Thi quốc ngữ ( viet . : chữ quốc ngữ , tại -nom 𡨸國語, "nationalsprogsskrift") , normalt forkortet til Quẩngữ ( viet . Quốc Ngắ語, -t ) er et moderne skriftsystem for et moderne sprog, -t . skrive vietnamesiske ord sprog . Kuokngy er baseret på det latinske alfabet (mere præcist, på det portugisiske skrift ) [1] med flere digrafer og diakritiske tegn : fire af dem danner nye lyde, og fem angiver tone . Et enkelt bogstav kan have flere diakritiske tegn.
I det 13. århundrede blev det vietnamesiske sprog skrevet fra Kina. Ord blev skrevet med kinesiske tegn kaldet ty-nom ( vietnamesisk chữ nôm , ty-nom 字喃) , hvert tegn repræsenterede et ord. Skriften var baseret på klassisk kinesisk (som i Vietnam blev kaldt ty-nyo ( Viet . chữ nho , ty-nom 漢字) , men den tilføjede hieroglyfferne "ty thuan nom" opfundet i Vietnam ( Viet . chữ thuần nôm , "korrekt" Nome-tegn") .
Så tidligt som i 1527 begyndte portugisiske missionærer , der prædikede i Vietnam, at transskribere det vietnamesiske sprogs ord på latin. Dette førte til skabelsen af det moderne vietnamesiske alfabet, baseret på den franske missionær Alexandre de Roodes arbejde, som arbejdede i landet fra 1624 til 1644. Han, der stolede på Gaspard d'Amarals og Duarte da Costas arbejde, udgav i Rom i 1651 Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum , en vietnamesisk-portugisisk-latinsk ordbog, hvor dens transskription blev brugt [1] .
Brugen af ty-nom og ty-ne fortsatte indtil begyndelsen af det 20. århundrede, hvor den franske kolonistyre oversatte sproget til Rodas latin. Nationalisterne betragtede det latinske alfabet som en måde at bekæmpe besættelsen på og aktivt spredte den ved at åbne skoler og trykke tidsskrifter i quokng. I slutningen af det 20. århundrede blev vietnamesisk skrevet ned overalt ved hjælp af cuokngy , og kredsen af mennesker, der ejer hieroglyfer, er begrænset til videnskabsmænd.
Pamela Pierce mener, at franskmændene ved at indføre det latinske alfabet afskar vietnameserne fra oldtidens litteratur, hvilket gjorde det umuligt at læse [2] .
Hver stavelse på vietnamesisk er skrevet separat. Tidligere blev stavelser af flerstavelsesord skrevet med en bindestreg, men efter afslutningen af Vietnamkrigen og landets samling slog dette system ikke rod. Stavelsen har tre dele:
Brev | Navn | HVIS EN | Praktisk transskription |
---|---|---|---|
A a | -en | [ a ː ], på nogle dialekter: [ æ ] | -en |
Ă ă | -en | [ ɐ ] | -en |
 â | ớ | [ ə ] | a, (øh) |
Bb | bê, bờ | [ ɓ ], [ ʔb ] | b |
c c | xê, cờ | [ k ] | til |
D d | dê, dờ | nordlig udtale: [ z ], sydlig udtale: [ j ] |
h, th |
Đ đ | đê, đờ | [ ɗ ], [ ʔd ] | d |
e e | e | [ ɛ ] | e, e |
Ê ê | ê | [ e ] | e, e |
G g | gie, gờ | [ ɣ ] [ z ] (før i) |
g, h |
H h | hat, hờ | [ h ] | x |
jeg i | i ngắn | [ i ] | og, -th, -b- |
Kk | ca | [ k ] | til |
l l | e-lờ | [ l ] | l |
M m | em-mờ | [ m ] | m |
N n | en-nờ | [ n ] | n |
O o | o | [ ɔ ] | om |
Ô ô | o | [ ɤ ] | om |
Ơ ơ | ơ | [ əː ] _ | om |
Pp | pê | [ p ] | P |
Q q | cu, quy | nordlig udtale: [ k w ], sydlig udtale: [ w ] |
k(y) |
R r | e-rờ | nordlig udtale: [ z ], sydlig udtale: [ ʐ ], ɹ |
r (w, h) |
S s | ét-sì, sờ, sờ mạnh | [ s ], sydlig og central udtale: [ ʂ ] |
w, (s) |
T t | tê, tờ | [ t ] | t |
U u | u | [ u ] | på |
Ư ư | ư | [ ɨ ] | s |
Vv | vê, vờ | [ v ], sydlig udtale: [ j ] |
i |
X x | ích-xì, sờ nhẹ | [ s ] | Med |
Å å | i dài, i-cờ-rét | [ i ], [ j ] | jeg, y |
De fleste konsonanter udtales i henhold til IPA , med følgende undtagelser.
Digrafen gh og trigrafen ngh er varianter af g og ng brugt før i for at undgå forveksling med digrafen gi .
Den vietnamesiske skrift bruger ikke bogstavet f . Fonemet / f / er repræsenteret ved digrafen ph .
Fonemet / ʨ / formidles af digrafen tr .
Bogstaverne y og i er ækvivalente og repræsenterer den samme lyd overalt undtagen i diftonger ( tay , hånd, læser /tɐi/ og tai , øre, læser /taːi/ ). Siden begyndelsen af det 20. århundrede har der været forsøg på at standardisere stavning, som ikke har været succesfulde. Årsagen kan være vietnamesernes modvilje mod at skrive efternavnet Nguyen som Nguiễn , og det populære kvindenavn Thúy som Thúi (stinkende). I begyndelsen af det 21. århundrede findes stavning uden y kun i videnskabelige publikationer.
Skrivning | lyd | Skrivning | lyd |
---|---|---|---|
-en | /aː/, /æ/ i nogle dialekter /ɐ/ før “ u ” og “ y ”, /ə/ i “ ia ” ( /iə/ ) | o | /ɔ/, /ɐw/ før " ng " og " c "; /w/ |
en | /ɐ/ | o | /o/, /ɜw/ før " ng " og " c " undtagen " uông " og " uôc " |
-en | /ə/ | ơ | /əː/ |
e | /ɛ/ | u | /u/, /w/ |
ê | /e/, /ə/ efter iê | ư | /ɨ/ |
jeg | /i/ før " a " og " ê " | y | /i/ før " ê " |
Tabellen viser udtalen af monoftonger og den tilsvarende indgang på vietnamesisk.
lyd | Skrivning | lyd | Skrivning |
---|---|---|---|
/jeg/ | i, y (se nedenfor) | /e/ | ê |
/ɛ/ | e | /ɨ/ | ư |
/əː/ | ơ | /ə/ | -en |
/en/ | -en | /ɐ/ | en |
/u/ | u | /ɤ/ | o |
/ɔ/ | o |
Bemærk: vokalen /i/ kan skrives på forskellige måder:
lyd | Skrivning | lyd | Skrivning |
---|---|---|---|
diftonger | |||
/uj/ | ui | /iw/ | iu |
/oj/ | fi | /ew/ | cu |
/ɔj/ | oi | /ɛo/ | eo |
/əːj/ | ơi | ||
/əj/ | ây, ê i ‹ênh› /əjŋ/ og ‹êch› /əjk/ | /əw/ | âu, ô i ‹ông› /əwŋ/ og ‹ôc› /əwk/ |
/aːj/ | ai | /aːw/ | ao |
/ɐj/ | ja, a i ‹anh› /ɐjŋ/ og ‹ach› /ɐjk/ | /ɐw/ | au, o i ‹onɡ› /ɐwŋ/ og ‹oc› /ɐwk/ |
/ɨj/ | ưi | /ɨw/ , i nord normalt /iw/ | ưu |
/iə/ | ia, ya, iê, yê | /uə/ | ua |
/ɨə/ | ưa | /ɨəː/ | ươ |
/uo/ | uô | /uiː/ | uy |
triftonger | |||
/iəw/ | iêu, yêu | /uoj/ | uoi |
/ɨəːj/ | ươi | /ɨəːw/ | ươu |
Vietnamesisk er et tonesprog , hvilket betyder, at betydningen af hvert ord afhænger af tonehøjden af dets tone. I den litterære nordlige dialekt er der seks toner, og i syd er tonerne "hoi" og "nga" smeltet sammen. Den første tone er ikke markeret, og resten angives skriftligt ved at tilføje en diakritisk til den tilsvarende vokal.
Navn | Kredsløb | Skilt | Eksempler | |
---|---|---|---|---|
Ngang (ngang) eller bằng (bang) | høj glat, ˧ | — | A/a, Ă/ă, Â/â, E/e, Ê/ê, I/i, O/o, Ô/ô, Ơ/ơ, U/u, Ư/ư, Y/y | |
Huyền (hyun) | faldende glat, ˨˩ | tyngdekraft | À/à, Ằ/ằ, Ầ/ầ, È/è, Ề/ề, Ì/ì, Ò/ò, Ồ/ồ, Ờ/ờ, Ù/ù, Ừ/ừ, Ỳ/ỳ | |
Hỏi (hoi) | stigende-faldende, ˧˩˧ | krog på toppen | Ả/ả, Ẳ/ẳ, Ẩ/ẩ, Ẻ/ẻ, Ể/ể, Ỉ/ỉ, Ỏ/ỏ, Ổ/ổ, Ở/ở, Ủ/ủ, ỷ/Ỷ | |
Nga | faldende-stigende med glottal stop, ˧˥ˀ |
tilde | Ã/ã, Ẵ/ẵ, Ẫ/ẫ, Ẽ/ẽ, Ễ/ễ, Ĩ/ĩ, Õ/õ, Ỗ/ỗ, Ỡ/ỡ, Ũ/ũ, Ữ/ữ, Ỹ/ỹ | |
Sæk | stigende, ˧˥ | spids | Á/á, Ắ/ắ, Ấ/ấ, É/é, Ế/ế, Í/í, Ó/ó, Ố/ố, Ớ/ớ, Ú/ú, Ứ/ứ, Ý/ý | |
Nặng | skarpt faldende, ˧˨ˀ | bundpunkt | Ạ/ạ, Ặ/ặ, Ậ/ậ, Ẹ/ẹ, Ệ/ệ, Ị/ị, Ọ/ọ, Ộ/ộ, Ợ/ợ, Ụ/ụ/ụ, ỵ/Ỵ |
I tonen afbrydes "nga" i midten af en vokal af et glottal stop . Tonen "nang" i slutningen er også glottaliseret.
I stavelser med diftonger og triftonger er placeringen af tonemærket kontroversiel. I den "gamle notation" er mærket placeret på den første eller centrale vokal (hóa, yếu), i den "nye" - på hovedvokalen i di- eller triptong (hoá). I begge systemer, hvis en vokal allerede har en diakritisk, så er der anbragt et tonemærke på den ( thuế , men ikke thúê ).
Ordbogsrækkefølgen er toneafhængig : tuân thủ kommer før tuần chay , selvom c er det tredje bogstav i alfabetet og t er i slutningen.
Når man skriver sinismer på latin, opstår der mange homofoner, fx læses både 明 (lys) og 冥 (mørk) minh .
Unicode understøtter fuldt ud cuoc ng, selvom det ikke indeholder et separat vietnamesisk område: cuoc ng-tegn er spredt ud over intervallerne Basic Latin, Latin-1 Supplement, Latin Extended-A, Latin Extended-B og Latin Extended Additional. Den ASCII -lignende vietnamesiske citerede læsbare kodning og nogle andre byte-kodninger som TCVN3, VNI og VISCII blev meget brugt i tiden før Unicode. De fleste moderne dokumenter er i UTF-8 .
Unicode giver brugerne mulighed for at vælge mellem færdiglavede bogstaver med diakritiske tegn og almindelig latin med kombinerbare diakritiske tegn, men på grund af gengivelsesproblemer med sidstnævnte (såsom i Verdana -skrifttypen ), skriver de fleste vietnamesere med bogstaver med forudtilføjede diakritiske tegn.
Freeware-programmer og tastaturdrivere bruges til at indtaste vietnamesiske tegn, såsom Telex , VIQR og dens varianter og VNI .
Ordbøger og encyklopædier | |
---|---|
I bibliografiske kataloger |