Geneve Bibelen
Genèvebibelen blev oversat til engelsk fra hebraisk, aramæisk og græsk af engelske protestanter , der levede i eksil i Genève i 1560 .
Det var den mest nøjagtige på det tidspunkt (anden halvdel af det 16. århundrede) engelske oversættelse af de hellige skrifter ; den omtales nogle gange som "buksebibelen", fordi oversættelsen af 1. Mosebog 3:7 siger, at Adam og Eva "lavede deres egne bukser " ( engelsk "made them selues breeches" ). I King James Bible er den tilsvarende passage oversat til engelsk. "lavede sig selv forklæder" , forklæder, i den russiske synodale oversættelse af "forklæder".
Oversættelsen blev straks brugt i de protestantiske kirker i Skotland .
Se også
Litteratur
Links
Ordbøger og encyklopædier |
|
---|
Bibeloversættelser |
---|
5. - 11. århundrede |
- Oversættelse af Bibelen til gammelengelsk
|
---|
Mellem engelsk |
|
---|
16. - 17. århundrede |
|
---|
18. - 19. århundrede |
- Ernst Glucks Ny Testamente
- Elizabethanske Bibel
- De fire evangelier fra RBO
- Ny Testamente RBO
- Macarius oversættelse
- Oversættelse af Pavsky
- Synodale Bibel
|
---|
20. århundrede |
- Bibelen Prokhanov
- Goetze Bibel
- Ny russisk oversættelse
- Moderne oversættelse
|
---|
21. århundrede |
- RBO bibeloversættelse
- semantisk oversættelse
- Kulakovs oversættelse
- Inddrivelsesoverførsel
- Ny verdensoversættelse
|
---|
Studer bibler |
- Studer Bibelen med Swaggarts kommentar
- Luthersk studiebibel
- Ny Thompson Study Bible
- Ny Study Geneva Bible
- Studer Bibelen i moderne russisk oversættelse RBO
- MacArthur Study Bible
|
---|
Bemærkelsesværdige forlag |
|
---|
Interlineære oversættelser | |
---|
Yderligere lister |
|
---|