"Hvordan kan jeg komme hjem?"

Et afledt af paaano , paaanoano, er en arkaisk form
Eksempel:
Paanoano ikaw?
"Hvordan har du det hvordan har du det)?"

Pila betyder "hvor meget"
Eksempel:
Pila ang maupod sa imo?
"Hvor mange (mennesker) er med dig?"

Det afledte ord fra pila - ikapila - er et spørgsmål om, hvilket tal en person er, for eksempel: "Hvilket tal er du født i din familie?" (første, anden, tredje osv.). Dette ord er svært at oversætte til europæiske sprog i ét ord.
Eksempel:
Ikapila ka sa inyo pamilya?
"Hvilket antal er du født i din familie?"

En afledt af pila, tagpila , er et spørgsmål om pengeværdien af ​​noget, såsom Tagpila ina nga karne? "Hvor meget koster det her oksekød?"

Fonetik

Hiligaynonsproget har 16 konsonanter: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r og y.

Der er tre grundlæggende vokaler: [a], [ ɛ ] / [i] og [o] / [ ʊ ]. [i] og [ ɛ ] (begge skrevet som i ) var allofoner , hvor [i] forekommer i begyndelsen og midten af ​​et ord, sjældent i sidste stavelser, mens [ ɛ ] blev fundet i sidste stavelser. Vokalerne [ ʊ ] og [o] var allofoner, hvor [ ʊ ] altid forekommer i begyndelsen af ​​en stavelse og [o] altid forekommer i slutningen af ​​en stavelse.

Konsonanterne [d] og [ ɾ ] var engang allofoner, men ikke udskiftelige, for eksempel: patawaron ("at tilgive" - ​​​​fra patawad , "tilgivelse"), men ikke patawadon ; tagadiín "hvorfra, fra", diín "hvor", men ikke tagariín .

Lån

I hiligaynonsproget, siden det spanske kolonistyre, er der et stort antal lån fra det spanske sprog : navneord ( santo - fra spansk santo , "hellig"), adjektiver ( berde - fra verde , "grøn" ), præpositioner ( ante fra ante , "før, før") og endda fagforeninger ( pero - fra pero , "men"). Mange lån er navnene på genstande, der er dukket op i Filippinerne siden den spanske kolonisering: barko ( barco , "skib"), sapatos ( zapatos , "sko"), kutsilyo ( cuchillo , "kniv"), kutsara ( cuchara , " ske" ), tenedor ("gaffel"), plato ("tallerken"), kamiseta ( camiseta , "skjorte"), kambiyo ( cambio , "forandring, skift") osv.

Spanske verber lånt til Hiligaynon er normalt ikke bøjet, det vil sige, de beholder den spanske infinitiv endelse -ar , -er eller -ir , såsom komparar , mandar , pasar , tener , disponer , mantener og asistir , hvorimod de på filippinsk ville konjugeret med partiklen tú .

Eksempler

Tal

tal Hiligaynon
en Er en
2 Duha
3 Tatlo
fire Apat
5 Lima
6 Anum
7 Pito
otte Walo
9 Siyam
ti Pulô
100 Gatus
1000 Libo

Ugens dage

Navnene på ugedagene er lånt fra spansk.

Dag Adlaw
Søndag Domingo
Mandag Lunes
tirsdag Martes
onsdag Miyerkoles
torsdag Huwebes
Fredag Biyernes
lørdag Sabado

Månedernes navne

I hiligaynon bruges både lånt fra månedernes spanske navne og deres egne (se tabel).

Måned Bulan (det første ord er et spansk navn, det andet er et egennavn)
januar Enero ; ulalong
februar Pebrero ; dagangkahoy
marts Marso ; dagangbulan
April Abril ; aflivning
Kan Mayo ; himabuyan
juni Hunio ; kabay
juli Hulyo ; hidapdapan
august Agosto ; lubad-lubad
september Septiyembre ; kangurolsol
oktober oktober ; bagyo-bagyo
november Nobiyembre ; panglot-diotay
december disiyembre ; panglot-daku

Korte sætninger

Russisk Hiligaynon
"Ja" Hu-o
"Ikke" Indo
"Tak" Salamat
"Undskyld" Pasensya / Pasaylo
"Hjælp!" Bulig! / Tabang!
"Lækker!" Namit!
"Forsigtigt" Halong
"Er du sindssyg?" Akigka?
"Jeg ved ikke" Ambot
"Det er vidunderligt!" Námì-námì man ( i ) nâ!

Bøn " Fadervor "

Amay namon, nga yara ka sa langit
Pagdayawon ang imo ngalan
Umabot sa amon ang imo ginharian
Matuman ang imo
buot Diri sa duta subong sang sa langit
Hatagan mo kami nian sing kan-on namon
Sa matag-adlaw Kag
ipatawad mo ang mga sala namon
Subong nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon
Kag dili mo kami nga ipagpadaug sa mga panulay
Gino-o luwason mo kami sa kalaut
Amen.

Links