En mystisk fremmed

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 29. november 2020; checks kræver 6 redigeringer .
En mystisk fremmed
Den mystiske fremmede

Forside af første udgave i 1916
Forfatter Mark Twain
Genre Skønlitteratur , Satire
Originalsprog engelsk
Original udgivet 1916 (posthumt)
Tolk Abel Startsev
Indretning Harper og brødre
Forlægger Harper
Tidligere Personlige minder om Jeanne d'Arc og Min platoniske elskede [d]

The Mysterious Stranger er en  sent ufærdig roman af Mark Twain , først udgivet i 1916 efter forfatterens død af hans sekretær og kurator for den litterære arv, Albert Biglo Payne [1] .

Historie

Den tekst, som Payne udgav, blev oprindeligt betragtet som kanon. Men efter hans død udgav den nye kurator Bernard De Voto , som tog denne stilling i 1938 , yderligere to versioner af historien. Hvert af disse manuskripter var ufærdige, ligesom Paynes udgivne arbejde. Hvert manuskript havde sin egen titel, og deres kronologi er som følger: The Chronicle of Young Satan , Schoolhouse Hill og nr. 44 , The Mysterious Stranger: A Codex Found in a jug. nr. 44, den mystiske fremmede: At være en gammel fortælling fundet i en kande og frit oversat fra kanden ) .   

School Slide - varianten blev oprindeligt udtænkt af Twain som en fortsættelse af Tom Sawyers og Huck Finns eventyr . Her foregår handlingen i forfatterens hjemby Hannibal, Missouri i USA. Dette manuskript betragtes som en test af pennen, en tilgang til mere tankevækkende og meningsfulde historier. Handlingen af ​​de to andre varianter foregår i byen Eseldorf i middelalderens Østrig , og de kaldes " Eseldorf ".

Bernard De Voto godkendte Paynes redaktionelle valg, som tiden senere viste, fejlagtigt og ulovligt. I 1969 udsendte University of California en komplet videnskabelig udgave af alle tre udgaver af historien og relateret materiale. Det er denne videnskabelige publikation, der gør det muligt at bedømme Paynes handlinger, som valgte den første version af Chronicle of Satan Jr. til offentliggørelse , som har en selvstændig kunstnerisk værdi. Og denne handling er ifølge litteraturkritikere korrekt, men så begyndte der at ske mirakler med historien. Det sidste kapitel i den udgivne bog blev taget fra et separat seks-siders manuskript, som havde forfatterens note "Bogafslutning", men blev skrevet af Twain for " Nr.

Payne fjernede personligt adskillige episoder fra det ufærdige manuskript, der ikke fik fortsættelse i historiens hovedlinjer og svækkede de anti-gejstlige motiver, der gik som en rød tråd gennem forfatterens sene arbejde. Payne erstattede bogens hovedperson - Fader Adolf, en slyngelpræst, med en vis astrolog, også taget fra det andet Eseldorf-manuskript. Således blev alle præstens og kirkens dårlige gerninger præsenteret som en mørk og overtroisk charlatans gerninger. Flere afsluttede episoder blev også fjernet for at mildne bogens antireligiøse karakter. Mark Twain stolede i sit arbejde altid på sin kones smag - en from og gudfrygtig kvinde, der fungerede som hovedkritikeren af ​​hans bøger. Af denne grund, i hans tidlige og endda modne bøger, blev sådanne emner forbigået og var usynlige. Efter hendes og tre af de fire børns død holdt Twain dog op med at være opmærksom på samfundets og mængdens mening. De fleste af hans bøger blev akut sociale og anti-kirkelige.

Indtil nu kan mange forskere af Twains arv ikke blive enige om, hvilken udgivelse af The Mysterious Stranger der skal betragtes som kanonisk, men alle er enige om, at dette værk er perlen i forfatterens værk.

Plot

August Feldner arbejder i et trykkeri, som ligger i en af ​​lokalerne på et rummeligt slot. En dag dukker en ragamuffin op på slottet, der præsenterer sig selv som nr. 44, New Series 864962 og klar til at påtage sig ethvert job, kun for mad og husly. På trods af næsten alle karakterernes indvendinger beslutter ejeren af ​​trykkeriet sig for at acceptere drengen. Og snart viser han sig selv som en fremragende arbejder, desuden udholder han ydmygt al mobning. Som belønning for sit arbejde accepterer trykkeriets ejer 44 trykkere i rækken, hvilket kun nærer hans ældre kammeraters had. I modsætning til sine kolleger er August venlig mod 44, men mangler mod til at stå op for ham. Derfor indleder han et hemmeligt venskab med drengen og finder ud af, at 44 er et næsten almægtigt væsen. Den magiske kraft af 44 bliver hurtigt kendt for alle de andre indbyggere på slottet, men de tilskriver det, at 44 er en elev af astrologen Balthasar Hoffman, der slog sig ned på slottet. Og det er astrologen, som de giver skylden for alle heksekunster 44. Selvom 44 i virkeligheden kun foregiver at adlyde astrologen, forsøger han af en eller anden egen grund at skabe et ry for Baltasar som en magtfuld troldmand.

Selvom Augusts nye ven er ekstremt magtfuld, har han absolut ingen interesse i religion og ser på mennesker på nogenlunde samme måde, som folk selv ser på katte. Undervejs afslører han ikke de bedste egenskaber hos præsten Adolf, respekteret af alle for det fuldstændige fravær af frygt for Satan. Manden, der engang reddede Adolfs liv, er nu sengeliggende, og Adolf dømte sin fortvivlede mor til at blive brændt på bålet. Selvom Augustus ønsker at åbne Adolfs øjne for, hvem han forsøger at sende på bålet, forbyder 44 dette med henvisning til, at alt allerede er forudbestemt. Samtidig nægter han at forklare, hvem han er, med henvisning til, at mennesket er et for primitivt væsen, og han ved simpelthen ikke, hvordan han skal forklare sin natur til mennesker. Til sidst afslører han en hemmelighed for August - faktisk er der intet og slet ingen, der er kun en drøm om en tanke, der vandrer i tomrummet. 44 i sig selv er ikke andet end et fantasispil af denne tanke. Hvad August selv kunne have gættet - sådan en absurd verden, hvor Gud prædiker om kærlighed og tilgivelse, mens han dømmer mennesker til evig pine i helvede, kunne man kun drømme om i et mareridt.

Det er forbløffende, at du ikke tænkte over, at dit univers og alt, hvad der findes i det, er en drøm, visioner, en drøm! Overraskende, fordi hun er hensynsløs, åbenlyst hensynsløs, som et mareridt: en gud, i hvis magt til at skabe både gode børn og dårlige, foretrækker at skabe dårlige; Gud, i hvis magt at gøre alle glade, giver ikke lykke til nogen; gud befaler folk at værdsætte deres bitre liv, men frigiver så kort tid; Gud forlener engle med evig salighed, men kræver af sine andre børn, at de fortjener denne salighed; Gud gjorde engles liv fredfyldt, men dømte andre børn til lidelse, kropslig og mental pine; gud prædiker retfærdighed og skabte helvede; prædiker barmhjertighed og skabte helvede; prædiker de gyldne bud om kærlighed til sin næste og tilgivelse – tilgiv din fjende syv gange syv gange! - og skabte helvede; Gud prædiker en moralsk sans, men han er selv berøvet den; fordømmer forbrydelser og begår dem selv; Gud skabte mennesket efter sin vilje, og nu flytter han ansvaret for menneskelige ugerninger over på mennesket, i stedet for ærligt at lægge det på den, der skulle bære det – på sig selv; og til sidst, med en virkelig guddommelig besættelse, kræver han tilbedelse af sin ydmygede tjener ...

Russiske oversættelser

Historien om russiske oversættelser af " The Mysterious Stranger " afspejler de tekstmæssige vanskeligheder og problemer i engelske udgaver. Den første oversættelse, lavet i 1917 af Zinaida Zhuravskaya, blev udgivet i antologien Rosehip [2 ] . En anden oversættelse af Abel Startsev blev udgivet i Mark Twains samlede værker i tolv bind i 1961 [3] . Begge svarer til den version, som Payne udgav i 1916 .

I 1971 blev Startsevs oversættelse genudgivet uden ændringer i samlingen af ​​værker af Mark Twain, som blev inkluderet i " Library of World Literature " (udgave 111).

Efterfølgende blev denne oversættelse rettet: astrologen blev fjernet, og flere nye sider blev tilføjet, fjernet af Payne på grund af de antireligiøse, faktiske politiske og antikleriske motiver indeholdt i dem [1] . Denne version er blevet genoptrykt flere gange.

I 1976 udkom for første gang versionen af ​​" Skolebakken " i oversættelsen af ​​N. Kolpakov under titlen " På skolebakken " [4] . I denne udgave blev Twains ufærdige version væsentligt forkortet og betegnet som en novelle. Fjernede alle referencer til den fremmedes infernalske natur, i finalen kaldes han en alien "fra en anden tidszone" [4] , hvilket giver historien en sci-fi karakter.

I 1990 en oversættelse af variant nr. 44, Den mystiske fremmede. Et gammelt manuskript fundet i en krukke. Gratis oversættelse fra en kande ", lavet af Ludmila Bindeman ifølge 1969-udgaven [5] [6] (den fulde oversættelse af " School Hill " er også offentliggjort her). Denne version (med undtagelse af det første og sidste kapitel) adskiller sig væsentligt fra " The Mysterious Stranger ", og de vigtigste plotkollisioner, der er forbundet med Satans tilsynekomst (her kaldet "44th") udfoldede sig i slutningen af ​​det 15. århundrede i et middelalderligt trykkeri.

Skærmtilpasninger

Noter

  1. 1 2 A. I. Startsev . Noter. // Mark Twain . Samlede Værker i otte Bind. - M . : Pravda , 1980. - T. 7.
  2. Hyben. Bog 26"
  3. Twain M. Den mystiske fremmede / Per. A. Startseva. - Twain M. Samlede værker: I 12 bind. - M . : Skønlitteratur , 1961. - T. 9. - S. 567-674. - 704 s. — 300.000 eksemplarer.
  4. 1 2 Twain M. På skolebakken / Pr. N. Kolpakova . - Og tordenen slog ... Antologi af den amerikanske science fiction-historie / Comp. Yu Zarakhovich, V. Skurlatov. - M . : Young Guard , 1976. - S. 115-132.
  5. Twain M. nr. 44, Den mystiske fremmede / Trans. L. Bindenman . — M .: Politizdat , 1989. — 416 s. — ( Bibliotek for ateistisk litteratur ). - 200.000 eksemplarer.  — ISBN 5-250-00380-X .
  6. Undertitlen blev først restaureret i en separat amerikansk udgave af historien i 1982 .