Salver til ansigtet

Salver til ansigtet
Medicamina faciei femineae
Genre didaktisk digt
Forfatter Publius Ovid Nason
Originalsprog latin
skrivedato senest 1
Dato for første udgivelse ukendt

"Ansigtssalver" ( lat.  Medicamina faciei femineae ; i andre oversættelser - "Mediciner til et kvindeansigt" [1] , "Middel til at dekorere en kvindes ansigt" [2] og "Kosmetiske produkter" [3] ) er et didaktisk digt af en gammel romersk digter Publius Ovid Naso . Overlevede kun i 50 kupletter med udeladelser [1] .

Historien om skabelse og plot

Det nøjagtige tidspunkt for skabelsen af ​​digtet er ukendt. Formentlig [4] blev den skrevet før det pontiske eksil og senest 1 e.Kr., som det fremgår af nogle linjer fra et andet digt af Ovid, "The Science of Love ", hvor han rapporterer:

... 203 Der er intet i vejen med at farve øjenlågene I en delikat askefarve eller i Kydnian safran.


205 Jeg har en særlig bog om midler til ansigter, Selvom det var lille, var det meget arbejde værd; ... — Ovid. "Kærlighedens videnskab" (III, 203-206) [5]

Værket var en samling af opskrifter på kosmetiske procedurer (bevarelse af hvidheden i ansigtet og fjernelse af pletter på det) af antikke romerske kvinder med en detaljeret beskrivelse og liste over almindelige komponenter til kosmetik, samt vægtmål for dem [1] . A.F. Losev bemærkede, at " værket beviser behovet for at overvåge ansigtskosmetik på grundlag af, at sjælens indre egenskaber er stabile, og fysisk skønhed er ustabil og har brug for støtte " [1] .

Digtet er ikke fuldstændigt bevaret, kun 100 linjer i en stærkt beskadiget tekst har overlevet til vor tid. Det efterladte fragment er en introduktion, hvor digteren introducerer digtets emne, forsvarer brugen af ​​kosmetik og giver 5 opskrifter på pleje af en kvindes ansigt. Ifølge forskere varierede den oprindelige størrelse af digtet fra 500 til 800 linjer og var opdelt i dele-blokke, hver med 50 linjer [6] .

Kunstneriske træk

Digtet er skrevet i elegisk distich , den mest brugte strofeform til at skrive versdidaktiske kompositioner i oldgræsk og romersk litteratur. Nogle forskere foreslår, at digtet har en parodisk karakter med en reference til sådanne didaktiske digte som " Works and Days " af Hesiod og " Georgics " af Virgil [7] . Ifølge Gasparov var den kunstneriske interesse for Ovid, da han skrev dette digt, et forsøg på at flytte ikke-poetisk materiale til poetisk form og bruge dette til at spille i parafraser [8] . Sandsynligvis med samme interesse senere, mens han var i pontisk eksil, skrev Ovid et didaktisk digt " Videnskaben om fiskeriet ", hvori han gav navne og beskrivelser af fisk, der lever i Sortehavet [8] .

Oversættelser til russisk

Digtet blev oversat til russisk af Sergey Osherov under titlen "Ointment for the Face", selvom en mere præcis oversættelse er "Olie for the Woman's Face". Denne oversættelse blev første gang udgivet i 1978 af forlaget Nauka i serien Literary Monuments som et supplement til samlingen af ​​Ovids værker skrevet af ham i pontisk eksil.

Udgaver af teksten

Noter

  1. 1 2 3 4 Losev, 1986 , s. 362.
  2. Radzig, 1939 .
  3. Lisovsky, Revyako, 1997 , s. 155.
  4. Gasparov, 1978 , s. 265.
  5. Ovid. Elegier og smådigte / Pr. fra latin; komp. og forord. M. Gasparova; kommentarer og udg. oversættelser af M. Gasparov og S. Osherov. - M .  : Skønlitteratur , 1973. - S. 192. - 528 s. — ( Bibliotek for oldtidslitteratur ).
  6. Watson, 2001 , s. 457.
  7. Watson, 2001 , s. 471.
  8. 1 2 Gasparov, 1978 , s. 266.

Litteratur

På russisk På andre sprog

Links