Latinismer er ord og sætninger lånt fra det latinske sprog , konstrueret efter den latinske model på ethvert andet sprog.
Latinisme i stort antal begynder at trænge ind i det russiske sprog i Peter I 's æra. Videnskabelig, filosofisk, teknisk, juridisk, medicinsk terminologi på russisk, mindst halvdelen består af latinsk ordforråd. Ved gehør er sådanne ord normalt anerkendt som "videnskabelige".
Ivan Nikolic (1820-1879) bemærkede i sin lærebog "Det russiske sprogs syntaks, kompileret i sammenligning med det tyske sprog" [1] :
"Latinisme og græskisme oversvømmede russisk prosa og poesi i det sidste [XVIII] århundrede. I et ønske om at bringe russisk grammatik til samme niveau som latin, udtrykte forfatterne af Lomonosov - skolen sig:
Hver bølge forekommer mig at være et bjerg ( mihi esse videtur ). " Jeg troede, at du var et budbringer fra himlen , og på samme måde."På moderne russisk er latinisme normalt opdelt i to grupper. Direkte, egentlige latinisme (lånt bogstaveligt), og indirekte, ord med latin i oprindelse afledningselementer [2] . På nuværende tidspunkt er hovedområdet for distribution af latinisme på det russiske sprog primært journalistik . Mediernes sprog bruger i store mængder de politiske emners latinisme [3] .