Slæde (bogstav)

Georgisk brevslæde
Ⴑⴑ
Billeder

Egenskaber
Navn Ⴑ :  georgisk stort bogstav san
ⴑ :  georgisk lille bogstav san
Ს :  georgisk mtavruli stort bogstav san
ს :  georgisk bogstav san
Unicode Ⴑ :  U+10B1
ⴑ :  U+2D11
Ს :  U+1CA1
ს :  U+10E1
HTML-kode Ⴑ ‎:  eller ⴑ ‎:  eller Ს ‎:  eller ს ‎:  ellerႱ  Ⴑ
ⴑ  ⴑ
Ს  Ს
ს  ს
UTF-16 Ⴑ ‎: 0x10B1
ⴑ ‎: 0x2D11
Ს ‎: 0x1CA1
ს ‎: 0x10E1
URL-kode Ⴑ : %E1%82%B1
ⴑ : %E2%B4%91
Ს : %E1%B2%A1
ს : %E1%83%A1

Sani ( ს , georgisk სანი ) er det attende bogstav i det moderne georgiske alfabet og det tyvende bogstav i det klassiske georgiske alfabet [1] .

Brug

georgisk betegner det lyden [ s ] [2] . Den numeriske værdi i isopsephia  er 200 (to hundrede) [3] . I forkortelse betyder det normalt ordet "alder" ( georgisk საუკუნის ).

Bruges også i den georgiske variant af Laz-alfabetet , brugt i Georgien. I den latinske skrift, der bruges i Tyrkiet, svarer det til s [4] .

Tidligere brugt i de abkhasiske (1937-1954) [5] og ossetiske (1938-1954) [6] alfabeter baseret på det georgiske skrift, efter deres oversættelse til kyrillisk , i begge tilfælde blev det erstattet med s .

I alle romaniseringssystemer af georgisk skrift overføres det som s [7] . I georgisk blindskrift svarer bogstavet til symbolet ⠎ (U+280E) [8] .

Skriver

Asomtavruli Nuskhuri Mkhedruli

Tegningsrækkefølge

Kodning

Asomtavruli-slæden og mkhedruli-slæden er inkluderet i Unicode-standarden fra dens allerførste version (1.0.0) i blokken " Georgisk bogstav " ( engelsk  georgisk ) under de hexadecimale koder henholdsvis U+10B1 og U+10E1 [12] .

Sani nuskhuri blev tilføjet til Unicode i version 4.1 i den georgiske tillægsblok under den hexadecimale kode U+2D11 ;  før det var den forenet med mkhedruli-slæden [13] [14] .

Sani mtavruli blev inkluderet i Unicode version 11.0 i den Georgian Extended blok under den hexadecimale kode U+1CA1 [ 15] . 

Noter

  1. Machavariani, s. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgisk: En læsegrammatik . - Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. - S. 18. - ISBN 978-0-89357-207-5 . Arkiveret 26. juli 2020 på Wayback Machine
  3. Mchedlidze, II, s. 100
  4. René Lacroix. Beskrivelse du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turkish): Grammaire et textes  (fransk) . - Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. - S. 15. - 923 s. Arkiveret 26. maj 2021 på Wayback Machine
  5. Bgazhba Kh.S. Fra forfatterskabets historie i Abkhasien. - Tbilisi: "Metsniereba", 1967. - S. 65-70. - 72 sek. - 1000 eksemplarer.
  6. Bigulaev B. B. Historie om ossetisk skrift. – Afhandling for graden af ​​videnskabskandidat. - Dzaudzhikau: North Ossetian Research Institute, 1945. - S. 77-80.
  7. Translitteration af ikke-romerske skrifter. Translitteration af georgisk . Hentet 28. maj 2021. Arkiveret fra originalen 14. juni 2021.
  8. UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, DC s. 45
  9. Mchedlidze, I, s. 105
  10. Mchedlidze, I, s. 107
  11. Mchedlidze, I, s. 110
  12. Unicode-data 1.0.0 . Hentet 28. maj 2021. Arkiveret fra originalen 19. august 2021.
  13. Forslag om at tilføje georgiske og andre karakterer til BMP for UCS . Hentet 28. maj 2021. Arkiveret fra originalen 24. maj 2021.
  14. Unicode 4.1.0. Bemærkelsesværdige ændringer fra Unicode 4.0.1 til Unicode 4.1.0 . Hentet 28. maj 2021. Arkiveret fra originalen 25. maj 2021.
  15. Unicode®-standarden. Version 11.0 - Kernespecifikation. Kapitel 7: Europa-I. Moderne og liturgiske skrifter arkiveret 9. marts 2021 på Wayback Machine , s. 320-321.

Litteratur

Links