Miser (spil)

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 26. april 2020; checks kræver 3 redigeringer .
Miserly, eller Løgnens Skole
L'Avare ou l'École du mensonge
Genre komedie
Forfatter molière
Originalsprog fransk
skrivedato 1668
Dato for første udgivelse 1669
Wikisource logo Teksten til værket i Wikisource
 Mediefiler på Wikimedia Commons

“Gnæren, eller løgnens skole” (oversat af Mikhail Bulgakov - Snærren ) ( fransk  L'Avare ou l'École du mensonge ) er en komedie i 5 akter af J. B. Molière .

Forfattet i 1668 . Første produktion: 9. september 1668 i Palais Royal , Paris (  Molière selv som Harpagon ).

Den første udgave udkom i 1669 (L'Avare, ed J. Ribou, 1669). Først udgivet i Rusland i 1757 i oversættelsen af ​​I. Kropotov .

Skuespillere og førsteoptrædende

Plot

Handlingen er lånt fra Plautus' komedie "Kubyshka" ( lat.  Aulularia ).

Hovedpersonen Harpagon er en meget nærig rig mand, der ikke elsker nogen eller andet end sine penge. For at ingen får hans rigdom, gemmer han pengene, begravet i haven. Han holder sine egne voksne børn i ekstrem nød, og desuden besluttede han også at knytte dem med fordel: for sin datter fandt han en rig gammel mand, hr. Anselm, til sin søn og en ikke fattig gammel enke til sin søn . Selv kan han godt lide den unge pige Marianne, som han har tænkt sig at blive forlovet med.

Men alle de grusomme planer fra den rige gnier er ikke bestemt til at gå i opfyldelse. Unge mennesker bestemmer deres egen og deres kæres skæbne. Og den behændige tjener Lafleche blev hovedassistenten i deres svære amorøse affærer – han fandt en kasse med Harpagons penge i haven og stjal den. Uroen begynder, alle mistænkes for tyveriet, og undervejs afsløres de elskendes hensigter. Det var først med hr. Anselms ankomst, at han mødte sin kommende brud, Harpagons datter Eliza, at Valera og Marianna var bror og søster, børn af den adelige napolitaner Don Tomaso, som nu bor i Paris under navnet Hr. Anselm: faktum er, at seksten år tidligere sejlede Don Tomaso på et skib med sin familie, men skibet kom i storm og druknede; alle de overlevende var sikre på hinandens død. Nu har hr. Anselm fundet sin familie, og hans ægteskab med Eliza er annulleret. Harpagon havde intet andet valg end at gå med til kæresters bryllup - dog på betingelse af, at den dyrebare æske blev returneret til ham, og hr. Anselm, alias Don Tomaso, ville afholde omkostningerne ved begge bryllupper og godtgøre politikommissæren for tiden. brugt på at udarbejde en protokol om tyveri.

Bedømmelser

I maj 1825 sagde J. W. Goethe i en samtale med sin sekretær I. P. Eckerman : "Grien, hvor lasten fratager sønnen al respekt for faderen, er et værk ikke blot stort, men også tragisk i høj forstand" [2 ] .

Der er en velkendt kritisk anmeldelse af A. S. Pushkin , som i modsætning til Molière til Shakespeare skrev: "Ansigterne skabt af Shakespeare er ikke, som Molière, typer af sådan og sådan lidenskab, sådan og sådan last, men levende væsener, fulde af mange lidenskaber, mange laster ... Molières middelværdi er ond og intet mere; i Shakespeare er Shylock nærig, hurtig, hævngerrig, børnevenlig, vittig” [3] .

Oversættelser og produktioner

Oversættelser til russisk

Russiske oversættelser:

Oversættelse til Chuvash

Oversat af Andrei (Entry) Vasilyevich Turhan , 1905 [5] .

Forestillinger

I det russiske imperium:

I de sovjetiske år blev komedien iscenesat mere end tyve gange:

Forestillinger i Rusland:

Mark Rozovsky om forestillingen : "Moliere opføres for første gang på Nikitsky Gate Theatre. Det er endda lidt mærkeligt, for vores teater, inklusive mig, elsker teatrets legende element. Men Molière er meget farlig i dag. Faktisk var han altid farlig for teatret. For at være ærlig er der et stempel af teatralsk moliereisme, en slags kostumefestlighed, der erstatter spilelementet. Moliere, som indgår i repertoiret, kommercialiseres af sig selv - det er meget gavnligt for det overfladiske teater, fordi det har alt for at tiltrække publikum: en positionskomedie, en karakterkomedie, en slags handling, som altid er baseret på et skarpt plot. Men det er tegn på Molieres spil, og ikke essensen af ​​Molieres selvbevidsthed, som, det forekommer mig, er meget dybere og kræver en mere seriøs tilgang. Molieres dramaturgi, hvis vi taler om betydningen af ​​hans værk, er teaterkunst i dens højeste manifestationer. Hans lette humor er bedragerisk, hans bøvl kalder teatrets folk til sig, men det betyder ikke, at man ved hjælp af allerede skabte klicheer kan læse Molière på den måde, han fortjener. Han fortjener meget mere. Jeg mener hans smerte, hans vrede, hans skjulte filosofi."

" Theatrical Poster ", Zh. Filatova : ""The Miser" i M. Rozovskys lille teater fandt attraktiv åbenhed, uventet oprigtighed og scenelethed. Igor Staroseltsevs harpagon er ikke en ond gammel mand, og bestemt ikke et monster. Han er sjov og rørende, nogle gange endda patetisk. Han er trods alt oprigtig i sin overbevisning om, at penge, den elskede kiste, er hans eneste venner. Og Harpagon-Staroseltsev har al mulig grund til at tro det, for hans datter Eliza (Kira Transkaya) skal snart giftes, hans søn Cleant (Stanislav Fedorchuk) skal snart giftes, og han vil blive alene. Hvad skal man gøre, romantik er karakteristisk for ungdom, og pragmatisme er karakteristisk for alderdom. Selvfølgelig er Harpagon nærig, men han er ulykkelig på sin egen måde, og det er hans største undskyldning. [6]

"Hvad handler det om "de nærige i Moliere er kun nærige og ikke mere"?! Denne "mand i overgangsalderen", som opfostrede børn og besluttede at leve lidt for sig selv, er den eneste hvide klovn i forestillingen, der nu og da tager masken af ​​og ødelægger den sidste, uforgængelige mur - den fjerde - grænsen mellem kunstneren og publikum. I bund og grund er han "vores" person, der eksisterer under de foreslåede omstændigheder meget mere naturligt, endda oprigtigt end dem, der er imod ham i stykket" [7] .

”Den unge instruktør Egor Peregudov sætter Molières komedie i krydsfeltet mellem legende og psykologiske teatre, som en lagkage - fra en klassisk tekst, ren humor, danse og skuespilimprovisationer. The Miser er en af ​​de udødelige komedier, der er blevet iscenesat fra århundrede til århundrede, og interessen for, som ikke er aftaget. På scenen i RAMT er der et moderne blik på historien om en absurd far, der griber ind i sine egne børns lykke med sin grådighed. I opsætningen af ​​Ungdomsteatret er ikke kun Harpagon nærig, men også hans familiemedlemmer, hele hans følge. Hver af heltene er ensomme og forventer penge, opmærksomhed, kærlighed, respekt fra andre, men han selv er ikke klar til at give noget væk. Dette er en forestilling om nærigheden i forholdet mellem de nærmeste mennesker og dets fordele. [otte]

"Den nye - allerede den syvende i rækken på Ulyanovsk Drama Theatre - Katz' produktion er løst på sædvanlig måde for publikum: for klassikerne - den klassiske retning. Skuespillerne, under "opsyn" af instruktøren, læste stykket og gjorde det meget muntert og provokerende. Associationer til læsning opstår naturligt: ​​væggene og taget på Harpagons hus er siderne i en gammel bog, hvorfra karakterer dukker op, og hvori de forsvinder: Moliere selv "følger" dette. Hans portræt er som en anden karakter - stumt, men udtryksfuldt. ("Simbirsk Courier", 17. september 2013)

Skærmtilpasninger

Kilder

Noter

  1. Navnet Harpagon er afledt af det latinske ord "harpago" - harpun. Dette var navnet på de ankre, med hvilke fjendtlige skibe blev trukket op under et søslag. I overført betydning betyder dette ord "gribende hænder"
  2. Eckerman I.P. Samtaler med Goethe i de sidste år af hans liv. - M . : Skønlitteratur , 1986. - S. 159.
  3. Pushkin A. S. Table-talk // Dagbøger. Selvbiografisk prosa / Komp., udarbejdet. tekster, intro. Kunst. S. A. Fomicheva ; Bemærk og navne. dekret. N. E. Myasoedova . Redaktion: G. N. Volkov m.fl. - M . : Sovjetrusland , 1989. - S. 124-125. — 384 s. - (Russiske dagbøger). - ISBN 5-268-00704-1 .
  4. Biografi om Bulgakov Mikhail Afanasyevich . Hentet 1. januar 2010. Arkiveret fra originalen 20. december 2009.
  5. Digter, historiker, oversætter . www.grani21.ru Dato for adgang: 1. februar 2016. Arkiveret fra originalen 19. april 2017.
  6. Teater "Ved Nikitsky-porten" (utilgængeligt link) . Hentet 1. januar 2010. Arkiveret fra originalen 28. november 2009. 
  7. 1 2 Norilsk Polar Drama Theatre. Vl. Mayakovsky (utilgængeligt link) . Hentet 1. januar 2010. Arkiveret fra originalen 4. december 2010. 
  8. 1 2 Russisk akademisk ungdomsteater (utilgængeligt link) . Hentet 20. marts 2013. Arkiveret fra originalen 25. marts 2013. 

Links