Troldmanden fra Oz

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 30. oktober 2021; checks kræver 20 redigeringer .
Troldmanden fra Oz

Genre historie
Forfatter Alexander Volkov
Originalsprog Russisk
skrivedato 1939 , 1959
Dato for første udgivelse 1939
Cyklus Emerald City
Følge Oorfene Deuce og hans træsoldater
Wikiquote logo Citater på Wikiquote

The Wizard of the Emerald City  er et eventyr af Alexander Melentyevich Volkov , skrevet i 1939 baseret på eventyret af den amerikanske forfatter Lyman Frank Baum " Den vidunderlige troldmand fra Oz " med nogle ændringer. I 1959 udkom en ny udgave af bogen, væsentligt revideret af forfatteren [1] , hvor illustrationer af kunstneren Leonid Vladimirsky først dukkede op . Bogen er siden blevet revideret igen.

I mangel af et særligt fælles navn for hele cyklussen, er dette også navnet på cyklussen, der består af fortsættelser af dette eventyr, skrevet af Volkov på egen hånd, med kun mindre lån.

Plot

Pigen Ellie fra Kansas og hendes trofaste hund Totoshka ender i Magic Land . En orkan, forårsaget af den onde troldkvinde Gingem , bar Ellie og Totos autocamper på tværs af uigennemtrængelige ørkener og bjerge. Den gode troldkvinde Villina dirigerede vognen, så den landede lige på Gingemas hoved og knuste hende. Villina informerer Ellie om, at den store troldmand Goodwin, der bor i Emerald City og styrer den, kan returnere hende til Kansas. For at kunne vende hjem må Ellie hjælpe de tre skabninger med at opfylde deres dybeste ønsker. Ledsaget af Totoshka, som mirakuløst talte, tager pigen afsted ad den gule murstensvej til Smaragdbyen. (Før Totoshka tager af sted, medbringer Totoshka Ellie Gingemas sølvtøfler.) På vejen møder Ellie et genoplivet fugleskræmsel , hvis nærede ønske er at få hjerne, Tin Woodman , der drømmer om at genvinde sit tabte hjerte, og Fej løve , der mangler modet til at blive dyrenes rigtige konge. Sammen tager de til Smaragdbyen til troldmanden Goodwin, den Store og Forfærdelige , for at bede ham om at opfylde deres elskede ønsker. Efter at have overlevet mange eventyr (angreb fra Ogre, møde med sabeltandtigre , krydse floden, krydse den forræderiske valmuemark) og samtidig få venner, kommer de til Emerald City (ved slutningen af ​​det tredje eventyr , møder Ellie dronningen af ​​markmus, Ramina, som giver hende en sølvfløjte, så pigen kan kalde hende om nødvendigt). Goodwin indvilliger dog i at opfylde deres ønsker på én betingelse - de skal befri det lilla land fra magten fra den onde troldkvinde Bastinda, søsteren til den afdøde Gingema. Ellie og hendes venner betragter sådan en opgave som håbløs, men beslutter sig alligevel for at prøve.

Til at begynde med er de heldige: de afviser angreb fra ulve, krager og bier sendt af Bastinda, men de flyvende aber , kaldet af Bastinda med hjælp fra den magiske gyldne hat , ødelægger fugleskræmselen og skovhuggeren og tager løven til fange. Ellie forbliver kun uskadt, fordi hun er beskyttet af de magiske sølvtøfler fundet af Toto i Gingemas hule. Bastinda, i modsætning til Ellie, kender til den magiske kraft i hendes søsters sko og håber på at tage dem væk fra pigen med list. Engang lykkedes det næsten for hende, men Ellie hældte vand over Bastinda fra en spand, og den onde troldkvinde smeltede (hun blev trods alt forudsagt at dø af vand, og derfor vaskede hun ikke sit ansigt i fem hundrede år). Ellie, med hjælp fra de befriede Winkies, bringer fugleskræmselen og Tin Woodman tilbage til live, hvor Winkies beder Woodman om at være deres hersker, hvortil han svarer, at han skal have hjertet først. Ellie tager også Bastindas gyldne hat, som gjorde det muligt for troldkvinden at kontrollere de flyvende aber.

Virksomheden vendte tilbage med en sejr, men Goodwin har ikke travlt med at opfylde deres ønsker. Og da de endelig får et publikum, viser det sig, at Goodwin egentlig ikke er en tryllekunstner, men bare en almindelig person, der engang blev bragt til Det Magiske Land i en ballon. Selv de talrige smaragder , der pryder byen, er for det meste almindeligt glas, der fremstår grønne på grund af de grønne briller, som alle i byen er forpligtet til at bære (angiveligt for at beskytte øjnene mod smaragdernes blændende glans). Men Ellies kammeraters elskede ønsker bliver stadig opfyldt. Faktisk har fugleskræmselen, skovhuggeren og løven længe haft de egenskaber, de drømte om, men de manglede simpelthen troen på sig selv. Derfor hjælper den symbolske taske med nåle og nåle, et kludehjerte og kvas "til mod", udarbejdet af Goodwin, venner til at få intelligens, venlighed og mod. Også Ellie får endelig muligheden for at vende hjem: Goodwin, der er træt af at efterligne en troldmand, beslutter sig for at reparere sin ballon og vende tilbage til sit hjemland med Ellie og Toto. Han udnævner fugleskræmselen den kloge som sin efterfølger. Men lige før afgang bryder vinden rebet, der holder ballonen, og Goodwin flyver alene væk og efterlader Ellie i Fairyland.

Efter råd fra den langskæggede soldat Dean Gior , begav venner, inklusive fugleskræmselen, der midlertidigt forlod tronen, på en ny rejse - til det fjerne Pink Land , til den gode troldkvinde Stella . På denne sti er de også i fare, hvoraf den vigtigste er oversvømmelsen, der fangede dem på en ø midt i Big River. Da Ellie og hendes kammerater finder hinanden efter oversvømmelsen og krydser floden, befinder de sig i en skov, hvor dyr søger beskyttelse mod en enorm edderkop . Den feje løve besejrer Edderkoppen, og udyrene genkender ham som deres konge. Så skal Ellie over Marran-bjerget, hvor de flyvende aber hjælper hende.

Endelig kommer Ellie til det lyserøde land, og den gode troldkvinde Stella afslører for hende hemmeligheden bag sølvtøfler: de kan bære deres ejer til enhver afstand, og Ellie kan vende tilbage til Kansas når som helst. Her siger vennerne farvel, fugleskræmselen, skovhuggeren og løven går til de folkeslag, hvis herskere de er blevet (de flyvende aber tager dem derhen på ordre fra troldkvinden Stella, som Ellie giver den gyldne hat), og Ellie vender tilbage hjem til sine forældre.

Tegn

Bogdesign

Den første udgave af bogen i 1939 indeholdt sort-hvide stregtegninger af Nikolai Radlov . I 1959 udkom bogen med farvetegninger af kunstneren Leonid Vladimirsky . Billederne af helte skabt af Vladimirsky blev de mest populære, kunstneren designede alle seks bøger i eventyrcyklussen.

Versionsforskel

Der findes mange udgaver af fortællingen, og deres tekster stemmer ofte ikke overens. Bogen er blevet revideret mange gange af forfatteren, og hvis de tidlige versioner er en oversættelse af Baums eventyr med tilføjelse og udskiftning af nogle episoder, så er både billederne af personerne og begivenhedernes forklaringer i de senere versioner væsentlige. ændret, hvilket skaber sin egen, mærkbart anderledes end Oz-atmosfæren i Magic Land. [2]

De tre mest berømte versioner og deres hovedtræk er:

Sidstnævnte forskelle ser ud til at være designet til bedre at forbinde bogen med de efterfølgere, der allerede er skrevet på dette tidspunkt. Ud over de store ændringer, der er nævnt ovenfor, er der mange mindre tekstmæssige forskelle mellem disse udgaver, såsom udskiftning af individuelle ord. Vi kan sige, at eventyret er blevet fuldstændig omskrevet flere gange.

Bogen indgår i programmet for studerende på pædagogiske universiteter i den akademiske disciplin "Børnelitteratur" [6] .

Forskelle mellem 1959-versionen og originalen

Plot uoverensstemmelser

Selvom du kan genfortælle plottet af Troldmanden fra Oz og Den vidunderlige Troldmand fra Oz med de samme ord, hvis du ønsker det, er forskellene mellem disse bøger temmelig talrige og rækker langt ud over at genfortælle på et andet sprog og erstatte egennavne, som det kunne se ud. fra første øjekast [7] [8] . Man skal dog huske på, at listen over uoverensstemmelser, der er givet her, refererer til den klassiske 1959-udgave. I den originale udgave var der væsentligt færre forskelle fra Baum.

Forskelle i den følelsesmæssige og semantiske komponent

Sammenligning af "The Wonderful Wizard of Oz" og "The Wizard of the Emerald City" viste betydelige forskelle mellem disse værker med hensyn til følelsesmæssig og semantisk dominant . Mens teksten i originalen kan betragtes som neutral eller polydominant (med elementer af "smuk" og "munter" tekst), er Volkovs arrangement en "mørk" tekst. Dette kommer til udtryk i omtalen af ​​ændringer i følelsesmæssige tilstande, som Baum mangler, brugen af ​​ordene "frygt", "latter", detaljering af beskrivelser, hyppig omtale af lyde og onomatopoei. Vand nævnes meget ofte: regn og flodens oversvømmelse er hovedbegivenhederne i kapitlet "Flood" tilføjet af Volkov, damme, springvand, en voldgrav med vand findes i beskrivelsen af ​​Goodwins palads - detaljer, der ikke er i original, omtalen af ​​åen optræder også ved beskrivelse af kløften, der krydser vejen. Et andet træk ved Volkovs tekst er hyppige udråbssætninger, især i passager, der ikke var i originalen [10] .

Oversættelser

Selvom bogen i sig selv er en oversættelse, er den til gengæld blevet oversat til mange sprog, herunder engelsk og tysk , og udgivet i stort set alle tidligere socialistiske lande.

Den første tyske udgave af Troldmanden blev udgivet i DDR og BRD i midten af ​​1960'erne . I 40 år har bogen gennemgået 10 oplag; selv efter Tysklands genforening, da de originale bøger af Baum blev tilgængelige for østtyskere, fortsætter oversættelser af Volkovs bøger med at blive udsolgt. Der blev foretaget nogle ændringer i teksten til den 11. udgave, udgivet i 2005 , og efterfølgende, og bogen fik også et nyt design. Ikke desto mindre blev forlaget i 2011 på grund af læsernes talrige krav tvunget til at vende tilbage til at udgive bogen i det gamle design, i den gamle version af oversættelsen og endda med et "traditionelt" efterord, der afslørede manglerne ved det kapitalistiske system [11] .

Efterord

I efterordet til bogen antyder A. M. Volkov , med henvisning til sine samtidige unge læsere, at de var meget overraskede over at erfare, at den store og frygtelige troldmand Goodwin faktisk viste sig ikke at være en tryllekunstner. Så skriver Volkov, at hans eventyr lærer, at ethvert bedrag og enhver løgn bliver afsløret før eller siden. Godmodig, men viljesvag Goodwin havde ingen særlige evner og lyst til at arbejde. Da han troede, at livet i Eventyrland var nøjagtigt det samme som livet i det moderne kapitalistiske USA, han kendte, så han ingen anden måde for sig selv at opnå succes og velstand, bortset fra løgne. Denne konstante løgn bringer Goodwin til det punkt, at han sender en lille pige i stedet for sig selv for at bekæmpe den onde troldkvinde. A. M. Volkov angiver i efterordet, at han skrev sit eventyr "Troldmanden fra Smaragdbyen" baseret på eventyret af den amerikanske forfatter Lyman Frank Baum , som kaldes "The Wise Man of Oz" (1900), og nævner dets eventyr. talrige efterfølgere. Han skriver, at han ændrede meget i Baums bog, tilføjede nye kapitler. Han siger, at Baums Totoshka, i modsætning til hans Totoshka, er stum. Derudover siger efterordet, at forfatteren begynder at skrive en anden bog om Ellie og hendes venners eventyr - Oorfene Deuce and His Wooden Soldiers.

Rækkefølgen af ​​cyklussen af ​​bøger af A. Volkov. Efterfølgere

Volkovs bøger, inkluderet i Emerald City-cyklussen, er forbundet med en enkelt historie i følgende rækkefølge:

  1. "Troldmanden fra Smaragdbyen" ( 1939 , 1959 ).
  2. " Oorfene Deuce and His Wooden Soldiers " ( 1963 ).
  3. " Seven Underground Kings " ( 1964 ).
  4. " The Fire God of the Marranos " ( 1968 ).
  5. " Yellow Mist " ( 1970 ).
  6. " Mysteriet om det forladte slot " ( 1976 , 1982 )

Hvis pigen Ellie i de første tre bøger forbliver hovedpersonen, så introducerer forfatteren i den fjerde bog en ny heltinde, nemlig Ellies yngre søster Annie, som "erstatter" Ellie i hendes magiske eventyr.

Der er fortsættelser af historien:

  • historien " Emerald Rain ", skrevet af Yuri Kuznetsov ,
  • serie af bøger "Emerald City" og "Tales of the Emerald City", skrevet af Sergei Sukhinov ,
  • historien "The Azure Fairy of the Magic Land ", skrevet af Alexei Shpagin.

I kultur

Skærmtilpasninger og produktioner

(Tegnefilmen er baseret på Baums originale fortællinger, men tidlige episoder bruger mange af Troldmanden fra Oz's historieelementer.)

  • I 1970, baseret på eventyret af F. Baum og bogen af ​​A. Volkov, udgav selskabet Melodiya en disk med den litterære og musikalske komposition The Wizard of the Emerald City. Rollerne blev udtalt af: E. Sinelnikova (Ellie), V. Doronin (Scarecrow), A. Papanov (Tin Woodman), R. Plyatt (fej løve), I. Mazing (Totoshka, Bastinda), G. Vitsin (Goodwin) , M Babanova (Villina), E. Nachalov (Leder of the Flying Monkeys), N. Aleksakhin (Guardian, Tiger), A. Kostyukova (Mor) og E. Friedman (Far).
  • I Tyskland blev der, baseret på bogen (oversat af L. Steinmetz ), opført to radiospil:
    • Der Zauberer der Smaragdenstadt , Instruktør: Dieter Scharfenberg, LITERA junior 1991, MC.
    • Der Zauberer der Smaragdenstadt , Instruktør: Paul Hartmann, Deutsche Grammophon - Junior 1994, MC.
  • I maj 2006 udkom en lydversion af bogen på to cd'er . Der Zauberer der Smaragdenstadt , Jumbo Neue Medien, 2CD, ISBN 3-8337-1533-2 Tekst læst af skuespillerinde og instruktør Katharina Thalbach .

Teaterforestillinger

Videospil

  • Troldmanden fra Oz. Goodwin Mysteries (15/10/2008)
  • Troldmanden fra Oz. Bogstaver og tal med Ellie (25.02.2009)
  • Troldmanden fra Oz. Fiery God Marranos (07/02/2008)
  • Wizard of Oz: ABC med Ellie (30/01/2008)
  • Wizard of Oz: Engelsk med Ellie (09/05/2007)
  • Wizard of Oz: Geografi med Ellie (19/12/2007)
  • Wizard of Oz: Math with Ellie (30/01/2008)
  • The Wizard of Oz: Oorfene Deuce and His Wooden Soldiers (09/05/2007)
  • Baseret på bogen udgav Akella et computerspil i 2007 [13] [14]

Se også

Noter

  1. Læs Sammen Arkiveret 25. januar 2020 på Wayback Machine Hvordan Emerald City blev skabt
  2. Se detaljeret uoverensstemmelsesanalyse Arkiveret 27. september 2021 på Wayback Machine efter hovedtyper af offentliggjorte versioner og to udkast til revisioner.
  3. Det er bemærkelsesværdigt, at i de senere bøger af Baum, såvel som i Ruth Plumly Thompsons bøger , optræder Munchkins land også i vest.
  4. Samtidig gik forbindelsen med deres afhængighed af guld tabt.
  5. Med undtagelse af elfenbensknoppen på stokken givet af Migunami til fugleskræmselen.
  6. Børnelitteratur. Pædagogisk Studenteruddannelse Arkiveret 15. september 2008 på Wayback Machine
  7. Ksenia Mitrokhina. To så forskellige magiske lande. Dorothy Gales eventyr i Sovjetunionen // Avis "September First" nr. 82/2001.
  8. N. V. Latova, "Hvad lærer et eventyr? (Om den russiske mentalitet)"
  9. Hvilket dog betyder "skræmsel" på en række slaviske sprog.
  10. Krasilnikova, V. G. Psykolingvistisk analyse af semantiske transformationer i oversættelse og litterær genfortælling af en litterær tekst Arkivkopi dateret 9. november 2007 på Wayback Machine : Author. dis. … cand. philol. Videnskaber: 10.02.19 Moskva. stat sproglige un-t. - M., 1998 - 24 s. (Analyse af flere russiske oversættelser af den vidunderlige troldmand)
  11. Weil Leipziger Kinderbuch-Verlag den Klassiker neu übersetzte: Zoff um "Zauberer der Smaragdenstadt"! - Leipzig - Bild.de . Hentet 12. april 2013. Arkiveret fra originalen 17. april 2013.
  12. Dukke-tv-show "The Wizard of the Emerald City"  (russisk) , culture.ru . Arkiveret fra originalen den 30. marts 2017. Hentet 29. marts 2017.
  13. Wizard of Oz-spil (utilgængeligt link) . Hentet 10. juli 2008. Arkiveret fra originalen 17. november 2015. 
  14. Troldmanden fra Smaragdbyen. Yderligere oplysninger Arkiveret 20. august 2012 på Wayback Machine

Litteratur

Links