Brød med skinke

Brød med skinke
Skinke på rug

Omslag til den originale udgave
Genre Roman
Forfatter Charles Bukowski
Originalsprog engelsk
Dato for første udgivelse 1982
Forlag Black Sparrow bøger
Tidligere "Kvinder"
Følge "Hollywood"
Wikiquote logo Citater på Wikiquote

Ham on Rye er en  selvbiografisk roman af Charles Bukowski om Henry Chinaskis opvækst i Los Angeles under den store depression . Den fjerde i en serie på fem selvbiografiske romaner af Bukowski. Følger romanen "Women" , går forud for romanen "Hollywood" (engelsk "Hollywood" 1989, russisk oversættelse 1994).

Titel

Den originale titel på romanen Ham on Rye kan være en reference til Jerome David Salingers The Catcher in the Rye (1951, russiske oversættelser: "The Catcher in the Rye ", "The Catcher in the Rye"), som også er fortalt i første person om karakterdannelsen og problemerne med at blive voksen. "Et af mesterens sjældne værker, dedikeret ikke så meget til at drikke som til snacks." - anmelderen af ​​Russian Journal bemærker kaustisk [1]

Selvbiografisk

Langt størstedelen af ​​Charles Bukowskis værker er et selvbiografisk værk. Både i poesi og i prosa optræder forfatterens alter ego ofte, hans lyriske antihelt  er Henry Chinaski . Forfatteren var undvigende med hensyn til, om han og Chinaski kunne sidestilles: " De ved, det er Bukowski, men hvis du giver dem Chinaski, siger de på en måde," Åh, han er sej! Kalder sig selv Chinaski, men vi ved, det er Bukowski." Det er her jeg klapper dem på skulderen. De elsker det. På egen hånd ville Bukowski stadig være for retskaffen; du ved, i betydningen " Jeg gjorde det hele." <...> Og hvis Chinaski gør dette, så gjorde jeg det måske ikke, ser du, måske er det en fiktion ” [2] . Nioghalvfems ud af hundrede værker, sagde Bukowski, er selvbiografiske [3] . Som svar på en journalists spørgsmål om, hvor Henry Chinaski slutter og Charles Bukowski begynder, svarede forfatteren, at de praktisk talt er de samme, med undtagelse af små vignetter, som han udsmykkede sin helt med af kedsomhed [4] . Bukowski afviste dog ikke, at der i næsten alle hans værker er en lille mængde fiktion.

Jeg skrubber, hvor jeg skal skrubbe, og smider hvad ... jeg ved det ikke. Ren selektivitet. Generelt er alt, hvad jeg skriver, mest fakta, men de er også pyntet med fiktion, drejninger frem og tilbage for at adskille den ene fra den anden. <...> For ni tiendedele af fakta, en tiendedel af fiktion, for at sætte alt på sin plads.

- [2]

Plot og karakterer

Hovedhistorien er uløseligt forbundet med opvæksten af ​​hovedpersonen - Henry Chinaski Jr., startende fra hans tidlige barndomsminder og slutter med gymnasiet.

Ligesom Henry blev Chinaski-familien "afskrevet" fra forfatterens familie. , dette er angivet af en masse fakta. For eksempel mødtes Chinaskis forældre, ligesom Bukowskis forældre, i Tyskland efter 1. Verdenskrig. .

Anmeldelser og kritik

Romanens hovedkonflikt er sammenstødet mellem personlig kærlighed til verden, til mennesker og total modvilje til gengæld. Romanen begynder med en scene, hvor en et-årig dreng gemmer sig under et bord for farlige og skræmmende voksne. Han vil fortsætte med at gemme sig, mens han vokser op: i sygdom, i bravader, i alkohol, makker, kampe. Forfatteren viser meget omhyggeligt, endda genert, henkastet det lys, der er i helten. Han viser ikke engang, men antyder ... Forfatteren ser ud til at være bange for helten: du læner dig ud af skallen, viser din kærlighed til verden - så vil han knuse dig med en beskidt støvle.
- Igor Tretyakov "Sneglen under bordet" [5]

Russisk oversættelse

Den russiske oversættelse af romanen blev lavet af Yuri Medvedko i 2000. Det antages, at Bukowskis "medarbejderoversætter" Wiktor Kogan havde travlt med at oversætte The Painted Bird af Jerzy Kosinski på dette tidspunkt . [en]

Noter

  1. 1 2 Svensk butik #6. Russian Journal , 29. oktober 2000
  2. 1 2 Bukowski, 2000 , s. 161-185.
  3. Bukowski, 2000 , s. 29-35.
  4. Bukowski, 2000 , s. 333-343.
  5. Igor Tretyakov. Snegl under bordet. Russian Journal , 2.11.2000

Links