Hymne af Dagestan | |
---|---|
Statssangen for Republikken Dagestan | |
Tekstforfatter | Rasul Gamzatov , russisk tekst: Nikolai Dorizo |
Komponist | Murad Kazhlaev |
Land | ( Republikken Dagestan ) |
godkendt | 25. februar 2016 |
Statssangen for Republikken Dagestan |
Nationalsangen for Republikken Dagestan [1] er nationalsangen for Republikken Dagestan .
Musikken til hymnen blev godkendt af Folkeforsamlingen i Republikken Dagestan den 25. februar 2016 [2] , og er et musikværk af den berømte Dagestan-komponist Murad Kazhlaev .
Teksten til hymnen er baseret på digtet "Gya Bai" (Ed) af Rasul Gamzatov , oversat af Nikolai Dorizo .
Bjergfloder strømmer til havet.
Fugle kommer til højderne
Du er mit arnested, du er min vugge
Min ed er Dagestan.
Kor:
Jeg sværger min troskab til dig
Jeg ånder dig, jeg synger om dig.
En konstellation af folk har fundet en familie her,
Mine små mennesker, mine store mennesker.
Højlændernes bedrifter, broderskab og ære,
Her var det, her er det.
Mit Dagestan og mit Rusland,
Sammen med dig for altid!
(Kor)
Dagestan!
Nationalsangen for Republikken Dagestan blev først godkendt af loven i Republikken Dagestan "On the National Anthem of the Republic of Dagestan" dateret 19. november 2003 [3] . Så havde hymnen kun en musikalsk del, hvis forfatter var People's Artist of Russia Shirvani Chalaev . Teksten til hymnen på russisk blev ikke officielt vedtaget.
Den 20. juni 2015 annoncerede lederen af Republikken Dagestan Ramazan Abdulatipov en konkurrence om den bedste tekst af Dagestans hymne [4] . Konkurrencen blev afholdt i to etaper. Som følge af første etape blev der modtaget 5 poetiske tekster. Og i anden fase blev tre færdige værker fremlagt til behandling af kommissionen:
1. Hymne "My Dagestan", digte af Rasul Gamzatov, folkemusik - præsenteret af en gruppe offentlige personer og kreativ intelligentsia;
Hvor er vores blomstrende Dagestan smuk, mine venner!
Klatre til toppen, hvis der er sådan et kald i dit hjerte.
Dit stolte ansigt spejler sig i de kaspiske bølgers blå,
Haven er smuk, din plads, og i sneen af topbjergene.
Kor:
Herskabelig!
Majestætisk, ørn,
Faders land er vores elskede,
Venskab herlige Dagestan!
(x3)
2. Murad Kazhlaevs hymne "Ed" til versene af Rasul Gamzatov, oversat af Nikolai Dorizo, præsenteret af ledelsen af bestyrelsen for Union of Musicians of Dagestan;
3. forfatterens projekt af Grigory Simakov (med digte af hans egen komposition.
Territorium heroisk kronet med herlighed,
I stjernebilledet Kaukasus brænder det som en diamant.
Vi har arvet en sådan andel fra vores forfædre,
Beskyt og bevar dit land hele dit liv.
Kor:
Der er ikke noget smukkere
Hvad skal man kalde - Dagestanis.
Tro og sandhed til at tjene fædrelandet.
Fast og modigt.
Ord og gerning.
Vi vil styrke Dagestans magt.
Stjernerne skinner for os fra himlens toppe.
De kræver en bedrift for deres fødeland.
Ja, længe leve fred, arbejde og venskab blandt folk,
Hvilket fører til en lys morgen.
Omkvæd .
Til din fordel vil vi arbejde sammen,
Så den herlighed tordner om vores gerninger.
Med dig, Dagestan, kan ingen sammenlignes.
Og vi vil forherlige dit navn i århundreder! [5]
Omkvæd .
Flertallet af stemmerne støttede det andet projekt: "Eden" af Murad Kazhlaev til versene fra Rasul Gamzatov.
Hymner af emnerne i Den Russiske Føderation | |
---|---|
Republik |
|
Kanterne |
|
Områder |
|
Byer af føderal betydning | |
Autonom region | jødisk |
Autonome regioner | |
|