Biskoppens gejstlige embedsmand

Embedsmand for det hierarkiske præsteskab ; Officiel [1] (græsk Άρχηιερατικόν) er navnet på den liturgiske bog , der er accepteret i den russisk-ortodokse kirke (ROC) , og som indeholder ritualerne fra den byzantinske ritus under en biskops tjeneste . Ud over de tekster, der er indeholdt i " Missual ", indeholder "Officeren" også tekster og instruktioner relateret til den hierarkiske tilbedelse: indvielsesritualerne ( chirotesia til graden af ​​præst -bærer , læser , ordination til underdiakon , diakon , præst og biskop , indvielse af antimensioner og templer, verdens madlavning , biskoppens møder og hans klædedragter).

Historien om moderne tekstredigering

Den officielle , der i øjeblikket anvendes i den russisk-ortodokse kirke , er udgaven af ​​1675 (udkom i 1677 under patriark Joachim ); blev udarbejdet af Euthymius Chudovsky og andre referencer på grundlag af "Orden of the Bishops' Celebration of the Liturgy", skrevet i 1653 på anmodning af patriark Nikon af patriark Athanasius III af Konstantinopel ; desuden er ordet "patriark" overalt erstattet af "biskop", og de medtjenende "biskopper" erstattes af "arkimandriter" [2] .

Beskrivelse af nutidige udgaver af den officielle

Moderne "Officer" er udgivet i to bøger. Den første bog (en af ​​de mest almindelige og mest brugte - udgivelsen af ​​Moskva-patriarkatet (M., 1982) er dedikeret til 25-året for patriark Pimens bispeindvielse . Antallet af sider er 252.) indeholder følgende :

Den anden bog (Edition of the Moscow Patriarchy, Moscow, 1983, 175 s.) indeholder følgende:

De citerede ritualer udføres enten kun af biskoppen eller (i modsætning til "Missual") med de særlige kendetegn ved at udføre dem efter biskoppens rang.

Denne udgave indeholdt ikke nogle af ritualerne:

I 2009 udkom en ny udgave af Biskopens Embedsmand, som blev den første bog udgivet af Forlagsrådet med patriark Kirills velsignelse . I sammenligning med 1982-udgaven er der foretaget nogle ændringer i teksten i den nye udgave, hvilket afspejler biskoppernes moderne praksis og det patriarkalske præstegerning. Især teksterne fra de litanier, der anvendes i rækken af ​​indvielser til diakon og præst, er placeret både i teksten til den tilsvarende ritus og (for første gang) på et særligt indstik, der midlertidigt kan overdrages til en concelebrant protodeacon eller præst. En indledende Salme 103 [3] er tilføjet i slutningen af ​​bindet . Som i 1982-udgaven er teksterne til biskoppens bønner og udråb maskinskrevne på kirkeslavisk og relativt store for at gøre det lettere for biskoppen at læse dem; resten af ​​bønnerne, såvel som instruktioner og bemærkninger, er skrevet med en meget mindre civil type i post-reform russisk ortografi .

Noter

  1. officiel // Ordbog over kirkeslavisk og russisk. - Sankt Petersborg. : Kejserlige Videnskabsakademi, 1847. - T. 4. - S. 439.
  2. præst Mikhail Zheltov . Den russiske kirkes liturgi, X-XX århundreder. // se “Reform af gudstjenesten i 2. halvår. XVII århundrede. (2000)
  3. Kashkin A.S. Charter for ortodoks tilbedelse. -- Saratov: Saratov bispedømmes forlag, 2010.

Litteratur

Links