Chattanooga Choo-choo

Chattanooga Choo-choo
Single af Glenn Miller and His Orchestra
Side "A" Chattanooga Choo-choo
Side "B" Jeg ved hvorfor
Udgivelses dato 1941
Format ti"
Optagelsesdato 7. maj 1941
Genre gynge , foxtrot
Sprog engelsk
Komponist Harry Warren
etiket Bluebird

" Chattanooga Choo-choo " ( eng.  Chattanooga Choo Choo ), eller " Train til Chattanooga " er en sang fra 1941 fra repertoiret af det amerikanske jazzband Glenn Miller , kendt fra filmen " Sun Valley Serenade ".

Historie

Sangen blev skrevet af sangskriveren Mac Gordon og komponisten Harry Warren, da de rejste med Birmingham Special-toget Southern Railway [ ] .  Fra slutningen af ​​det 19. århundrede kørte tog, der kørte fra den sydlige til den nordlige del af USA, gennem byen Chattanooga i Tennessee [≡] . Det første tog, der kørte på den kommunale jernbane fra Cincinnati til Chattanooga, fik tilnavnet "Chattanooga Choo-choo" [≡] .  

Harry Warren sagde senere:

Jeg giver kredit til Glenn Miller som min inspiration. Når jeg skriver sange til film, har jeg altid vænnet mig til kunstneren, og det har ofte været en begrænsende faktor. Men jeg vidste, at Glenn kunne spille, hvad end jeg skrev på papiret, og at hans arrangement ville være sådan, at det ville blive endnu bedre [≡] .

Optagelse

Den 7. maj 1941 indspillede orkestret kompositionen i RCA Victor Recording Studio i Hollywood . Vokalpartierne blev udført af musikeren fra orkestret Tex Beneke og gruppen Modernaires . Tex Beneke husker, hvordan han optrådte i orkestret:

Jeg var bare en grøn musiker, sad i et saxofonband et eller andet sted, bare en performer, bare. Det eneste, jeg manglede, var penge... Jeg ville også gerne høre mig selv udefra, for jeg hørte aldrig mig selv på pladen... da jeg begyndte at spille, du ved. Men det betød ikke noget for mig. Det eneste, jeg ville have, var min check, så jeg straks kunne gå til banken med den [≡] .

Med tiden blev Tex en af ​​orkestrets førende saxofonister, men hans mening om sang har ikke ændret sig:

Det er ironisk... men jeg kunne ikke lide de fleste af de sange, jeg sang, inklusive Chattanooga Choo-choo. Det eneste, jeg ville, var at spille på min saxofon. Selvfølgelig skulle jeg gøre dette for at være med i orkestret. Jeg var nødt til at gøre, hvad Glenn vil. Det var en del af aftalen. Til sidst satte han mig på vokal med Modernaires [≡] bandet .

Da han hørte sangens titel for første gang, besluttede Tex, at "Chattanooga Choo-choo" var navnet på en hund [≡] .

I begyndelsen af ​​sangen efterligner arrangementet af instrumenterne jernbanens lyde: et accelererende damplokomotiv og signalhorn. Sangens tekst handler om en rejsende, der tager til Chattanooga for at se den , han kalder "Funny Face " . 

Sang i filmen

Sangen var beregnet til den kommende film Sun Valley Serenade . Den 21. august havde den premiere, og den 29. august blev filmen frigivet til visning på landets skærme. Ud over Tex Beneke og vokalgruppen, synger Nichols Brothers og Dorothy Dandridge [≡] sangen i filmen .

Den 3. september var filmen klar til visning i selve Chattanooga med en "Gå ikke glip af Sonia Hyene og Glenn Miller og hans orkester"-reklame. Men på grund af udbruddet af en børneepidemi var alle biografer lukket i en måned. Den 12. oktober begyndte en fire dages visning af filmen i den lokale Tivoli-biograf. Plakaterne sagde, at filmen indeholdt det musikalske hit Chattanooga Choo-choo. I Chattanooga blev Glenn Miller og hans orkester inviteret til en 15-minutters radioudsendelse [≡] .

Popularitet

Den 7. december 1941 klatrede en 78 rpm-plade udgivet af Bluebird Company med en indspilning af "Chattanooga Choo-choo" til nummer et de amerikanske hitlister og blev der i 9 uger. På bagsiden af ​​grammofonpladen lyder balladen "I know why" ( eng.  I Know Why ) .

Den 10. januar bemærkede musikmagasinet Billboard :

En milliontedel af Glenn Millers Chattanooga Choo-Chu LP udkom fra Victor-Bluebird-pressen i denne uge. <...> "Victor" hævder, at denne plade er den mest profitable grammofonplade siden Gene Austins superhit "My Sad Paradise" i 1926. Millers rekord har været til salg i 28 uger og nåede ironisk nok først i sidste uge, hvor salget var det højeste siden udgivelsen. <…> Historien om møntopererede fonografer var fantastisk, efter en ustabil tidlig periode kulminerer den med at blive det bedste nummer i jukeboxe overalt. <...> Udgiveren af ​​noderne til sangen, Robbins Music, rapporterer, at mærket på 185.000 solgte eksemplarer er passeret . Den 30. januar bliver den millionte disk signeret af Glenn Miller og bortauktioneret ved præsidentens fødselsdagsgalla på Waldorf Astoria Hotel i New York.

Den 10. februar 1942 oversteg salget 1.200.000 eksemplarer , og pladen blev den første officielle "guldskive" i indspilningshistorien [≡] . Den dag, under en radioudsendelse af orkestrets optræden, forærede RCA-præsident Wally Early Glenn Miller en guldlakeret grammofonplade af sangen "Chattanooga Choo-choo" [ ≡] . I sin svartale fortalte Glenn sine fans: "Tak en million to hundrede tusinde gange" [≡] . Herefter fremførte orkestret sangen live.

Efterfølgende sagde Tex Beneke, at hver gang de fremførte en sang til en koncert, "blev huset blæst væk" [≡] .

I 1996 blev en version fra 1941 fremført af Glenn Miller og hans orkester optaget i Grammy Hall of Fame

Om slangordforråd i teksten

Det kan antages, at ikke kun den vidunderlige musik og de optrædendes dygtighed, men også de livlige og vittige tekster bidrog til sangens succes. Sådan beskrives heltens tilbagevenden til Chattanooga:

Der bliver
en bestemt fest på stationen -
Satin og blonder
, jeg plejede at kalde sjovt ansigt.
Hun vil græde
, indtil jeg fortæller hende, at jeg aldrig vil strejfe -
Så Chattanooga choo choo,
vil du ikke choo choo choo mig hjem ...

Det vil sige, ved ankomsten ser helten på stationen en bestemt person (fest), klædt i satin og blonder (satin og blonder), som han kalder "pænt ansigt" (sjovt ansigt). Så hulker hun, og han forsikrer hende om, at han ikke længere vil vandre. Men faktum er, at ordet "satin" har slangen, der betyder "gin", og ordet "kniplinger" betyder henholdsvis "cognac eller spiritus tilsat kaffe". Dette er tilsyneladende slangen fra forbudstiden , det afspejlede sig i professor V.K. Mullers store ordbog (se f.eks. den 11. udgave af 1964). Og så opstår der en slanghentydning: I stationsbuffeten eller -baren slutter helten sig til et bestemt selskab (fest) og drikker, inden han mødes med en grædende person, en portion gin og kaffe med likør (satin og blonder) for mod, hvilket giver ham et afslappet udseende (sjovt ansigt).

Bemærk, at filmen "Sun Valley Serenade" blev udgivet i 1941 og efter afskaffelsen af ​​den "tørre lov" er der kun gået otte år. Amerikanerne fik endelig muligheden for at drikke i en bar uden at begå en forbrydelse, og denne omstændighed kunne godt blive et emne for sjove hints. Især i jazzmiljøet – som orkestermedlemmerne fra de år husker det, var en kande whisky en nødvendig genstand ved øvelserne. Og i slutningen af ​​30'erne indspillede Glenn Miller Orchestra den gamle drikkesang " Little Brown Jug " i et nyt arrangement.

Andrews-søstrene , der sang "Chattanooga" i samme 1941, for at undgå alle mulige hentydninger, indsatte præpositionen "in" før "satin og blonder". I filmen " The Glenn Miller Story " (1954) fremføres "Chattanooga" af Francis Langford , men her ændres teksten: en kvinde vender tilbage og bliver mødt af en mand, der ikke græder, men kun sukker. Og ingen slang-hentydninger - tilsyneladende er anti-alkoholcensuren trådt i kraft igen. I 1984 var forbud formodentlig gået i glemmebogen. Den samme, men nu meget solide, Tex Beneke sang "Chattanooga" med Marion Hutton og vokalgruppen ved Glenn Millers hyldestkoncert. Under fremførelsen af ​​det første vers lavede han en udtryksfuld gestus, der viste, at efter at have købt en jernbanebillet, havde sangens helt stadig lidt tilbage til en drink.

Kulturel indflydelse

Efter at filmen "Sun Valley Serenade" blev vist på sovjetiske skærme, blev sangen "Train to Chattanooga" (eller blot "Choo-cha", som den blev døbt af folket) en kult blandt efterkrigstidens " dudes " og "personale".

Sangens indflydelse på dudes subkultur vises i Victor Slavkins skuespil "Daughter of the dudes", ifølge hvilken stykket " Voksen datter af en ung mand " i 1979 blev iscenesat af instruktør Anatoly Vasilyev , og i 1992 filmen " Road to Chattanooga " blev redigeret fra tv-showet.

Teksten fra sangen gav titlen til 1988 -filmen Path 29 (sangen høres også i filmen).

Sangen afspejles i Andrey Gelasimovs historie " Ziganshin - boogie ".

Sangen er nævnt i en pop-miniature fremført af Alexander Filippenko, kendt fra sætningen "And the Goat on the Sax..." https://www.youtube.com/watch?v=AFG2BZRwjCQ

På tonerne af "Chattanooga Choo-choo" henvendte sangeren Udo Lindenberg personligt til Erich Honecker med en sang under den ironiske titel "Special Purpose Train to Pankow" ( tysk:  Sonderzug nach Pankow ), med henvisning til DDR -myndighedernes bopæl i Schönhausen . Palads [2] .

Variationer af forskellige kunstnere

Fakta

Se også

Noter

  1. Motto: "South Road tjener syd - se fremad , se syd"
  2. Sonderzug Nach Pankow sangtekst . "tekster". Arkiveret fra originalen den 29. april 2012.  (Tysk)
  3. Alexander Avermanovich Liver  // Wikipedia. - 24-03-2020.

Kilder

Litteratur

Links