Sebastian Knights sande liv | |
---|---|
engelsk Sebastian Knights virkelige liv | |
Cover af den første amerikanske udgave | |
Forfatter | Vladimir Nabokov |
Genre | roman |
Originalsprog | engelsk |
Original udgivet | 1941 |
Forlægger | da: New Directions Publishing |
The Real Life of Sebastian Knight er Vladimir Nabokovs første roman på engelsk , skrevet i december 1938 -januar 1939 i Paris og første gang udgivet i 1941 i USA .
Fortælleren, den ene V., en russisk immigrant, er ved at skrive en bog om sin nyligt afdøde halvbror, den engelske forfatter Sebastian Knight. Det beskrives, hvordan fortælleren bid for bid indsamler information om Sebastian og optrævler sit livs virvar, kreativitet, kærlighed.
Der er en analogi med et skakspil i romanen: for eksempel kan hovedpersonens efternavn ( engelsk ridder ) betyde " skakhest ", efternavnet på hans kæreste er biskop ( engelsk biskop , " skak elefant " ), fatal love - Leserf (som kan tolkes som "dronning").
Et træk ved romanen er den tætte sammenvævning af fakta og fiktion, samt sammenblandingen af rollerne som forfatter, fortæller og helt. Silbermann, som i kapitel 13 hjælper V. med at få en liste over hotelgæster, har således en åbenlys lighed med hr. Ziller, helten i Sebastian Knights historie "The Reverse of the Moon", som fortælleren nævner i kapitel 11. I Derudover minder romanens sidste scene om hændelsen, der er forbundet med Sebastian Knights ophold i Roquebrune og beskrevet i det selvbiografiske værk "Lost Things".
Baseret på disse og andre tilfældigheder har kritikere foreslået følgende fortolkninger af romanen [1] [2] [3] :
”At sige, at The True Life of Sebastian Knight er genialt, mesterligt udtænkt og skrevet, siger næsten ingenting om det indtryk, det gør. Dette djævelsk talentfulde værk er ikke kun usædvanligt i stemningen, men overskrider også på foruroligende vis den almindelige tradition for engelsk historiefortælling, som det sker med Hans Andersens og Gogols værker . Denne bog, som er skrevet på det livligste og mest gennemsigtige engelsk, er noget, der skaber effekten af at lytte til recitativet af de velsignede fra operaen " Boris Godunov " i en engelsk landsbykirke, eller en simpel børnesang som "Vi går og samler nødder ", sat til musik af Stravinsky . Hvad angår karaktererne, er de alle ret excentriske og ret troværdige, og de fremkalder mange svage minder inspireret af så forskellige og ikke-engelske kilder som Gerardi , Balzac eller Chekhovs værker . En variation over temaet om den virkelige personligheds dualitet og den litterære biografi, dette er på sin måde et lille mesterværk af skarpt sind og poleret teknik ”(Iris Barry) [4] .
Sirins engelsk er fremragende. Hans vigtigste litterære redskab - vekslen mellem forskellige stilarter - lykkedes glimrende, ligesom hele konstruktionen af romanen "(Maria Tolstaya) [5] .
Vladimir Nabokov | Værker af|
---|---|
Romaner og noveller på russisk | |
Samling af noveller på russisk | |
Skuespil |
|
Samlinger af digte på russisk |
|
Romaner på engelsk | |
Selvbiografier |
|
Andet |
|