I 1990 offentliggjorde The Higher Council of the French Language i den officielle regeringsavis Journal officiel de la République française et dokument med titlen "Rettelser i stavemåde" [1] ( Les rectifications de l'orthographe ), som foreslog at forenkle og bringe i overensstemmelse med de almindelige regler for skrivning af enkelte ord. Det Franske Akademi ( L'Académie française ) støttede enstemmigt dette initiativ.
Ændringerne vedrører omkring 2000 ord [2] . Blandt dem: udelukkelsen af den ubrugelige cirkumfleks og den overflødige bindestreg , reguleringen af flertallet af forskellige sammensatte ord, gallificeringen af fremmede ord, eliminering af uoverensstemmelser i stavningen af beslægtede ord, rettelsen af stavningen af individuelle ord i i overensstemmelse med moderne udtale.
Fortalerne for ændringsforslagene søgte ikke radikalt at ændre reglerne for fransk retskrivning, men derimod at forenkle og modernisere dem, så det ville ikke være helt korrekt at kalde de foreslåede ændringer for "retstavningsreform". Ændringerne er vejledende, men ikke obligatoriske. I forordet til fjerde bind af den niende udgave af Det Franske Akademis Ordbog [3] , udgivet i Journal officiel de la République française , anbefaler forfatteren nye staveregler, men bemærker, at de skal bestå tidens prøve. Akademiet vil opretholde både klassiske og moderne stavemåder, indtil ændringerne er bredt vedtaget. Akademiet gjorde sin holdning klar i følgende sætning:
Ingen af de to notationsformer kan anses for at være fejlagtige.
Originaltekst (fr.)[ Visskjule] Aucune des deux graphies ne peut être tenue pour fautive.De nye regler anbefaler kun at udelade cirkumfleksen over vokalerne i og u . Hvad angår vokalerne a, o og e , her har cirkumfleksen en vigtig fonetisk virkning (a[a] → â[ɑ], o[ɔ] → ô[o], e[ə] → ê[ɛː]), samt tjener til at skelne mellem et stort antal ord, for eksempel:
cote / côte "dele/ribben" tache / tâche "spot/opgave" pécheur / pêcheur "synder/fisker" og så videre. Vokalerne i og uCirkumfleksen bibeholdes for at skelne mellem nogle homonymer og homoformer.
Cirkumfleksen over i og u påvirker næsten aldrig udtalen, snarere tjener den til at skelne mellem to ord, der har samme stavemåde, men forskellig betydning. Af denne grund bevares cirkumfleksen kun i følgende tilfælde:
Ellers udelades cirkumfleksen , for eksempel:
connaitre (i stedet for connaître ) paraitre (i stedet for paraître ) aout (i stedet for août ) etc.Liste over ord, hvor cirkumfleksen er udeladt | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
En brule-pourpoint | benoit | sag-kæde | crouteux | diner-causerie | entraineur | goulument | maitre nageur | pese-mout | renchainer | træner |
abime | benoite | case-croute | crouton | diner-colloque | entraineur-kok | gigt | Maitre-pensør | petit-maitre | renfaitage | trainard |
abime | velsignelse | case-crouter | crument | middag-koncert | entrevouter | gigt vin | Maitre-voilier | piqurage | renfaiter | togvurdering |
abimer | pensionat | kædeledelse | deboitement | middag-debat | misundelig | gouter | Maitresser | piqure | reparation | træner |
accroitre | boite | kæde | deboiter | diner-skuespil | hengivenhed | gouter | Maitriserbar | piqueuse | reparation | trainasserie |
affraichie | boite chargeur | kæde | dechaine | dinette | kuvert | gouteux | Maitrise | jeg spiller | saint benoit | tog |
påvirke | boite-classeur | kæde-kabel | afkædering | dineur | envouter | guide-kæde | maitriser | premier-maitre | sati | tog-bøger |
affektion | boiter | kædeeee | afkæder | ulige | epitre | huitre | maraichage | forudgående | second-maitre | tog-buisson |
affute | boitier | kædemand | decloitrer | dument | faine | huitrier | maraicher | puine | sjæl | tog-malheur |
affuter | bout-de-gite | chainetier | decroit | ecroutage | faitage | ile | Maraichin | quartier-maitre | soulant | tog-misere |
affuteur | brulage | kædenette | decroitre | økoutement | fatal | jeg lader | meconnaitre | Quinze ud | sjæl | træne potens |
affuteur-outilleur | brutalt | kædefører | dekoration | ecrouter | faiteau | ilette | mi-ud | raffutage | soulaud | tog-savates |
affutiaux | brule | kædemand | decrouter | økoutebrug | mere trofaste | ilien | monte fødder | raffuter | sjæl | tog-semeller |
aine | brule-kamp | chainiste | defraichi | embodies | faitière | ilot | mund | rafraichi | soulerie | traineau |
ainess | brule gueule | chainon | defraichir | emboitage | fihument | ilotage | jeg er en mu | rafraichir | soulographe | praktikant |
aitres | brule parfume | chauffør mund | degiter | emboite | fløjte | ilotier | mur | rafraichissant | soulografi | uddannelse |
ud | brulement | cloitre | degout | emboitement | fløjte | ubøjelig | muraie | rafraichissement | sjæl | træner |
udfald | bruler | cloitre | degoutamment | emboiter | fløjte | imbrule | mure | rafraichissoir | soulot | træner-lâcher |
ude hos | brulerie | cloitrer | degutant | Emboiture | fløjte | upåklagelig | Murement | ragout | sous-faitage | træning |
aoute | bruleur | coentraineur | deoutering | embuche | flutiau | uoverensstemmelse | mureraie | ragoutant | sous-faite | træner |
aoutement | brulis | sammenligne | degoute | lænkning | fløjte | indument | murier | ragouter | sous-maitre | trainux |
ydre | bruloir | jeg klage | degouter | enchainer | Fraiche | jeuner | muriforme | genbekræftelse | sous-maitresse | traitre |
ydre | brulot | kongrument | dejeuner-diner | encloitrer | fraichement | Jeuneur | murir | genbekræfter | jo da | traitgenbrug |
outien | brulure | connaitre | demi kæde | indvandrer | fraicheur | laiche | murissage | reapparaitre | Surcourt | træk |
apparaitre | buchage | fortsættelse | jeg deplitter | indkrævning | fraichin | Maitre | Murissant | rebruler | surcroit | transparaitre |
after-dinee | buche | kontramægtig | desenchainer | encrouter | fraichir | Maitre-à-danser | murissement | sammenlignende | sikkerhed | tuter |
after-diner | bucher | cout | desenvoutation | enfaiteau | fødder | maitre-assistent | Murisserie | rekognoscere | surentraine | universitets-ile |
arc-de-cloitre | bucherage | coutant | desenvouter | enfeement | futere | maitre-autel | Muron | recroitre | surtræning | votain |
arcure | bucheron | couter | dessouler | enfaiter | gaiment | maitre-auxiliaire | naitre | rekruttere | surentrainer | bind |
arriere-gigt | bucheronnage | couteusement | skilling | enfutage | gangart | maitre-brin | noroit | il est redu | sikker | stemme |
aspirator-traineau | bucheronner | couteux | dimee | enfuter | il git | maitre-chien | Nument | gentage | suroit | vouter |
hjælp | buchette | hækle | dimer | medrivende | gitage | maitre-coq | ouin | remboitage | surpiqure | webmaitre |
avant-gigt | bucheur | croitre | dinatoire | medrivende | git | maitre-par | lønmodtager | remboitement | totes-boites | zuner |
spærreild-afstemning | bucheux | croute | spisee | underholdning | giter | maitre-cylindre | paitre | remboiter | uddannelse | |
belitre | kabelkæde | crouter | diner | entrainer | gitologi | maitre-draveur | paraiter | renaitre | trainailler |
Mange sammensatte ord dannet med en bindestreg i ental har et substantiv i flertal i deres sammensætning, for eksempel:
un coupe-légumes "grøntsagsskærer", un porte-bagages "trunk", un porte-avions "hangarskib", un repose-pieds "trin", un sèche-cheveux "hårtørrer" osv.Og omvendt slutter mange sammensatte ord med et substantiv, der bevarer entalsformen, når hele udtrykket bliver flertal, for eksempel:
des chasse-neige "sneblæsere", des chauffe-eau "vandvarmere", des porte-bonheur "amuletter", des sans-abri "hjemløse" osv.I ovenstående eksempler forklares valget af slutningen af ental eller flertal af ordets betydning:
sèche- cheveux =appareil pour sikker les cheveux chasse- neige = véhicule pour chasser la neige sans -abri = personne qui n'a pas un abriI andre tilfælde følger valget af substantivets nummer ikke denne logik. For eksempel har ordet dent "tand" entalsformen i curdent "tandstikker", som ikke desto mindre har betydningen "un bâtonnet pour curer les dents " .
For at fjerne enhver tvivl anbefaler staveændringerne, at sådanne ord fremover følger den generelle regel for entals- og flertalsendelser, dvs. ental har ingen taltegn, og flertal ender på s eller x .
Eksempler på ord, hvor s er droppet i ental :
Casse-pied "boring" compte-rendu "rapport" essuie-pied "måtte" presse-frugt "juicer" vide-ordur "affaldsskakt" etc.Liste over ord, hvor ental s er kasseret | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
allume-cigare | case-pierre | coupe cigar | gratte-pied | lav hoved | pare-goutte | porte-balai | porte-instrument | presse papir | serre bijou | dæk-veille |
arrache-botte | kasse-rør | coupe bælgfrugt | gitter marron | leche-vitrine | pas-boule | porte-billet | porte-jarretelle | protege-cote | serre-kabel | tord-boyau |
arrache-racine | chasse-mouche | coupe motte | hache-bælgplante | leve-glace | pince-fesse | porte bouteille | porte lame | protege-bule | serre-feuille | tue-loup |
attrape-mouche | chasse-pierre | coupe-ongle | heste-piste | mange-disk | pince-feuille | porte-buche | porte-objektif | protege-orteil | serre-fil | tue-mouche |
attrape-rondelle | chasse-nitte | coupe-racine | hesteafgift | monte-boule | knibe seddel | porte-carte | porte ordure | protege pantalon | serre frein | vide bouteille |
bouche bouteille | chasse-roue | kur-bule | lansebombe | monte-plat | pique-fleur | porte cigar | porte parapluie | ramasse-couvert | serre-led | vide ordure |
bouche-pore | chasse vase | helbrede-ongle | lanse-boulette | monte sac | pique note | porte cigaret | porte python | ramasse miette | serre-livre | vide-poche |
brise-glace | chauffør-assiette | kur-oreille | lanse flamme | ouvre-bouteille | porte accessoire | porte-conteneur | porte revy | race-motte | serre papier | vide-poubelle |
brise-lam | chauffør | kur-rør | lanse-sikring | ouvre-gant | porte-aeronef | porte-couleur | porte-serviette | remue-meninge | serre-vetement | |
brise-motte | chauffør-plat | eksport-reste | lanse granat | ouvre-huitre | porte affiche | porte-coupure | porte-ski | hvilende | hale-grænse | |
cache flamme | compte-fil | essay-main | lance-leurre | pare-lavine | porte-aiguille | porte-dokument | porte-timbre | prins-bouteille | hale-kridt | |
cache-oreille | compte goutte | essuit meuble | lanse missil | pare-balle | porte-allumette | porte-épreuve | porte-køretøj | princedoigt | hale-bælgplante | |
capte dragt | compte-minut | essay-pied | lance-pierre | pare-cendre | porte auto | porte-étrier | pousse-caillou | ruine-babine | hale-angle | |
case-couille | compte-rang | Essuie Verre | lanse-potte | pare choc | porte-bil | porte-fil | presse-agrume | uden papir | tail-racine | |
cassé-noisette | compte-touch | garde-mide | lanse roquette | pare clou | porte avion | porte graffe | presse-ergot | sauter min | dæk-balle | |
casse-patte | compte-tur | gobe-sou | lance-satellit | pare-eclat | porte-bagage | porte-hauban | presse-étoupe | seche-cheveu | dæk crin | |
case-pied | coupe-chou | gratte-ongle | lanse torpille | pare-etincelle | porte baguette | porte-helikopter | presse-frugt | seche-main | dæk-fesse |
Eksempler på ord, hvor flertalsformen bliver regulær i stedet for invariant:
hjælpememoirer "memoer" cache-misères "dekorative elementer" Casse-gueules "dristige virksomheder" garde-malades "orderlies" porte-paroles "officielle repræsentanter" sans-emplois "arbejdsløs" etc.Liste over ord, hvor flertalsformen bliver regulær | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
abaisse-langues | brise ægteskaber | sags-vitesser | kur-feux | garde-pêches | hestetræner | pare-vents | porte-etendards | presse-appelsiner | sans-gener | bagventiler |
abat-foins | brise-mecher | chasse hopper | dompte-venins | garde-havne | heste-tekster | pass bandes | porte fanions | presse-puréer | sans-genies | smag vins |
abat-jours | brise såler | chasse-neiges | eksport-stykker | garde-voies | lave lingers | passe coupéer | porte-glaives | presseraketter | uden karakterer | tate-vins |
abat sønner | brise-ventiler | chauffør-eaux | essuite-briller | garde-vues | lave-tetes | pass-layts | porte malheurs | presse viandes | sans-patries | dæk-braiser |
abat-ventiler | brise-vues | chauffør munde | etouffe-chretien | gratte-ciels | lave vaisseller | passe-puréer | porte-menuer | rabat-glæder | sans partis | dæk-linjer |
accroche-plats | cache-cous | coupe-bises | etouffe-coquins | gitter-smerter | leche-culs | bestå-thes | porte-muscs | rabatventiler | sans-soins | dæk-laits |
hjælpe-erindringer | cache-miseres | coupé kredsløb | frotte-manches | guide-fils | majestætiske | perce neiges | porte-musiques | ramasse monnaies | sans-soucis | dæk-langues |
allume-feux | cache-mouchoirs | coupe-faims | røg-cigarer | hache-ecorces | mire-œufs | pique-assiettes | porte-oculaires | fjernelse-menages | sauter mouthons | dæksække |
appuie-nuques | cache-museer | coupe-feux | røg cigaretter | hache-fourrages | monte-afgifter | pique-feux | porte-paroles | hvile-tetes | saute-ruisseaux | tire-terres |
apres-midis | cache-poussieres | coupe-filer | gagne-smerter | hache pailles | monte courroies | pisse-vinaigres | porte poussieres | reveille-matins | seche-linges | tourne-vents |
apres-rasages | cache-telefoner | coupe-froids | garde-barrierer | hache viandes | monte-briller | pleure miseres | porte-køer | prins-bouches | serre-chefer | bukser-kæledyr |
afterski | caille-laits | coupe kløfter | garde-bœufs | hestebrætter | pare-boues | porte-adresser | porte-tolets | rogne-pieds | serre-tetes | tue-chiens |
arrête-bœufs | case-cous | coupe-jambons | garde-boues | hestekaster | pare-brises | porte-aigles | porte-ventiler | sans abris | serre-rør | tue-diables |
avant-midis | case-culs | coupe papirer | garde-chasses | heste-champs | pare etoupilles | porte-arquebusser | pousse-caféer | sans lokker | sous kløfter | vide huler |
flagermus-flanker | case-dalles | coupe-pates | garde-feux | hestekotter | pare-feux | porte-flagermus | pousse culs | sans cours | sous-strømforsyning | vide-toiletter |
brise beton | kasse-korn | coupé dampere | garde freins | hest-jeux | parre dampe | porte-bonheurs | pousse tocs | sans-desseins | sauce-seings | vide ture |
brise-bises | case-gueules | coupe-ventiler | garde butikker | hors-lignes | pare-neiges | porte-klapper | pousse-vogne | sans-emplois | sous-verges | |
brise-fers | sag-museer | crève-cœurs | garde-malades | heste-pister | pare soleils | porte-enseignes | tryk-boutons | sans-facons | sous-verres | |
brise jetfly | kasse-tetes | creve-faims | garde-mangers | heste-vedtægter | pare dampere | porte-epees | presse citroner | sans-fautes | taille-mers |
"Stavningsændringer" anbefaler kontinuerlig stavning af sammensatte ord og fremhæver følgende situationer:
Bemærk. Nogle gange er kontinuerlig skrivning forbudt selv i ovenstående tilfælde. Dette gælder for situationer, hvor det, som et resultat af sammenlægningen af to ord, dannes:
I betragtning af, at brugen af en bindestreg kun i tal mindre end hundrede næppe er berettiget, anbefaler "Staveændringer" fra nu af at sammenkæde alle komponenter i sammensatte tal - både større end hundrede og endda i nærværelse af et .
Pres de cent-cinquante-mille marcheurs lui ont manifeste leur appui. Il ya trente-et-un jours dans le mois de mars. Nous retiendrons le trois-cent-cinquante-et-unième appel.Noter
For at stavningen af ord stemmer overens med deres udtale , tilføjer stavekorrektioner en accent til dem eller ændrer en eksisterende accent.
Liste over ord, hvor accent er tilføjet: | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
assener | buffleteri | gailleteri | gobeleri | louveterie | papireri | recépage | refrener | retreindre | vilenie* |
besikler | Feerie* | koldbrand* | guillemeter | marqueteri | parketværk | modtaget | rengrener | retreinte | |
bonneterie | feerique* | koldbrand* | keplerian | musqueteri | receller | modtager | repartie | robinetier | |
briketeri | feériquement* | gelinotte | liserer | paneterie | genbruger | forfriskning | repartir | senestre |
* Da disse ord har to forskellige udtaler ([e] og [ə]), fortsætter deres stavemåder uden accentuering parallelt: féerie, féerique, féeriquement, gangrener, gangreneux og vilenie .
Liste over ord, hvor accenten ændres (é[e] → è[ɛ]): | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
påstand | crecerelle | creneler | dereglementer | hebetement | poetereau | reguleringsteur | secheresse | teterelle |
affeteri | crecerellette | crenelure | empiement | pecheresse | regulativ | regulering | secherie | veneri |
anticreneler | cremerie | debequeter | Aften | pequenaud | regulering | regulator | senecon | |
selleri | crenelage | deregulering | feber | piment | regulering | erstatning | seneve |
Trem permutation
På fransk skrives trema over nogle vokaler for at angive, at denne lyd skal udtales separat fra den foregående (for eksempel naïf ). Med hensyn til kombinationer af bogstaver -gue- og -gui- anbefaler "Rettelser i stavemåde" at sætte trema over u fra nu af , da det er denne lyd, der udtales i dette tilfælde, og ikke over mute e , som traditionelle regler foreskriver .
Liste over ord, hvor trema er omarrangeret: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
aigue | tvetydig | besaigue | cigue | sammenhængende | exigue | subaigue |
tvetydig | begue | bisague | fortsætte | desambiguiser | exiguite | suraigue |
Tilføjer trem
De nye regler tilføjer tre over u i nogle ord for at tydeliggøre deres udtale. I det væsentlige indikerer trema, at u læses som en enkelt vokal. I eksemplerne nedenfor kombineres vokalen u hverken med e (som i auteur ) eller g (som i nargue ).
Liste over ord, hvor trema er tilføjet: | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
argumenterer | bringe | egrugeure | envergeure | gageure | mangeure | renvergeure | rongeure | grænse |
Efter konvention udtales bogstavet e [ɛ], når det efterfølges af -ll eller -tt :
appellation, coccinelle, vaisselle, coquetterie, maisonnette, lunette osv.Hvis den åbne lyd ikke udtales, skal der skrives en konsonant efter e , ikke to. Denne franske regel resulterer i vekslen som chandelle (åben lyd [ɛ]) og lysekrone (neutral lyd [ə]):
kancelli/kancellier, noisette/noisetier, sommellerie/sommelier mv.For et lille antal ord fjerner stavekorrektioner den ekstra konsonant, så deres stavemåde stemmer overens med udtalen.
Liste over ord, hvor en konsonant er udeladt | |
---|---|
Henstilling | Traditionel stavning |
cannelier | cannellier (udtale [ɛ] som i cannelle ) |
tandlæge | dentellier (udtale [ɛ] som i dentelle ) |
interpeler | interpeller (udtale [ɛ]) |
lunetier | lunettier (udtale [ɛ] som i lunette ) |
prunelier | prunellier (udtale [ɛ] som i prunelle ) |
Nogle ord på fransk ender på -illier , hvor i -vokalen efter l' et ikke udtales. Staveændringerne anbefaler at slette i'et i disse ord.
Liste over ord, hvor i er udeladt: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
aiguiller | cheviller | fermailer | joailler* | medailler | morder | serpillere |
boutiller | cokiller | hardiller | marguiller | ouillere | quincailler |
* Samme som bijoutier-joailler, joailler-orfèvre, orfèvre-joailler, ouvrier-joailler.
Undtagelse
I plantenavne ændres endelsen -illier ikke: bougainvillier, caquillier, cochenillier, groseillier, mancenillier, sapotillier og vanillier.
Efter det almindelige princip placeres en grav over bogstavet e , når den indledes med et andet bogstav og efterfølges af en stavelse, der indeholder det stumme e . For eksempel:
grève er graverende, fordi è er foranstillet af r , è efterfølges af stavelsen -ve med tavs e ; gréviste - akut, da stavelsen -vis- ikke indeholder et stumt e ; fidèlement - grav, da è er foranstillet af d , efterfølges è af stavelsen -le- med tavs e ; fidélité er akut, da stavelsen -li- ikke indeholder et stumt e .På grundlag af disse to betingelser anbefaler "Rettelserne i stavemåde", at fremtidige tid og betingede former for verber som céder skrives med grave snarere end med akut (som i formerne af verbet semer ). For eksempel:
Je te cèderais volontiers ma sted. (I stedet for céderais ). Simon récupèrera søn orditateur dans deux jours. (I stedet for récupérera ).Denne regel gælder for alle verber i den første bøjningsgruppe, hvor stammen ender på é før konsonanten. For eksempel:
accélérer "at fremskynde" overvejer "at overveje" décéder "at gå bort" esperer "at håbe" integrer "at involvere, at forene" modérer "at moderere, reducere" posséder "at besidde" etc.Liste over verber, der er genstand for korrektion i fremtidig tid og betinget stemning | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
abceder | angeler | kompetentrer | dekoratør | dissecher | eksaminator | impetrer | liberal | vedholdende | realeser | resequer | telemeter |
abreger | appetit | konkurrent | deconsiderer | dessever | exceder | imprægner | ligger | pestiferer | optager | retroceder | telefonist |
acceder | arpeger | fuldfører | dekreter | dieser | udskiller | fængslet | liserer | peter | genovervejer | revler | temperament |
accelerator | arrierer | sammenkæder | defequer | anderledes | eksekutor | inkrementer | macerer | pieger | restituerer | genklang | teter |
acerer | forsker | indrømmer | udskyder | digerer | exhereder | forbrændingsovn | Manager | pieter | henviser | reverer | tolerer |
acierer | assieger | concelebrer | degenerer | dilacerer | frifinder | ligegyldig | manierer | overvejer | reflektor | rouspeter | overfører |
tilhænger | autogerer | betoner | deliberer | dissequer | sprudlende | antyder | mecher | besidder | køleskab | secher | transliterer |
ægteskabsbryder | averer | konføderer | besat | ebrecher | exulcerer | ingerer | memerer | pourlecher | regenerer | sekretær | transverberer |
aerer | byttehandel | konferent | depoussierer | écremer | federer | inquieter | metolk | forudgående | regler | sekretær | trompetist |
affiliater | blasfemi | konglomerer | deregler | emécher | flecher | indsætter | måler | foretrækker | regner | segreger | Mavesår |
affreter | blaterer | rådgiver | desacierer | emmetrer | freter | integralr | moderer | preleguer | genfanger | siderer | vegeter |
agglomerer | bleser | bødker | desaerer | empieger | galejer | fortaler | morigener | præregler | genindsætter | belejring | venerer |
agreger | breler | coposseder | desagreger | empieter | galleri | forstyrrer | oberer | behandler | reintegrer | sous-affreter | vituperer |
aleser | budgettør | korreler | afsalteren | emoussierer | generer | interpenetrer | udsletter | professor | nyfortolker | sous freter | taler |
alezer | karriere | vuggestue | afsalter | enfievrer | gerer | tolk | obseder | proliferer | reiterer | sphaceler | zebrer |
fremmed | ceder | cremer | desesperer | enflecher | glener | inverter | obtemperer | fremgang | relecher | sterer | |
allecher | celebrer | crener | deshalogener | enterer | greser | kilometer | operar | proteger | delegeret | subdeleguer | |
alleger | Cherer | deblaterer | deshydrogener | entenebrer | guillemeter | skærer | oxygener | ralecher | repieter | efterfølger | |
alleguer | kronometer | deceder | dehypotequer | tæller | hebeter | lecher | parameterer | griber | aflønner | suggerer | |
alliterer | cogerer | decelerer | designcarcerer | esperer | heller | legiferer | pecher | rasserener | reoperer | suroxygener | |
ændrer | farvelægger | decerebrer | desintegrer | eviscérer | hydrogener | leguer | penetrer | reaccelerer | reperer | surproteger | |
lystfisker | handelsmand | dekoherer | deoxygener | exagerer | hypoteker | læser | gerningsmand | læser | repeater | teleferer |
Bøjningen af verber, der ender på -eler eller -eter , forårsager vanskeligheder, når vokalen e før l eller t udtales [ɛ], det vil sige i følgende tider og stemninger:
I disse former er lyden [ɛ] angivet på en af følgende to måder, afhængigt af verbet (og af kilden, da der er uoverensstemmelser selv mellem ordbøger):
"Rettelser i stavemåde" anbefaler fra nu af at konjugere alle sådanne verber efter det samme mønster, det vil sige med tilføjelse af en grav over e før en enkelt konsonant . Dette forslag fjerner på den ene side tvetydighederne i tider og stemninger nævnt ovenfor. På den anden side matcher valget af en grav frem for e før en enkelt konsonant i denne model bøjningsmønsteret for mange andre verber, fx mener, cemer osv.
Derfor vil verberne givet ovenfor som eksempler fremover blive bøjet som følger:
J'étiquete, que tu chancèles, elle ruissèle, nivèle bien ceci, vous décachèteriez osv.Undtagelse
Kun verberne appeler og jeter (og deres afledninger) er en undtagelse fra denne regel, da de er meget almindeligt anvendte, og deres bøjning allerede er etableret.
Appel familie: appeler, entrappeler, interpeler, rappeler jet familie: déjeter, forjeter, interjeter, introjeter, jeter, projeter, rejeter, surjeter, trajeter, tréjeterListe over -eler verber med nyt bøjningsmønster: | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
agneler | borreler | carreler | dekapeller | denteler | echeler | sensorceler | grommeler | Oiseler | renouveler |
amonceler | bretteler | kansler | decarreler | depaisseler | echeveler | epanneler | grumeler | paisseler | ressemeler |
anneler | briqueler | kapelmester | decerveler | depuceler | embotter | epeler | harceler | panteler | rousseler |
atteler | brœbeler | ciseler | decheveler | desensorceler | emmanteler | etinceler | Javeler | pommeler | ruisseler |
babbeler | broubeler | cordeler | deficeler | dissemeler | emmuseler | ficeler | jumeler | rateler | sauteler |
babeler | cadler | craqueler | afgraver | deteller | empenneler | fuseler | morceler | rattler | taveler |
bateler | kanalist | creneler | demuseler | detonner | fortryller | gruslægger | Museler | reatteler | dækvogn |
bosseler | capeler | cuveler | denickeler | ebiseler | engrumeler | greneler | nikkeler | modtager | tunneler |
aftapper | carneler | debosseler | Deniveler | echampeler | enjaveler | griveler | nivellering | reficemaskine |
Liste over -eter verber med ny bøjningsmodel: | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
aiguilletter | biqueter | buffet | klaveter | dechiqueter | ebouqueter | Epousseter | jarreter | Mugueter | rebicher | soucheter |
ballerina | motorhjelm | cacheter | kliker | deklaver | ecolleter | etikette | langueter | Museleter | recacheter | souffler |
banket | bouveter | cafeteria | samler | decliqueter | ecoqueter | feuilleter | lameller | pailletæller | reloqueter | tacheter |
baqueter | breveter | cailleter | koketter | decolleter | Embouveter | blomstrer | postbrev | paqueter | genpaqueter | trilling |
bêcheveter | briffeter | kaketter | craqueter | demoucheter | empaqueter | galleri | marqueter | parket | nittejern | Valeter |
testamente | briketter | chevreter | helbreder | depaqueter | encliqueter | gobeter | moleter | pelleter | sauveter | vigneter |
testamentere | Brocheter | chiqueter | debequeter | afleder | samler | haleter | moucheter | piqueter | opsparer | violette |
billetkøber | budgettør | klaket | decacheter | dyne | epiceter | hoqueter | moufeter | raineter | enklere | Voleter |
I -ment navneord afledt af -eler og -eter verber , bør graven også placeres før den enkelte konsonant.
Liste over -ment afledte af -eler verber: | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
amoncelement | bosselement | ciselement | cuvelement | forbedring | epannelement | grommelement | morcelement | niveau | ruisselement |
battelement | ændringselement | krakelering | denivement | sensorelement | etincelement | martelement | muselement | renovation |
Liste over -ment afledte af -eter verber: | ||
---|---|---|
kliquetering | craquetering | voltering |
Verber med stammer fra andre ord
Når et udsagnsord er dannet ud fra et substantiv i -ot eller -otte , anbefaler staverettelserne at vælge mellem stavemåderne -oter og -otter , baseret på stavningen af det ord. Denne sætning, som også gælder for derivater af verbet, giver os mulighed for at fjerne nogle uoverensstemmelser. Således er verbet grelotter "skælve" og dets formelle afledte grelottement "skælve ", som traditionelt skrives med et dobbelt t , alligevel afledt af substantivet grelot "rasle", som skrives med et enkelt t .
I nogle tilfælde er der tvivl om verbets oprindelse, da to ord kan være dets kilder. For eksempel kan verbet flotter "at svømme" både dannes af ordet flot "strøm" med et enkelt t , og af ordet flotte "flyde" med et dobbelt t . Så ændrer de nye regler ikke på den traditionelle stavning af verbet.
Liste over verber, hvor et t er udeladt | ||
---|---|---|
Anbefalede | Traditionelt | Dannet af |
amignoter | amignotter | mignoter |
stemmesedler | stemmeseddel | afstemning |
afstemning | afstemning | |
afstemning | afstemning | |
bouloter | boulelotter | boulet |
garroter | garrotter | garrot |
garrotage | garrottage | |
garrote | garrotte | |
fayoter | fayotter | fayot, fayotage |
glavioter | glaviotter | glaviot |
Greloter | Grelotter | Grelot |
grelotement | Grelottement |
Verber med endelsen -oter
Når suffikset -oter giver verbet betydningen "let" eller "udygtigt", skal det (og dets afledninger) skrives med ét t , som det allerede sker i ordene neigeoter, pianoter, vivoter osv.
Liste over verber med -oter suffiks: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
bouilloter | cocoter | Dansoter | frisoter (og frisotis) | mangeoter | margoter | rouloloter |
I vendinger med subjektinversion je , i verber, der ender på e , vil dette bogstav efter traditionen blive erstattet af é . Denne ændring har til formål at gøre rækkefølgen af lyde mere harmonisk, hvilket kaldes eufoni (eufoni).
Da é faktisk udtales [ɛ] i denne rækkefølge, anbefaler staveændringerne at erstatte accenten med grav i den . For eksempel:
Depuis quand aimè-je [emɛ:ʒ] tant la discrète presence de Marie? Je ne renierai point mes principes, fussè-je [fysɛ:ʒ] le seul à les défendre.Mest brugte verber:
sigte → sigte-je avoir → eusse-je devoir → dusse-je être → fussè-je pouvoir → puisse-je etc. Verb laisserI betragtning af at udsagnsordet laissers rolle før infinitiv ligner den for verbet faire , anbefaler staveændringerne, at perfektum participium af verbet laisser fra nu af altid forbliver invariant i denne sammenhæng, uanset placeringen af det direkte objekt og om det er, om dette objekt er genstand for handlingen af infinitiv ( agent ) eller ej. Det vil sige, at reglerne for laisser bliver de samme som for faire . For eksempel:
Le proprietaire nous a laisse prendre des photos de sa somptueuse demeure. La lionne, gravement blessée, s'est laissé mourir.latinsk præposition a
"Rettelser i stavning" tilføjer en grav over præpositionen a i latinske udtryk.
Liste over udtryk, hvor tyngdekraften lægges over en | |
---|---|
Anbefalede | Traditionelt |
A cappella | A cappella |
modsat | modsat |
a fortiori | a fortiori |
en giorno | en giorno |
en senere | senere |
et maksimum | et maksimum |
et minima | et minima |
a pari | a pari |
a posteriori | a posteriori |
a priori | a priori |
et tempera | et tempera |
Tilføjelse af en akut eller tyngdekraft
De nye regler ændrer også stavningen af mange ord lånt fra andre sprog ved at tilføje en akut eller alvorlig accent over e , når det bogstav udtales [e] eller [ɛ], for eksempel:
artefakt _ credo (lat. credo) diesel (eget navn Diesel) etcétera (lat. et cetera) guerillero (spansk: guerillero) massemedier _ pérestrojka (russisk perestrojka, Gorbatjovs reformer) etc.Liste over låneord med accent over f.eks | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
accelerando | boutefas | sletter | einstenium | guecha | makemono | muleta | placebo | retriever | senior- | ultrapetita |
allegretto | brasero | delirium tremens | episteme | guerrillero | markedsføring | nummerus clausus | pomelo | revolver | serapeum | vademecum |
allegro | cafeteria | demodex | osv | habanera | massemedier | nuraghe | pomerium | ripieno | seringuero | velarium |
arboret | kameramand | desiderata | exeat | hyposcenium | medersa | panatela | populetum | romantiker | siemens | velum |
artefakt | candela | desperado | eksekvatur | impedimenta | mehalla | pecile | præsidium | saladero | sombrero | veniat |
azulejo | cantilever | devon | ekstremum | impresario | melena | stamtavle | proscenium | tilfreds | sostenuto | veto |
banderillero | cedrela | diesel | favela | i ekstremis | menchevik | pelago | pulque | sedum | spermaceti | voceratrice |
hvidhval | berømt | djebel | afføring/afføring | jamboree | menin | straf | puntillero | seguia | stjernesystem | vocero |
biodiesel | cheiroptère | djemaa | fedayin | kakemono | mesa | perestrojka | quebracho | Vælg | taconeos | weber |
bolchevique* | chistera | edelweiss | feldwebel | kefie | moderato | peseta | rafflesia | senestre | tenuto | zarzuela |
Bolchevisation* | condottiere | efendi | feta | kieserit | moère | peso | folkeafstemning | senestrochere | tepidarium | zenana |
bolchevisme* | credo | efrit | freesia | legato | moucharabie | pieta | refleks | senestrorsum | tequila | |
bolcheviste* | decrescendo | ego | ganaderia | limefrugter | muezin | pizzeria | reis | senior- | torero |
* Da disse ord har to forskellige udtaler ([e] og [ə]), fortsætter deres stavemåder uden accentuering parallelt: bolchevique, bolchevisation, bolchevisme og bolcheviste .
Lånte ord indeholder nogle gange tegn, der er specifikke for kildesproget eller kombinationer af bogstaver, der ikke er typiske for fransk. For bedre assimilering af fremmede ord, i sådanne tilfælde, anbefaler "Rettelser i stavemåde" at ændre stavningen af disse ord i overensstemmelse med de generelle regler for fransk stavning. Det skal også bemærkes, at flertallet af disse ord antager en regulær form (ender på s ).
Hvis der er flere stavemåder af et lånt ord, så anbefaler de nye regler at vælge den enkleste variant af dem, den der passer bedst til reglerne i det franske sprog (mellem fjord og fjord er fjord at foretrække ; mellem yoghurt og yoghurt , yoghurt er at foretrække ). For eksempel:
babybum _ forretningsmand _ bortch (russisk borsjtj) dictat (tysk dictat) etc.Liste over låneord, der antager en form, der er mere karakteristisk for det franske sprog | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
akupunktør | bortch | klasse | djainisme | flegmoneux | irakien | majong* | palude | rumle | snif | teleferage* |
akupunktur | boscop | chleu* | donia* | havefest* | isopet | manicordeon* | parélie | roc ("oiseau") | sniffer | theorbe |
aerolit | boom* | chlinguer | duffelcoat* | ginkgo | Kalmouque* | marathe | pequin | rhyolit | sorghum* | tomawak*/tomahawk |
afrikanere | bourka | chnoque | økumene | glecome | kan* | melkite | pentode | røntgen | sorghum doura* | tonca |
aga | kalejdoskop | chnouf | egagropile | goi | kanat* | minnesinger* | Phoenix | røntgenterapi* | soufi | Touareg |
allo | kalejdoskopisk* | chokerende | elektroponktur | goulache | kefir | mirmidon | fonolitisk | rœsti | souimanga* | tric |
angststrøm | califal | ceptomane | epyornis | grizzli | kiselgur | mogul | platyrhinien | Sanskrit | souna | tune |
anidrose | califat | cleptomanie | østrogen | laug | kincajou | moudjahidin* | plumpuding* | helligdom* | sparte | tutie |
apax | calife | cola | østrogenterapi* | hah* | kirch* | Mouloud | program | Sanskritisme | spekuler | volapuk* |
akvavit | calo | colatier | ethuse | hachich* | køkken | mouquere | donch* | Sanskritist | splenétique*/spleenétique | lystsejler |
arac | canyon | colbac | euristique | hachichin* | Kolkhoze | moussee | poussa (de poussah) | sati | sportsmand* | yakyidiche* |
astracan* | kasserer | kontrapontique | faquir | harmatan* | kouba* | musli | practrit* | sconse | sportstøj | yoghurt |
aulofee | catleya | cornedbif* | faquirisme* | herchage | kvas | nuocmam* | Quichenotte | sebka | egern | zani |
urokse | chacone | Puma | farouche | hercher | leggins | ogamique | quindecemvir | senior* | squirreux | zeolit |
baby boom* | chah | crac | fatma | hercheur | lianos* | østrogot | quipou | seniorita* | tael | zoolit |
bacante | chantoung | dermoponcture | fellaga | hippie | litchi | ouigour | qumquat | shampooing | talweg | |
af årsag | charia | devanagari* | filibeg | homoncule | lombago | oulema | radja | shampiner | taoisme | |
forretning | chichekebab* | diktere | fjord | houligan | malstrom | ouzbekisk | rapsode | shampooinør | taoiste | |
forretningsmand* | chichetaouk | jolle | fioul (de brændstof) | iglou | mafia | padicha | rapsodie | Underholdningsbranchen* | tarbouche | |
bogie | chiisme | diskojockey* | flegmasique | iodler | Magrebin | paelia* | rapsodisk | skif | tchao (de ciao) | |
boguet | chiite | djain | flagmon | iourte | maharadja | palicare | rho* | skifeur | tek |
Noter
Navne på indbyggere i en lokalitet
Mange lånte navne på indbyggerne i en lokalitet eller by, især dem, der ender på i (for eksempel bengali ), har to feminine former - en invariant, der kom fra kildesproget ( la nuit bengali ), og en regulær. i -ie , hvilket er i overensstemmelse med reglerne for det franske sprog ( la nuit bengalie ). I disse tilfælde foretrækker "Amendments in Stavemåde" en tilpasset staveform ( bengalie ), der gør låneordet lettere at lære.
Liste over navne på beboere i ethvert område: | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
bengali | garanteret | hasekie | hutue | kashmirie | Mansie | moie | rajasthanie | thaie | touaregue | Tutsie |
bagdadie | hantie | hindie | inuite | Komie | meijie | Nadowesipiwini | romanie | Timiskaminginie | tupie |
Adjektiver maksimum, minimum, optimal
Disse tre adjektiver har to distinkte feminine former:
la vitesse maksimum/maksima la hauteur minimum/minima une condition optimum/optima"Rettelser i stavning" anbefaler den staveform, der er mere i overensstemmelse med reglerne for det franske sprog, det vil sige:
maksimum, minimum og optimum FlertalsdannelseMange låneord har en flertalsform, der er i overensstemmelse med kildesprogets regler frem for modtagersproget. Staveændringerne anbefaler at anvende franske pluraliseringsregler på disse ord, hvilket gør det nemmere at inkludere dem i den generelle række af franske ord.
Ofte er en uniform, der er i overensstemmelse med franske regler, allerede meget brugt. Og hvis der er to former for flertal af et lånt ord (en form fra et fremmedsprog og en tilpasset form), så foretrækker de ortografiske ændringer den tilpassede form ( maksimer er at foretrække frem for maxima (lat.); bravos er at foretrække frem for bravi (Italien.) ).
Det sker, at ordet har en flertalsbetydning i kildesproget, men det bruges i entalsbetydningen på fransk. I dette tilfælde forbliver flertalsreglen uændret. Således anbefaler staveændringerne at skrive un confetti (italiensk "konfetti") i ental (for at henvise til en lille cirkel af papir) og des confettis i flertal (for at henvise til en samling af små cirkler af papir), selvom konfetti har en flertalsform tal på italiensk (hvor den lille cirkel af papir kaldes confetto ).
Eksempler:
babyer _ kasse _ læseplaner (lat. læseplaner) jazzmænd _ etc.Liste over låneord, der antager en regulær flertalsform | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
acetobakterier | bruncher | crescendos | ekstramateriale | guaranis | kofs | maksimum | outs | Recordwoman's | taler | trulloer |
acinus | canadas | på tværs af landet | fatmas | halals | kopiykas | medaglionis | uafskallet | ricercares | sportsfolk | tupier |
adagiettos | cannellonis | crossmans | færger | hifis | ksars | meharis | pagus | rigatonis | sportskvinder | turboer |
adagios | kanzoner | kors kvinder | festnoz | hobbyer | ksis | melbas | parabeller | rotinis | stjerne(i)ets | tuttis (fruttis) |
tilføjelser | capellis d'angelo | læseplaner | fiats | imprimaturer | kuges | mezzotintos | partitas | rugbymænd | stimulus | upsiloner |
agnolottis | cappellettis | curricula vitæ | afsluttes | Inkaer | lambdaer | midtskibsmænd | aborrer | skynder sig | supermans | ordret |
alexandras | carbonaros | dandy's | blinker | incipits | lander | minimum | perchwoman's | sammys | superkvinde | wattmans |
alfaer | formænd | dazibaos | flint glas | info | lazzier | gå glip af | phis | sanatorier | supernovaer | whisky |
anas | kirsebær | deltaer | fontanilis | inoctavos | ledemotiver | Monsignorer | pianissimos | san benitos | tatamis | spil |
analectas | klamydia | halv-scotchs | værkførere | inquartos | lentos | mus ("brev") | pis ("bogstav") | sandwich | taus | xis |
apparatchiks | clackmans | diminuendos | fortissimos | inuitter | librettoer | naevus | pizzaiolos | scenarier | taxums | yangs |
ariosos | clapmans | dørmænd | funkys | iotas | fører | novas | pizzicatos | skotter | tchervonets | yeomans |
astis | clapwoman's | tørrer | gagmans | jatakas | lingams | nus ("bogstav") | politifolk | ridser | tennismand | yins |
babyer | præster | duetter | gag kvinder | jazzmænd | lingas | oculus | politikvinder | scutums | tennis kvinder | zakouskis |
bagads | klubmænd | duplikater | gamma | jazz kvinde | lis ("mål") | offs | poljes | selvskabte mænd | thaier | zetas |
barmænd | klubkvinder | ecu | herrer | kafs | liv | forskydninger | proratas | selvlavede kvinder | thetas | zingaros |
betas | trænere | emporier | herrer | kappas | lobby | olims | psis | sempervivums | tyfus | |
rødmer | koaguler | epsiloner | giapiks | kepiks | lastbiler | ombudsmænd | pupazzoer | sexy | toccatas | |
bodhisattvaer | coccus | ergs | gois | khis | maharaner | omegaer | puttos | sigmas | toriis | |
kroppe | columbarier | erratas | gyldne | kibbutz | malinker | omikroner | putschs | skitser | torrys | |
chef | conquistadorer | uregelmæssigheder | gourser | køkkener | manikotis | åbner | quantas | smadrer | touaregs | |
boks | køler | catas | graffitis | knockdowns | marengos | optimum | rancher | sopraner | triangolis | |
bravos | hyggeligt | udgange | gruppettos | kobos | Tændstikker | ordos | rekordmænd | speakeasys | tredobbelte |
Anglicismer i -er
Mange ord lånt fra engelsk ender på -er (f.eks. leder, mixer, scooter ). "Rettelser i stavning" anbefaler fra nu af at skrive disse ord med endelsen -eur , som svarer til de franske regler for orddannelse.
Liste over anglicismer i -er, der ender på -eur: | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
amplituneur | boomeur | bulldozer | cinereportør | forhandler | fryser | taber | rockeur | taler | sweater |
angledozeur | booster | bumper | clip-peur | afsender | globetrotteur | Manager | skonnert | squatter | thriller |
auto scooter | bootleggeur | bunkeur | computerur | drifteur | hurdleur | mixer | scooter | sprinter | trimmeur |
babyboumeur | breakeur | buzzeur | knækker | chauffør | interviewer | støtteben | skraber | stayeur | woofeur |
barnepige | opdrætter | cabin cruiser | crooneur | trommeslager | jiggeur | pacemaker | skrubbeur | damperen | |
baglader | mægler | tæppebaggeur | krydser | dumper | leder | pullover | shaker | stepper | |
kedel | browser | udfordrer | cutter | feedeur | lederskab | genskriver | skibshandler | lagerfører | |
bookmaker | buffer | charteur | dæmper | flippeur | læsser | ripper | skipper | strippeur |
Ord lånt fra latin, som har en citationsværdi, anvendes ikke af stavekorrektionerne - de bevarer deres stavemåde og invariante flertalsform. I det væsentlige taler vi her om de latinske navne på kristne bønner.
un Pater, des Pater un Credo, des Credo un requiem, des requiemListe over ord, der har en citatværdi: | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Agnus Dei | Ave Maria | Credo | kyrie | magnificat | noli mig tangere | Gemme | Te Deum |
amen | berømthed | dør irae | kyrie eleison | mea culpa | Pater | stabat | |
Ave | confiteor | gloria | libera | elendig | requiem | stabat mater |
Noter
I nogle kæder af beslægtede ord er der en stavedivergens mellem de enkelte ord, hvilket ofte fører til fejl. "Staverettelser" bringer disse kæder til samme form for at eliminere tvivl og mindske risikoen for fejl i deres stavning.
Liste over ændringer, der genopretter familiebånd mellem ord | ||
---|---|---|
Henstilling | Essensen af forandring | I analogi med |
absout, dissout, resout | participium med t, ikke s | absoute, dissoute, resoute |
stemmeseddel, emballoter | med et t | afstemning |
bizut | uden h | bizuter |
bonhomie | med to m | bonhomme |
boursoufflage, boursoufflement, boursouffler, boursouffler | med to f | soufflé |
cachoterie, cachotier | med et t | cachot |
cahutte | med to t | Hutte |
vogn, vognmand, vognmand, vognmand | med to r | charrette eller charrue |
combattif, combattivite | med to t | kombattant |
kamp | med to t | battre |
imbecilite | med en l | imbecil |
innomme | med to m | nomme |
persifflage, persiffler, persiffleur | med to f | siffler |
prudhommal, prudhomme, prudhommie | med to m, ingen apostrof | prudhommerie |
sottie | med to t | sottise |
Ventil | med et e | aftræk |
Kæde fra ordet saccarin | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
disakkarid | saccarase | saccarid | saccarificerbar | saccarifier | saccarimétrique | saccarinique | saccarole | saccarose |
monosakkarid | saccarate | saccarid | sacarificateur | sacrarimeter | saccarin | saccarique | saccaromyces | saccaure |
polysaccarid | saccareux | saccarifère | forsukring | sacrarimetri | saccarin | sacroide | saccaromycose |
"Staveændringerne" anbefaler at skrive -olle navneord med et enkelt l , så alle sådanne navneord fra nu af har samme slutning, analogt med bestiole, coupole, école osv.
Ord der starter med -olle hvor en konsonant er udeladt: | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
abeillerole | barcarole | chantignole | corolaire | flammerol | fusarole | guibole | mocherole | pointerole | tavaiole |
arole | barquerole | krysokol | corolairement | foirole | girole | lignerole | muserole | rousserole | trole |
bachole | buterole | dronning | echantignole | fumerole | Grole | mariole | niverol | tartignol |
Undtagelser
Colle, folle og molle samt deres derivater ( collage, follement, rammollir osv.), er undtagelser og bevarer dobbeltkonsonanten l ."Rettelser i stavning" retter nogle anomalier, det vil sige afvigelser fra normerne for skrivning på fransk:
Henstilling | Traditionelt |
appats | appas |
cuisseau | cuissot |
deciller | dessiller |
doucâtre | douceater |
homeo- | homœo- |
levreau | levraut |
nenufar | nenuphar |
relæ | relais |
tocade | toquade |
fransk | ||
---|---|---|
Oliesprog * Dialekter * Kontaktsprog * Frankofoner | ||
Historie |
| |
Grammatik |
| |
Stavemåde | ||
Fonologi |
|