Maryam Sultanovna Isaeva | |
---|---|
Fødselsdato | 16. december 1898 |
Fødselssted | Odessa |
Dødsdato | 1977 |
Et dødssted | Tjetjeno-Ingusjetien |
Borgerskab | USSR |
Beskæftigelse | forfatter , digter , oversætter |
År med kreativitet | 1920 - 1977 |
Værkernes sprog | tjetjensk , russisk |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Isaeva Maryam Sultanovna ( tjekkisk. Sultan yoӀ Maryam ) er en digter, en af de første kvindelige forfattere, der stod ved oprindelsen af professionel tjetjensk litteratur , forfatter til en række skolebøger og antologier, udover dette tilpassede hun russisk litteratur ind i det tjetjenske sprog , medlem af Union of Writers of the USSR . [en]
Sultanens far er en tjetjener fra Zumsoy taip , en indfødt i landsbyen Alkhan-Yurt . Som studerende ved Odessa Universitet giftede han sig med en franskkvinde : i denne internationale familie blev den fremtidige forfatter født. Sultanen vendte tilbage til Tjetjenien efter at have modtaget et diplom fra en folkelærer og viede også sit liv til pædagogisk arbejde: han åbnede den første russiske skole i landsbyen Nadterechnoye for at undervise tjetjenske børn. Kata Aishanov, far til de fremtidige forfattere Shamsudin og Salman Aishanov og den berømte kirurg Sultan Aishanov , hjalp ham i denne humane sag . Og Shamsudin var en elev af Sultan Isaev [2] .
Siden 1920 har M. Isaeva været leder af førskoleafdelingen i den tjetjenske afdeling for offentlig uddannelse. På dette tidspunkt, begyndelsen af hendes litterære aktivitet. De første kunstværker var sange, digte og eventyr for børn. I 1924 arbejdede M. Isaeva i byen Rostov-on-Don i den regionale kvindeafdeling. Samtidig studerede hun på universitetet. Men snart blev hun tilbagekaldt til at arbejde i Groznyj . Derefter bliver M. Isaeva udnævnt til leder af afdelingen for offentlig uddannelse i den tjetjenske autonome republik [3] . I 1937-1943 var hun direktør for Chechen-Ingush Museum of Local Lore . Isaevas kreative aktivitet blev afbrudt af deportationen i 1944 [2] .
M. Isayeva oversatte værker af russisk klassisk og sovjetisk litteratur til tjetjensk . Hun er forfatter til oversættelser af A. Pushkin , M. Lermontov , I. Krylov , S. Marshak , N. Nekrasov , T. Shevchenko , A. Chekhov , L. Tolstoy m.fl. Hun er forfatter til en række skoler lærebøger og læsere til tjetjenske skoler. Maryam Isaeva er forfatter til flere digtsamlinger, i de senere år har hun arbejdet på en roman. I 1964 udkom den første bog i romanen, Roden til lykke, og i 1970 den anden, Skaberne. [fire]
I 30'erne skrev hun digtene "Gamar", "Song of the Revolutionaries" og et digt om Zelimkhan Kharachoevsky :
Zelimkhan Kharachoisky! Hej, herlige dzhigit! Må folkets minde bevare din søvn for altid! Din frygtløse dolk ringede om folkets frihed. Du kaldte de fattige, Zelimkhan, din familie.
I hendes værk er beskrivelsen af naturen ofte flettet sammen med heltebilleder. Et uddrag af digtet "Layla":
... Om aftenen, da bjergene brændte af lilla, gik En ung Leila med en kande hen til den iskolde kilde. I røde fyre trådte smukke ben langs stien, der førte til bjergene. Som en ung dåvande, på vej gennem den grønne skov, Pigen gik stille, rettede sit klare blik frem, Og syrengrenene rørte blidt ved hendes ansigt, kærtegnede hendes kinder, bukkede duftende klynger ..
M. Isaevas digt "Gamar", der fortæller om to elskeres tragiske skæbne, tjente som grundlag for "Symfonisk digt" af komponisten Umar Beksultanov . [5]