Hymne fra Republikken Sakha

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 11. juli 2020; checks kræver 18 redigeringer .
Statssang for Republikken Sakha
Sakha

Notation af hymnen
Tekstforfatter Savva Tarasov , Mikhail Timofeev
Russisk oversættelse af Vladimir Fedorov
Komponist Kirill Gerasimov
Land  Yakutia ,Den Russiske Føderation
godkendt 15. juli 2004

Salme i Yakut

Republikken Sakhas hymne ( Yakut. Sakha Өrөspүүbүluketin өrөgөyүn yryata ) eller Yakutias hymne er den regionale hymne for Republikken Sakha , en konstituerende enhed i Den Russiske Føderation . Det er et af de officielle symboler for Republikken Sakha sammen med Republikken Sakhas flag og emblem . Det blev oprindeligt skrevet på sakhasproget af Savva Tarasov og Mikhail Timofeev. Hymnen blev oversat til russisk af Vladimir Fedorov. Musik komponeret af Kirill Gerasimov. Hymnen blev officielt vedtaget den 15. juli 2004.

Musikken til hymnen fremføres i tonearten F-dur [1] .

Oversigt

Oprettelse

Efter at Republikken Sakha blev en suveræn stat, blev den første forfatning vedtaget. På det tidspunkt eksisterede den officielle hymne fra Republikken Sakha ikke. Forfatningen i artikel 140 bestemmer kun, at "Republikken Sakha (Yakutia) har sit eget statsemblem, flag og hymne."

Efter godkendelsen af ​​den nye forfatning blev der oprettet en kommission for at skabe nationalsangen, ledet af digteren Savva Tarasov . En hymnekonkurrence blev annonceret. Hundredvis af udkast til nationalsangen blev modtaget fra hele landet, men ingen blev godkendt af kommissionen. Dette førte til, at Savva Tarasov i september 1992 blev erstattet af næstformand for regeringen i Republikken Sakha K.K. Koryakin [2] .

Efter denne fiasko instruerede præsidenten for Republikken Sakha, Mikhail Nikolaev , Republikken Sakhas kulturministerium om at fortsætte søgningen efter en hymne. Hymnen blev foreslået i september 1995 på et møde i Republikken Sakhas statsforsamling . Ordene i den foreslåede hymne blev skrevet af Dmitry Sivtsev. Musikken til hymnen var baseret på det sidste omkvæd fra operaen "Nyurgun Bootur" (på russisk Bogatyr Nyurgun), som blev skrevet af Mark Zhirkov og Genrikh Litinsky og arrangeret af Y. Sheikina [3] .

I 2000 præsenterede en ny kommission ledet af Folkets stedfortræder G. G. Mestnikov en ny version af hymnen ( Yakut. Sargy yryata ). Teksterne er skrevet af Savva Tarasov og Mikhail Tarasov, og musikken er komponeret af Kirill Gerasimov [3] .

Erklæring

Den 26. marts 2003 udstedte lederen af ​​Republikken Sakha, Vyacheslav Shtyrov , et dekret om oprettelse af en ny kommission til forberedelse af hymnen under ledelse af E. S. Nikitina. Kommissionen valgte arbejdet med "Sargy yryat" og anbefalede, at det blev forelagt for Republikken Sakhas statsforsamling . Den 15. juli 2004 blev nationalsangen godkendt af nationalforsamlingen [3] .

Den 27. april 2004 fandt den første officielle fremførelse af hymnen sted på Republikkens dag [3] .

Ord

I Yakut

Vers 1

Saham far diollooh tuskuga

Saһarҕalyy yҥyra yllyyr.

Ilinten arqaa ol kustuga

Almaas taas kurduk sandaara syrdyyr.


Kor

Barga byyanaakh Saham vil nå

Modun Rusland kien tuttuuta,

Өrkөn өrөgeөy toyugun tuoydun,

Yүner үyege үrdүү turuohtun!


Vers 2

Uller үөsteeh Өlүөne Ebe

Өlbөt meҥe uguttuur uulaakh.

Elbeh omukka erchim eber,

Or-eyeni olokhtuur uohtaakh.


Kor.


Vers 3

Aaspyt kammit aikhallaah suola

Archylyyr aar algygyn bierde.

Sakhabyt far djohun, duolan

Saidyy aartygar tүөreҕe үste.


Kor

Barga byyanaakh Saham vil nå

Modun Rusland kien tuttuuta,

Өrkөn өrөgeөy toyugun tuoydun,

Yүner үyege үrdүү turuohtun!

På russisk

Vers 1

Yakutia, du er daggryets lys

Til godhed og lykke kalder du os alle,

Diamantregnbue du brænder

Og du fører os til fremtidige sejre.

Kor:

Blomst og vokse sig stærkere, indfødt land,

Voks og bliv berømt, Yakutia.

Du er Ruslands skønhed og stolthed,

Du er ikke mere rummelig og generøs.

Vers 2

I ro og mag flyder vores Lena,

Fuld af levende vand til randen.

Hun bringer fred og styrke

Det giver fred til alle nationer.

Kor

Vers 3

Landet Sakha, dine helligdomme

Fra århundreders højder formaner os.

Vi har fortsat vore forfædres vej,

Og med ære vil vi opfylde deres ordre.

Kor

Nationalsangen for Republikken Sakha (Yakutia) blev skrevet af komponisten til versene fra Yakut- digterne Savva Tarasov og Mikhail Timofeev, forfatteren af ​​teksten til hymnen på russisk er Vladimir Fedorov.

Tidligere salmer

"Sakha dækket af lykke"

Sangen Sakha, dækket af lykke ( Yakut. Sargylardaakh sakhalarbyt ) blev vedtaget som hymnen for Tunguska-republikken [4] [5] . Selve salmen er skrevet af Adam Scriabin, og sangens tekst er baseret på Alampas digt "Ychchat sakhalarga" [6] . Selve digtet er skrevet i 1917 [7] .

International

" International " ( Yakut. Internatsional ) var nationalsangen for Unionen af ​​Socialistiske Sovjetrepublikker (USSR) og nationalsangen for den russiske sovjetiske føderative socialistiske republik fra 1922 til 1944.

Yakut-oversættelsen af ​​hymnen var planlagt til at blive skrevet af Semyon Novgorodov . På grund af uvidenhed om teksten til hymnen gav han denne opgave til Platon af Oyunsky . Oversættelsen blev afsluttet den 7. december 1921 og offentliggjort i avisen Lenskaya Kommuna den 15. december 1921.

Sovjetunionens statssang

"Sovjetunionens statshymne" ( Yakut. Sebieskei Soyuus өrөgөyүn yryata ), var den officielle statssang for Unionen af ​​Sovjet-socialistiske republikker (USSR) og statssangen for den russiske sovjetiske føderative socialistiske republik fra 1944 til 1991, og erstattede " Internationale ".

Brugen af ​​hymnen i Yakut ASSR

Efter oprettelsen af ​​denne hymne blev selve hymnen populariseret i hele Sovjetunionen. I Yakut autonome sovjetiske socialistiske republik beordrede Yakut Regional Committee for CPSU alle distrikts- og byudvalg til at organisere populariseringen af ​​hymnen ved hjælp af aviser, radio og oprettelse af træningsgrupper til at skrive sange, herunder på Yakut-sproget [8] .

Rådet for Folkekommissærer for Yakut ASSR instruerede også Radiokomiteen om at optage Yakut-versionen af ​​hymnen og systematisk udsende den. I alt 15.000 eksemplarer af teksterne blev udgivet og distribueret i foldere [8] .

Yakut-oversættelse af hymnen

Den officielle oversættelse af hymnen på Yakut-sproget blev godkendt af en særlig kommission. Kommissionen omfattede lederen af ​​APO for Yakut Regional Committee Zakharov, People's Commissar of Education Chemezov, historikeren G. P. Basharin og komponisten Mark Zhirkov [8] .

Kommissionen modtog ni overførsler fra hele Yakut ASSR. Af alle de præsenterede tekster blev kun ordene fra Nikolai Egorovich Mordinov og digteren Sergei Stepanovich Vasiliev valgt. Begge blev bedt om at kombinere begge oversættelser og indsende dem den 12. januar 1944. Den endelige oversættelse blev godkendt af Præsidiet for USSR's Øverste Sovjet den 26. juni 1944 [8] .

Song of Sakha

"Sakhas sang" ( Yakut. Sakha yryata , Sacha õrõata ) er et digt af Alampa , skrevet i 1919. Musikken er komponeret af Adam Scriabin [2] .

Sangen blev et symbol på modstand mod sovjetmagten i Yakutsk-regionen fra 1921 til 1923. Forfatteren til digtet Alampa blev kaldt en del af det "nationalistiske bourgeoisi". Alampa blev sendt til Solovetsky-lejren efter hans arrestation. Sangens komponist, Adam Scriabin, tog til udlandet for at undgå forfølgelse og blev dømt in absentia [2] .

Efter lang tid blev sangen tilladt af den sovjetiske regering til offentlig fremførelse. Den første fremførelse af denne sang fandt sted ved fejringen af ​​Victory Day i Yakut ASSR i 1945 fra en grammofonplade. Sangen blev foreslået til at blive hymnen for Republikken Sakha i 1990 [2] .

Den lykkelige frihed er begyndt

"Den lykkelige frihed er begyndt ( Yakut. Sargy daaly salalynna ) - republikken Sakhas hymne fra 1991 til 2004. Dette er et digt af den berømte Yakut-forfatter Dmitry Sivtsev ( Yakut. Suorun Omolloon ) " Sargy dyaaly salalynna ". I 2004 blev hymnen erstattet af dagens.

Noter

  1. Gerasimov et al., 2005 , s. 6-17
  2. 1 2 3 4 Degtyareva, 2018
  3. 1 2 3 4 Degtyareva, 2018 , s. elleve
  4. Gogolev, 1961
  5. Antonov, 1995
  6. Petrov, 2011
  7. Sofronov, 1976
  8. 1 2 3 4 Krio. Om USSR's hymne. Sakhala oversættelse. Blitz besked. . forum.ykt.ru (20. september 2014).

Litteratur