Leizerovich, Israel

Israel Leizerovich
Polere Israel Lejzerowicz
Aliaser George Verda
Fødselsdato 4. juni 1901( 04-06-1901 )
Fødselssted Lodz , Kongeriget Polen
Dødsdato 1944( 1944 )
Et dødssted Treblinka , Polen
Statsborgerskab (borgerskab)
Beskæftigelse romanforfatter , journalist
Værkernes sprog Esperanto
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Israel Lejzerovich ( polsk Izrael Lejzerowicz ; 4. juni 1901 , Lodz  - 1944 , Treblinka ) - polsk esperanto - prosaforfatter og journalist ; udført under pseudonymet Georgo Verda [1] [2] .

Biografi

Født 4. juni 1902 i Lodz. Esperantist siden 1912. Efter afslutningen af ​​1. Verdenskrig grundlagde han ungdomssektionen af ​​den polske esperantoforening og en afdeling af sammenslutningen af ​​esperantoarbejdere i Łódź. Senere ledede han esperantobevægelsen i Łódź, underviste i esperanto og blev betragtet som en af ​​de mest aktive esperantister i Polen. Siden 1925 var han præsident for den jødiske esperantoforening, i 1930 var han generalsekretær for organisationskomiteen for den 4. alpolske esperantistkongres. I 1926 udgav han på jiddisch en lærebog i esperanto לו boekni מ ד ° °ction אי can tongue פֿויִuxִuxִuxִux ( Lernbukh Fun Esperanto 13 pornular , Lodz Union Esperanto Laboro) [1] [3] [3] [3] .

Peru af journalisten Leizerovich ejede adskillige artikler i Esperanto-pressen (i publikationerne " Pola Esperantisto " - "Polsk esperantist", " Heroldo de Esperanto " - "Esperanto Courier", " Literatura Mondo " - "Literær verden"), dedikeret til aktuelle spørgsmål om esperantobevægelsen, kampen mod den fascistiske trussel, opbygningen af ​​socialismen i USSR. Især talte han levende om operationen for at redde medlemmerne af ekspeditionen O. Yu. Schmidt af sovjetiske piloter på Chelyuskin - damperen , som var fanget i is i Chukchihavet [2] [5] .

Kendt for adskillige oversættelser til esperanto. Oversat fra jiddisch  - stykket "Dibuk, eller mellem to verdener" ( Dibuk, aŭ inter du mondoj ) af Solomon An-sky (1927), romanen "Heksen fra Castilien" ( La Sorĉistino el Kastilio ) (1933) af Sholom Ask ; fra tysk  - novellen Amok ( Amok ) (1935) af Stefan Zweig [1] [6] .

Under nazisternes besættelse af Polen organiserede Leizerovich i hemmelighed en aften i Warszawas ghetto dedikeret til L. L. Zamenhof . Der begyndte han også at oversætte Adam Mickiewicz ' digt " Konrad Wallenrod " til esperanto (som forblev ufærdigt). I 1944 blev han arresteret med sin familie og ført til Treblinka , hvor han døde [2] .

Kommentar. Esperantisten Israel Leizerowicz må ikke forveksles med den polske maler og digter (der skrev på jiddisch ) Israel Leiserowicz som [7] :

Bogen "Fra den grønne bibel"

Det vigtigste og mest berømte værk af Leizerowicz er bogen Fra den grønne bibel ( Esper. El la "Verda biblio" ) (1936) [8]  - en levende satire over esperantobevægelsen i første halvdel af det 20. århundrede ( Ferenc Siladi kaldte denne bog [1] "et af de mest karakteristiske fænomener i hele esperantolitteraturen"). I den skitserede Leizerovich, der efterlignede Bibelens stil og tegnede analogier mellem historien om verdens skabelse og historien om dannelsen af ​​esperantobevægelsen, forskellige fakta relateret til skabelsen og spredningen af ​​esperantosproget. Alt dette blev ledsaget af vittige beskrivelser af hovedpersonerne, der stod ved bevægelsens oprindelse [2] .

I bogen optræder kendte skikkelser fra esperantobevægelsen under pseudonymer, som let kan tydes af esperantlæseren: Kalomano Kalocsay ( Kalman Kalochay ) optræder som Kalsurmano Galoŝej ( kalo 'korn', sur 'on', mano 'hånd'; galoŝo 'galosh'), Raymond Schwartz ( Raymond Schwartz ) - som Rajmond Ŝerc ( ŝerco 'joke'), Theofile Cart ( Theofil Kar ) - som Diofilo Kara ( dio 'gud', filo 'søn'; kara 'kære'), Andreo Cseh ( Andrei Che ) — som Andreo Apud (erstatning af ĉe 'at' med apud 'nær') [9] .

En god idé om bogens stil og indhold giver den en start:

Og volapuken var formløs og kaotisk, og der var mørke i den. Og det ulegemlige mysterium sagde: Lad der være lys. Og Esperanto blev … Og Ånden kaldte Esperanto Evig Dag, og Volapuk kaldte det Nat…

Originaltekst  (navnlig)[ Visskjule] En la komenco la Senkorpa Mistero kreis Volapükon. Kaj Volapük estis senforma kaj kaosa, kaj mallumo estis en ĝi. Kaj la Senkorpa Mistero diris: Estu lume. Kaj fariĝis Esperanto… Kaj la Spirito nomis Esperanto Eterna Tago, kaj Volapükon nomis Nokto… - [9]

På samme måde beskrives de grammatiske træk ved esperanto (f.eks. den obligatoriske akkusative kasus , som normalt volder mange vanskeligheder for sprogelever):

Og Ånden skabte den akkusative sag... Og Ånden sagde: vær frugtbar og former dig og fyld den grønne tunge [10] og reger alle andre regler fra Fundamento [11] ... Må akkusativen altid plage dig!

Originaltekst  (navnlig)[ Visskjule] Kaj la Spirito kreis la akuzativon... Kaj la Spirito diris: frugtu kaj multiĝu kaj plenigu la verdan lingvon kaj regu super ĉiuj ceteraj reguloj de la Fundamento... La akuzativo turmentu vin ĉiam! - [9]

Noter

  1. 1 2 3 4 Enciklopedio de Esperanto, 1934 , s. 565.
  2. 1 2 3 4 Korolevich, 1989 , s. 173.
  3. Sutton, 2008 , s. 127.
  4. . _ Hentet 8. juni 2013. Arkiveret fra originalen 24. september 2015.
  5. Sutton, 2008 , s. 127-129.
  6. Sutton, 2008 , s. 129.
  7. Izrael Lejzerowicz, maler og  digter . Izrael Lejzerowicz: Visionær kunstner og digter fra Łódź . Hentet 27. april 2022. Arkiveret fra originalen 18. maj 2021.
  8. I 1978 blev bogen genudgivet af den ungarske esperantoforening: Lejzerowicz I. El la "Verda biblio". - Budapest, 1978.
  9. 1 2 3 Melnikov, 1985 .
  10. Det er esperanto.
  11. " Fundamento " - værket af L. L. Zamenhof , udgivet i 1905 og erklæret af den første generalkongres af esperantister for at være en "ukrænkelig" norm, der garanterer esperantosprogets rumlige og tidsmæssige integritet.

Litteratur

Links