Jeg bar mine problemer... | |
---|---|
Sang | |
Eksekutør |
Vladimir Vysotsky , Marina Vladi , Alla Pugacheva og andre. |
Sprog | Russisk |
Sangskriver | Vladimir Vysotsky |
"I carry my Trouble ..." (navnet "Trouble" findes også [1] [2] ) er en sang af Vladimir Vysotsky , skrevet i begyndelsen af 1970'erne. Fremført af Marina Vlady , Alla Pugacheva , inkluderet i opførelsen af WTO's litterære og dramateater . Teksten til sangen i USSR blev først offentliggjort i oktober 1980 i Literaturnaya Gazeta .
Jeg bar min Trængsel
langs Forårsisen, -
Isen brød - Sjælen brød af, -
Jeg gik under Vandet som en Sten, -
og Trængselen er i hvert fald tung,
Og dvælede bag de skarpe Kanter.
Historien fortælles på vegne af en kvinde. Den lyriske heltinde bar Trouble langs den tynde forårsis, som brød under hende. Heltinden "gik som en sten under vandet", og Trouble fangede kanterne af polynya og skiltes dermed med heltinden. Derefter leder Trouble konstant efter heltinden over hele verden, og efter hende går Rumor (i en anden forfatters version - Rumours) og Krivotolki.
Efter at nogen fortalte heltindens elsker, at hun var i live, gik han også på jagt efter hende, "og efter ham blev problemer og rygter bundet op." Da et møde med en elsker finder sted, dukker Trouble op med ham, men han tager af sted en dag senere, og Trouble forbliver for evigt.
Der er uoverensstemmelser i kilderne med hensyn til tidspunktet for tilblivelsen af sangen. I en række tilfælde, herunder i 4-binds Samlede værker af Vysotsky, går sangen tilbage til 1970 [4] [5] . Andre kilder angiver juni 1971 som skabelsestidspunktet [6] [7] .
Anatoly Kulagin , en specialist i arbejdet med Vysotsky, sporer rødderne til sangen "I carry my Trouble ..." til monumentet af gammel russisk litteratur - den poetiske " Tale of Woe-Ufortune ". Handlingen i dette værk, som igen går tilbage til folklorekilder , er bygget op omkring forfølgelsen af hovedpersonen af den personificerede Sorg [5] :
Den gode fyr gik i marken som en grå ulv,
og Ve fulgte ham med mynder .
Godt gjort, fjergræsset stod på marken,
og Sorgen kom med en le;
desuden lo Uheld af hammeren... [8]
En af Vysotskys biografer, Valery Perevozchikov, rapporterer, at sangen blev skrevet af Vysotsky specifikt til Marina Vladi [6] . Samtidig er der bevaret en række forfatterfonogrammer, hvoraf det første er fra august 1971, og det sidste fra august 1974 [9] . Det er også kendt, at Vysotsky tilbage i sommeren 1971 indspillede denne sang, blandt andre, til maleriet af det hviderussiske filmstudie "The Life and Death of a Nobleman Chertopkhanov ", hvor han prøvede til titelrollen [10] ( kommentator af Vysotskys samlede værker P. Fokin foreslår, at "I carrying my Trouble ..." blev skrevet specielt til eventyrfilmen af Viktor Turov " [11] ).
Udført af Marina Vladi, "I carry my Trouble ..." blev indspillet i Melodiya studiet i april 1974, akkompagneret af et orkester dirigeret af Georgy Garanyan [12] . Det var planlagt at inkludere sangen på Vladi og Vysotskys dobbelte, men i løbet af Vysotskys liv blev dette album ikke udgivet og blev udgivet meget senere - først i slutningen af 1988 [6] .
Sangen "I carry my Trouble ..." lød fra scenen i opførelsen af WTO's litterære og dramateater "There, Away" baseret på Vasily Shukshins værker [13] . Den blev inkluderet i den fjerde serie af den magnetiske samling Songs of Russian Bards udgivet i Frankrig i slutningen af 1970'erne [14] . I USSR blev teksten til sangen først officielt offentliggjort i Literaturnaya Gazeta et par måneder efter forfatterens død - den 8. oktober 1980 [13] , og året efter blev under navnet "Trouble" inkluderet i Vysotskys første sovjetiske samling - " Nerv " [15] . Titellinjen på sangen er inkluderet i titlen på dokumentaren "Marina Vladi. Jeg bar min ulykke …” [16] .
Alla Pugacheva var bekendt med udførelsen af Vysotskys sange af Marina Vladi . Vysotskys biograf A.F. Peredriy citerer Pugachevas ord om, at sangene "Trouble" og "Glass of Wine" ("So smoky ...") imponerede hende så meget, at hun selv havde planer om at fremføre dem i flere år. De sidste øvelser før indspilningen af "Trouble" udført af Pugacheva fandt sted i de sidste ti dage af juli 1980 - næsten samme dag som sangens forfatters død. De fleste kilder er enige om, at sangerinden skulle demonstrere sin læsning af "Trouble" for Vysotsky, men ikke havde tid (undtagelsen er Fedor Razzakov , der hævder, at Vysotsky formåede at finde ud af den nye optagelse, men ikke lyttede til den ). Alexander Levshin , guitaristen i Recital-ensemblet, som Pugacheva optrådte med på det tidspunkt, huskede, at hun sang "Trouble" på dagen for Vysotskys begravelse fra scenen i pressecentret ved OL-80. I 1982 blev sangen inkluderet i Pugachevas album " How disturbing this path " [2] , og i 1984 lød den i dokumentarfilmen instrueret af Mikhail Libin "Meetings with Alla Pugacheva" [17] .
I fremtiden blev sangen fremført af andre sangere, både på russisk og i oversættelser. Efter Pugacheva blev den også fremført på russisk af Diana Arbenina , Olga Kormukhina , Tamara Gverdtsiteli [18] , Elena Vaenga [19] og mange andre (ifølge den russiske performer Helavisa , "enhver pige vil synge sangen" Trouble ". Hun er storslået, meget folk passer perfekt. Alle hendes folk lyder, så hun kan hypes, så hun kommer til at lyde som " Led Zeppelin " " [20] ). På fransk er sangen indspillet (sammen med " My Gypsy Girl ") på cd'en Rêves sur deux guitares af sangerinden Natasha Fialkowski [21] , på rumænsk (under titlen "Îmi Duceam Necazul Meu") - i albummet Cantece noi ... cantece vechi (2013) sangerinde Marina Voichi [22] .
Forskere af Vysotskys arbejde bemærker forbindelsen mellem sangen "I carry my Trouble ..." med russisk folklore [5] [23] . Ud over en direkte parallel til fortællingen om ve-ulykke træder aspekter som personificeringen af abstrakte begreber (Trouble, Rumor) og fulde former for refleksive verber (brækkede af , dvælede ) frem [24] .
Samtidig noteres digterens gentænkning af folkebilledet, måden han giver billedet af den lyriske heltinde individuelle træk [5] [25] . Anatoly Kulagin skriver, at da denne sang er rollespil, skrevet på vegne af en kvinde, og i russiske sange er den "kvindelige del" primært iboende i kærlighedstekster, digteren "som om han vendte tilbage til folkloren et plot, der var kommet ud af folklore på én gang” [5] . Forskere har bemærket paralleller med russiske forfatteres arbejde i det 19. århundrede. Så linjerne "Og problemer siden den dag // har ledt efter mig rundt om i verden" genlyder Nekrasovs "Bitter sorg vandrede rundt i verden" fra digtet " Begravelse ", og billedet af problemer i sadlen - med plottet i A. K. Tolstojs digt "En andens sorg" [11] [26] .
Sangens plads er noteret i en række værker, hvor motivet for skæbnens uundgåelighed, uundgåeligheden af ulykke lyder (andre sange fra denne serie er "Two Fates", "Song of Fate", "My Sadness, My Længsel ...”) [5] .
Sangens ikke-standard strofe - med regelmæssige indre rim i par af kejserlige og marginale rimord ("Jeg bar min Besvær // langs forårsisen , - // Isen brød - sjælen brød af ..." - rimskemaet a/aBv/vB) gør det relateret til engelske ballader (forfattere som Coleridge , Southey eller Walter Scott ) skrevet i sådan en strofe. Analoger findes dog også i Vysotskys arbejde, desuden en humoristisk, fuldstændig ikke-ballade-karakter (for eksempel "En tur til byen") [27] .