Vlasova, Olga Alexandrovna (litteraturkritiker)
Olga Alexandrovna Vlasova ( 20. december 1958 , Moskva - 24. januar 2020 , Moskva ) - sovjetisk og russisk litteraturkritiker , orientalist , afrikanist og oversætter. Grundlægger og medlem af redaktionen af det videnskabelige og praktiske tidsskrift "Autism and Developmental Disorders" [1] .
Biografi og personlig liv
Olga Alexandrovna Vlasova er kendt som en sovjetisk og russisk litteraturkritiker , orientalist , afrikanist , oversætter af arabisk litteratur. Konsulent for Foreign Commission of the Union of Writers of the USSR om Nordafrikas litteratur (1981-1992), seniorforsker ved Institut for Litteratur i Asiatiske og Afrikanske Lande, IMLI RAS (1996-2008). Medlem af Writers' Union of Russia siden 1999 [1] .
Olga er den eneste datter i familien til taxachaufføren Alexander Matveyevich Vlasov (1924-2004) og lederen af råvareafdelingen på Ostankino kødforarbejdningsanlægget Raisa Grigoryevna Vlasova (pigenavn Grishunina, født 1932). På trods af det almindelige erhverv var hans far en velkendt mester i sit håndværk i Moskva, et essay blev offentliggjort om ham i avisen Pravda under titlen "Balladen om en taxachauffør".
Olga Vlasova var gift med digteren Ivan Zhdanov . De har to børn - datteren Sophia, arbejder som lærer på en skole for børn med autisme ; sønnen Fedor er en handicappet person, der lider af autisme.
I 1975 gik Vlasova ind på det filologiske fakultet ved Lenin Moskvas statspædagogiske universitet. I 1979 arbejdede hun i Algeriet som oversætter, studerede arabisk på egen hånd og mestrede det derefter professionelt.
I 1982 arbejdede hun i Writers' Union of the USSR som konsulent for den sovjetiske komité for forbindelser med forfattere fra Asien og Afrika. Fra 1996 til 2006 arbejdede hun som seniorforsker ved Institute of World Literature opkaldt efter. A. M. Gorky RAS [1] .
Hun har udgivet over 60 bøger, artikler og oversættelser fra fransk og arabisk. I december 2019 blev hun i Doha ( Qatar ) tildelt Sheikh Hamads internationale pris for oversættelse og forståelse mellem nationer [1] .
I 2008 begyndte Olga Vlasova, hvis søn Fyodor led af autisme , at arbejde i et af de første centre i Rusland, der beskæftigede sig med autismeproblemer - Center for Psykologisk, Medicinsk og Social Støtte til Børn og Unge i Moskvas Uddannelsesafdeling. Siden 2016 har hun været metodolog ved førskoleafdelingen i Federal Resource Center ved Moscow State University of Psychology and Education [1] .
Vlasova er grundlæggeren af den første russisksprogede internetressource http://autist.narod.ru/ , hvor forældrene og det professionelle samfund kunne lære om autisme i en populær uddannelsesform. Siden 2003 har Olga Vlasova været grundlægger og medlem af redaktionen for det videnskabelige og praktiske tidsskrift Autism and Developmental Disabilities. Hun har skrevet mere end 10 artikler om emnet autismespektrumforstyrrelser [1] .
I begyndelsen af 2020, efter at have vendt tilbage fra en rejse med sin søn Fedor til Estland , forværredes Olga Alexandrovnas leversygdom, og hun blev indlagt på Botkin Hospital, hvor hun døde den 24. januar. Hun blev begravet på Vagankovsky-kirkegården [1] .
Hovedværker
Monografier
- Historien om de nationale litteraturer i Maghreb-landene. Algeriet, Marokko, Tunesien: i 3 bøger. Bog 2: Marokkos litteratur / O. A. Vlasova, A. B. Derbisaliev , S. V. Prozhogina , Institut for Orientalske Studier ved Det Russiske Videnskabsakademi. — M.: Nauka, 1993. — 319 s. - (Østens litteraturhistorie).
Artikler
- Tlemcens musik . Asia and Africa Today Magazine , 1981, nr. 5, s. 55.
- Om spørgsmålet om semantikken i billedet af en slange i den arabiske kultur // Østens ord og visdom. Litteratur. Folklore. Kultur. M., Nauka, 2006. S. 145-155.
- Billedet af en islamisk sheik og afspejlingen af den moderne islams problemer i Maghribin-romanen på arabisk // Religioner i udviklingen af litteraturen i Asien og Afrika. M., Nauka, 2006. S. 255-291.
- Den algeriske kvinde og problemerne med frigørelse (baseret på den algeriske forfatter Abdelhamid Benheddugis værker) // Østens kvinde i litteratur og samfund. M., IV RAN, 2007. S. 72-86.
- Dæmonologi i Koranen og i arabisk folkelitteratur // Orientalsk dæmonologi: Fra folketro til litteratur. M., Heritage, 1998, s. 258-286.
- Arabisksproget litteratur i Marokko // Marokkos kongerige (opslagsbog), M., 1991, s. 206-213.
- Theatre of Saadalla Vannus // Pamir, Dushanbe, 1989, nr. 4, s. 147-154.
- Maghreb-landenes frankofoniske litteratur//studering af østens litteratur. Rusland, XX århundrede. M., 2002, s. 545-556 (sammen med I. D. Nikiforova ).
- Litteratur- og kulturlivet i Marokko i 90'erne. (baseret på materialerne fra avisen "Bayan al-yaum" // Literature of Asia and Africa. Experience of the XX century. M., Heritage, 2002, s. 110-118.
- Algeriske forfattere om problemerne med arabisering i Algeriet: for og imod / / IX Konference af Afrikanister. Afrika i forbindelse med nord-syd-forbindelserne. M., 2002, s. 184-185.
- Algeriske forfattere mod borgerkrigen og terror (slutningen af det 20. - begyndelsen af det 21. århundrede) // X Conference of Africanists. Afrikansk sikkerhed: interne og eksterne aspekter. Abstrakter. M., 2005. S. 88.
- Hasais tatavvari-l-fann ar-riwayi al-arabiy fi buldani-l-Maghrib (Marhal 80-90) (Særligheder ved udviklingen af den maghreb arabisksprogede roman i 80-90'erne) // As-sakafata al-arabiyya wa-r-rusiya al-yaum (bi-aklam rusiya), Damaskus, al-Mada, 2006, s. 195-217 (på arabisk).
- Om moderne saudisk dramaturgi // Behind the dunes. Antologi af moderne saudisk litteratur. M., østlig litteratur, 2009. S. 331-333.
- Semantik af jordskælvsmotivet i den nordafrikanske roman // Symbolik af naturlige elementer i østlig litteratur. M., IMLI RAN, 2010. S.352-363.
- Maghreb arabisksproget roman // Historie om romanformer i Afrikas litteraturer . M., østlig litteratur, 2010. S. 152-197.
- Udvikling af romanen i Sudans litteratur (med Z. A. Namitokova, L. M. Stepanov) // Historie om romanformer i Afrikas litteratur . M., Østlig Litteratur, 2010. S. 272-282.
- Opfattelse af M. M. Bakhtins begreber af moderne marokkansk kritik//russisk litteratur i landene i Asien og Afrika. M., IMLI RAN, 2014, s. 274-292
Oversættelser fra arabisk
- Jihad Salih (Palæstina). Du kan ikke komme væk fra denne krig. Den lovede gave. (historier). Oversat fra arabisk af O. A. Vlasova. Tidsskrift "Asien og Afrika i dag", 1983, nr. 6, s. 50-52.
- Nordafrikas digtere. Kompilering, kommentarer, interlineære oversættelser. M., Young Guard, 1986.
- To noveller fra Kuwait: Leila Osman "The Cup", Suleiman ash-Shaty "Voice in the Night", oversat fra arabisk af O. A. Vlasova. Literaturnaya Gazeta, 11. juni 1986, 3 24 (5090), s. femten.
- Abdelhamid Benheddouga (Algeriet). Åbenbaring. Roman. Oversat fra arabisk af O. Vlasova og Dm. Mikulsky // Udvalgte værker. M., Rainbow, 1987.
- Mohammed Zefzaf (Marokko) Dirigent. Historie. Oversat fra arabisk af O. A. Vlasova. Almanac All Light, M., 1988.
- Muin Bsisu (Palæstina). Fuglens tilbagevenden. Oversat fra arabisk af O. A. Vlasova. M., Børnelitteratur, 1989.
- Samir Abdelbaki (Ægypten). En historie om en kat. Oversat fra arabisk af O. A. Vlasova // Spørg din drøm. Romaner, historier, digte, eventyr af forfattere fra Asien og Afrika. M., Børnelitteratur, 1989. S. 146-159.
- Mustafa al-Mdaini (Tunesien). Forlader i en blodig tid. Oversat fra arabisk af O. A. Vlasova // Ti år og en nat. Moderne tunesisk prosa. M., Rainbow, 1989.
- Historierne om marokkanske forfattere (Idris al-Khouri, Mustafa al-Mesnavi, Mohammed Berrada, Idris al-Saghir, Mohammed Zefzaf). Oversat fra arabisk af O. Vlasova // Litterært panorama "Afrika". Nummer 11, M., Skønlitteratur, s. 511-546.
- Nutidig algerisk poesi. Kompilering, kommentarer, interlineære oversættelser. M., Nauka, 1990.
- Abdallah Abdeljebbar (Saudi-Arabien). Tavse djævle. Spil. Oversat fra arabisk af O. Vlasova // Beyond the Dunes. Antologi af moderne saudisk litteratur. M., østlig litteratur, 2009.
- Milha Abdallah (Saudi-Arabien). Talismanens hemmelighed. Spil. Oversat fra arabisk af O. Vlasova // Beyond the Dunes. Antologi af moderne saudisk litteratur. M., østlig litteratur, 2009.
- Raja Alim (Saudi-Arabien). En skuespillers sidste død. Spil. Oversat fra arabisk af O. Vlasova // Beyond the Dunes. Antologi af moderne saudisk litteratur. M., østlig litteratur, 2009.
- Ahmed al-Mulla (Saudi-Arabien). Sufflør. Spil. Oversat fra arabisk af O. Vlasova // Beyond the Dunes. Antologi af moderne saudisk litteratur. M., østlig litteratur, 2009.
- Mohammed al-Usaim (Saudi-Arabien). Sultne år. Spil. Oversat fra arabisk af O. Vlasova // Beyond the Dunes. Antologi af moderne saudisk litteratur. M., østlig litteratur, 2009.
- Sami al-Nasravi (Irak). Østens perle. Roman. Oversat fra arabisk, kompileret af O. A. Vlasova // Moderne irakisk prosa - Skt. Petersborg, Svetoch, 2016.
- At-Tahir Wattar (Algeriet). Fisker og palads. Roman. Oversat fra arabisk af O. Vlasova. Jekaterinburg, Ridero, 2019.
- Muhammad Choukri (Marokko). Nøgt brød. En roman, første del af en selvbiografisk trilogi. Oversættelse fra arabisk af O. Vlasova, Jekaterinburg, Ridero, 2019.
- Mohammed Zefzaf (Marokko). Kvinde og rose. Historie og historier. Oversættelse fra arabisk af O. Vlasova, Jekaterinburg, Ridero, 2019.
- Mubarak Rabi (Marokko). Venlige mennesker. Roman. Oversættelse fra arabisk af O. Vlasova, Jekaterinburg, Ridero, 2019.
Oversættelser fra fransk
- Vestafrikas digtere. Kompilering, kommentarer, interlineære oversættelser. samling med E. A. Ryauzova, L. D. Yablochkov. M., Young Guard, 1983.
- Claude-Étienne Savary . Kort biografi om Muhammed . Oversættelse fra fransk , introduktion og kommentar af O. A. Vlasova // Literary Azerbaijan, Baku, 1991, nr. 1, s. 88-107, nr. 2, s. 91-118, nr. 3, s. 89-115.
- Shahinler måler. Kemalisme : oprindelse, indflydelse, relevans og dens sociale essens. Oversat fra fransk af O. A. Vlasova. M., Moskva forfatter, 1998, 448 s.
- Dagron J. Former og funktioner for sproglig pluralisme i Byzans (IX-XII århundreder). Oversat fra fransk af O. A. Vlasova // Samling “Alien: erfaringer med at overvinde. Essays fra Middelhavskulturens historie, redigeret af R. M. Shukurov. Moskva, Aleteya, 1999, SS. 160-193.
- Fra "Ancient Kabyle Poetry" (sammensat af M. Mummery). Oversat fra fransk af O. A. Vlasova, S. V. Prozhogina // Anthology of Berber literature (Kabila) i 4 dele, bind 1-2, Moscow, IV RAS, 2001, s. 150-262. ISBN 5-89282-174-9 /
- T. Bekri (Tunesien) "I begyndelsen var der smerte..." Oversat fra fransk af O. A. Vlasova // Poesi af Tahar Bekri (fransk-russisk antologi). Moskva, IV RAN, 2002, s. 180-217.
- Pierre Ferrari. Barndoms autisme . Oversat fra fransk af O.Vlasova, M., ROO Education and Health, 2006.
- M. T. Javeri. Mellem latin og italiensk, mellem filologi og genetisk kritik: latinsk manuskript af Petrarch 3196, opbevaret i Vatikanet (oversat fra fransk af O. A. Vlasova)// Flersprogethed og tekstgenese: sprogligt og kulturelt aspekt. Proceedings of the international symposium October 3-5, 2007. - M.: IMLI RAN, 2010, s. 32-43.
- D. Ferrer "Finnegans Wake", eller flersproget kreativitet (oversat fra fransk af O. A. Vlasova)// Multilingualism and text genesis: lingvistic and cultural aspect. Proceedings of the international symposium October 3-5, 2007. - M.: IMLI RAN, 2010, s. 99-104.
- N. Cavayes. Skriveprocessen og det uoversættelige. Flersprogethed og tilblivelsen af Ciorans Précis de Décomposition (oversat fra fransk af O. A. Vlasova), ss. 105-116.
- C. Montini. Becketts tosprogethed og tilblivelsen af "Mercier og Camier" (oversat fra fransk af O. A. Vlasova) // Multilingualism and the genesis of the text: a linguo-cultural aspect. Proceedings of the international symposium October 3-5, 2007. - M.: IMLI RAN, 2010, s. 117-130.
- A. Sanna. Følelsernes sprog af Paul Valery (oversat fra fransk af O. A. Vlasova) // Multilingualism and Text Genesis: Linguo-Cultural Aspect. Proceedings of the international symposium October 3-5, 2007. - M.: IMLI RAN, 2010, s. 131-141.
- K. Riffar. Studiet af tosprogede malagash-manuskripter af J.-J. Rabearivelo (oversat fra fransk af O. A. Vlasova)// Multilingualism and Text Genesis: Linguistic and Cultural Aspect. Proceedings of the international symposium October 3-5, 2007. - M.: IMLI RAN, 2010, s. 142-154.
- K. Beranger. Franske tekster af Marina Tsvetaeva (oversat fra fransk af O. A. Vlasova)// Flersprogethed og tekstgenese: linguo-kulturelt aspekt. Proceedings of the international symposium October 3-5, 2007. - M.: IMLI RAN, 2010, s. 229-242.
- S. Curtin-Denami. Multilingualism and Genesis of Texts in Hannah Arendt 's Diary of Thought (oversat fra fransk af O. A. Vlasova)// Multilingualism and Text Genesis: Linguistic and Cultural Aspect. Proceedings of the international symposium October 3-5, 2007. - M.: IMLI RAN, 2010, s. 286-296.
- Paul Ballanfa. Kontroverser om fantasiens rolle: Ibn al-Arabi and the Kubravits (oversat fra fransk af O. A. Vlasova) // Ishraq: Yearbook of Islamic Philosophy: 2016. Nr. 7. - M .: Nauka - Vost. lit., 2016, s. 254-269.
- Claude Addas. På spørgsmålet om begrebet Ahl al-Bayt i Ibn al-'Arabi . Oversat fra fransk af O. A. Vlasova // Ishraq: Yearbook of Islamic Philosophy: 2017. Nr. 8. - M .: Nauka - Vost. lit., 2017, s. 210-224.
Litteratur
Noter
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Det litterære Rusland, 26. januar 2020. Orientalisten Olga Vlasova døde
Links
Slægtsforskning og nekropolis |
|
---|
I bibliografiske kataloger |
|
---|