Izafet

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 7. april 2022; verifikation kræver 1 redigering .

Izafet ( persisk اضافه ezāfe  ) er en grammatisk konstruktion, der er karakteristisk for semitiske , nogle vestiranske , tyrkiske sprog , også brugt i sprog påvirket af persisk ( urdu , etc.).

Udtrykket kommer fra det arabiske إضافة ‎ ' iḍāfa , lit. "vedhæftet fil". Dette er navnet på en grammatisk konstruktion på arabisk (se idafa ), der består af to navneord, hvoraf det andet er i genitiv og bestemmer det første. I dette tilfælde antager det første substantiv en særlig form, hvor det hverken kan have en bestemt artikel eller en tanvin .

Iranske sprog

persisk , dari og tadsjik , i isafet-konstruktionen, følger bestemmeren det bestemte og kombineres med det ved hjælp af den klassiske vokal. persisk. - jeg , taj. - og , give og moderne. persisk. -e , som normalt ikke er angivet i perso-arabisk skrift, for eksempel مزار شریف mazār-e sharīf  - "hellig grav", hvor mazār  - "grav", sharīf  - "hellig", -e  - indikator. Hvis en isafet-indikator tilføjes efter en vokal, er den ioteret klassisk. persisk. - yi , taj. - og /-yi/, Dari og moderne. persisk. - ye , som i det perso-arabiske bogstav nogle gange er angivet med bogstavet ye ی- , for eksempel دریای خزر , daryā-ye ḫazar  - "Khazarhavet", hvis ordet ender med det tavse he ه- , så en hamzeh tegnet هٴ- er placeret over det , for eksempel خانهٴ من ḫāne(h)-ye mand "mit hus".

Formentlig kommer isafet-indikatoren fra det ældgamle maskuline relative pronomen ( Avest. ya , OE ha ya ) og en særlig konstruktion, for eksempel OE. kāra h a ya manā "min hær", bogstaveligt talt "hæren, der er min".

Semitiske sprog

hebraisk kaldes isafet-konstruktionen "smikhut" (fra hebraisk סמיכות ‏‎ - "nærhed"). Som på arabisk kan det første navneord ikke have en bestemt artikel og kan undergå stavemåden , for eksempel : ) = ‏ תעודת לידה ‏‎ ( teudat-leida ) "fødselsattest" (bogstaveligt "fødsel" certifikat").

Tyrkiske sprog

I de tyrkiske sprog kaldes isafet undertiden særlige nominalkonstruktioner bestående af to substantiver. Turkiske "izafets" er opdelt i tre typer:

  1. Den første (enkle) er, når attributten kommer før den, der er defineret i nominativ kasus: tat. timer yul "jernbane", bogstaveligt talt "jernbane", tur. orta parmak "langfinger", bogstaveligt talt "langfinger".
  2. Det andet (suffiks), hvor det andet element (ordet, der defineres) antager det besiddende suffiks af tredje person ental, som i de fleste tyrkiske sprog har formen -i/-е/-ы/-у/ -ү  — for eksempel kaz. alma bagy  - "æbleplantage", bogstaveligt talt "æble-træ-have-hende", rundvisning. Türkiye Cumhuriyet i  - Tyrkisk Republik, bogstaveligt talt: Tyrkiet er republikken-hendes, tur. bit pazar ı  - loppemarked, bogstaveligt talt: loppemarkedet er hende. Efter vokaler har suffikset formen -si / -se / -sy / -su / -su . For eksempel usbekisk. O'zbekiston respublika si "Republikken Usbekistan", bogstaveligt talt "Usbekistans republik-its", aserbisk. Lidice küçə si  - "Lidice street", bogstaveligt talt " Lidice street-his", tur. Sabancı Üniversite si  - Sabancı University , bogstaveligt talt: Sabancı University-his. I nogle tilfælde kan rodkonsonanten ændre sig, for eksempel tour. yüzük parmağı "ringfinger", bogstaveligt talt " ringfinger -hans" eller tur. burun deliği " næsebor ", bogstaveligt talt " næsehul -hans"
  3. Den tredje (dobbelt suffiks) er, når det første element tager et genitiv suffiks, og det andet tager et tredje persons besiddende suffiks. Normalt svarer sådanne kombinationer til russiske sætninger med genitivkasus, for eksempel azerbisk. ovçu nun xatirələr i "jægers note", bogstaveligt talt "jægers note-hans", tour. atın ölümü  - "en hests død", bogstaveligt talt "hans hests død".

Andre sprog

En identisk konstruktion findes i de finsk-ugriske sprog , dog anvendes udtrykket "izafet" traditionelt ikke på det (bortset fra udmurtiske og nogle gange ungarske sprog). Grunden til en sådan modstridende terminologi er, at termerne for arabisk grammatik traditionelt blev brugt i forhold til de østlige sprog, og termerne for latin og græsk grammatik blev traditionelt brugt for europæiske sprog. I udmurt har en sådan besiddende konstruktion formen "besidder i genitiv kasus (genitiv) + besiddet", svarende til dobbeltsuffikset isafet i de tyrkiske sprog, for eksempel: udm. mynam ki y "min hånd", bogstavelig talt " min (R. p.) hånd er min ", Udm. nyl len bog ez "bog af en pige", bogstaveligt talt "piger og (R. p.) bog er hende ". På det ungarske sprog ligner denne konstruktion det tyrkiske suffiks isafet: hang . Ferenciek ter e  - Franciskanerpladsen, bogstaveligt talt - " deres franciskanerplads ".

En konstruktion tæt på det persiske isafet findes også i det albanske sprog , når man bruger en isoleret artikel, for eksempel: djali i urtë - 'smart dreng', bija e partizanit - 'partisanens datter', Akademia e Shkencave e Shqipërisë - Albanian Academy af Videnskaber.

Litteratur