Hej slaver!

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 5. august 2021; checks kræver 26 redigeringer .
Hej slaver!
Hej Slovenien!
Hej, Sloveni!

Noter og russiske tekster
Tekstforfatter Samuil Tomashik (mange udgaver efter ham), 1834
Komponist ukendt, indflydelse fra March Dąbrowski
Land  Slovakiet , Jugoslavien , FR Jugoslavien , Serbien og Montenegro
 
 
 
Land
godkendt 1977
Annulleret 1991-2006

instrumental version

"Hej, slaver!" [1] [2] - Slavisk patriotisk sang ( hymne ).

Historie

Teksten til hymnen blev oprindeligt skrevet af Samuel Tomasik i 1834 under titlen "Gay, Slovaks !" ( Slovakisk: Hej, Slováci! ) og er siden blevet brugt som hymne for den pan-slaviske bevægelse . Senere var det hymnen for den tjekkiske Sokolsky ungdomssport og politiske bevægelse, som hymnen for Den Første Slovakiske Republik ( 1939 - 1945 ), Den Socialistiske Føderale Republik Jugoslavien i 1945 - 1992 , Forbundsrepublikken Jugoslavien i 1992 - 2003 og Unionen Serbien og Montenegro i 2003-2006 . Sangen betragtes også som den anden, uofficielle hymne for slovakkerne . Dens melodi er baseret på Dąbrowski -marchen , som er en pro- napoleonsk reaktion på Polens partitioner og Polens hymne siden 1926 , men den har store forskelle i ydeevne.

Siden det 19. århundrede har flere versioner af den russiske tekst været kendt: sangen, oversat af Nikolai Berg , begynder med ordene: "Gay, Slavs, Gay, Slavs! / Du vil have frihed, / Hvis bare dit hjerte / Banker for folket ... " [1] , og Dmitry Agrenev-Slavyansky udførte teksten: "Hej, slaver! stadig vores / Talen flyder frit, / Så længe vores hjerte er sandt / Banker for dets folk ... ” [3] .

Versioner af forskellige slaviske sprog

Hviderussisk

Homoseksuelle, slaver (kyrillisk)

Gay, slaver, vores herrer
Dzyado vores ord,
Pakul yano ў bryster slå
For folket for enhver.

Længe leve, længe leve den slaviske ånd, længe leve
yakami.
Tordenvejret D'
yabal kaidanami brændte os i et stykke tid.

Hai ushchent razab'yutstsa mura,
Mora razaletstsa,
Hai wakol alle borets ruller,
Jordiske hai trases.

Vi er ikke hjemmehørende i vores
land.
Zdradnіk svayoy batskaushchyny Ў
inferno hi zagіne.

Bulgarsk

Hej slaver!

Hej, slaver,
vores tale er mere livlig!
Stadig mere livlig, længe
leve ima choir live.

Endnu mere levende og levende
og åndeligt slavisk,
nogle besejrer den tyranniske
horde med fasthed.

Tazi rech e vores herlighed
og sejrrige banner.
Gør noget af hende,
at man ikke er en dushman.

Der er intet angreb af
dysterhed fra den mørke ordi,
sandheden er ikke med os
og lukker stoltheden ude |

En frygtelig storm
blæser over vores hoveder.
Nogle harmover slår ikke,
nyama ja vi græder!

Vi er på vagt i
evigheden , så planlæg og forbered en
smøre og smør
alle kidnapperne!

bosnisk

Hej Slaveni

Hej Slaveni , jošte živi Riječ (
duh ) naših djedova . _ _ _ _
















makedonsk

Ej, Sloveni, lev
lysets fedt på rodot,
Shtom for folket i srce chuka
Preku synd i barnebarnet!

Alive e forever, alive e indelukket
slovensk i stavelse.
Græd ikke den infernalske afgrund
Nita tordner ogan!

Wasteland, en bestemt øvelse
Og over os cè i turen.
Puka dub og karper sura,
Tloto ye se urne!

Vi står på støvdrageren-pragot
- klisuri og bedem.
For fanden, og endda det, der forrådte
fædrelandet til fjenden! [fire]

polsk

Hej Slowianie

Hej Słowianie, jeszcze nasza
Słowian mowa żyje,
Poki nasze wierne serce
Za nasz naród bije.

Żyje, żyje duch słowiański,
I żyć będzie wiecznie,
Gromy, piekło - złości waszej
Ujdziem my bezpiecznie!

Dar języka zwierzył nam Bog,
Bog nasz gromowładny.
Nie śmie go nam tedy wyrwać
Na świecie człek żadny.

Ilu ludzi, tylu wrogow,
Możem mieć na świecie,
God jost z nami, kto nam wrogiem,
Tego Piorun zmiecie!

I niechaj się ponad nami
Groźna burza wzniesie,
Skała pęka, dąb się
łamie

Min værdige forældede, pewnie,
Jako mury grodu.
Czarna ziemio, pochłoń tego,
Kto zdrajcą narodu!

Ruthensk

Guy Slaver

Guy Slavs, se efter
vores bedstefædres levende Ånd!
Hvem er for folket Sirtsyo være
Yih trofaste sønner!

Lev, lev slavisk ånd
Lev lem vikamy!
Vi er ikke bange for helvedes afgrund
Forbandet bisamy!

Intet tegner folk over os
Stormen er spredt,
Muren er langt, egetræet er gal Om vinteren,
det er roztres

Stå her, konstanter
af Gikay-klippen!
Forbandet være, uddavatil
Hans utsyuznina!

Russisk

Gay, Slavs (oversat af N. Berg )

Hej slaver, hej slaver!
Du bliver fri,
Bare dit hjerte
banker for folket.

Torden og Helvede! Hvad er din ondskab,
hvad er alle dine vige,
Hvis vor slaviske ånd er i live!
Hvis vi er klar til kamp!

Gud har givet os et særligt sprog -
Fjenden forstår det:
Sproget fra os
vil aldrig vove at snuppe.

Lad de onde ånder være
mere end hundrede gange!
Gud vil dække os
med en mægtig højre hånd for os.

Lad vinden spille, stormen , Bring
tordenvejr ned fra himlen,
egetræet vil knække, jorden under dem
vil gå ned!

Vi alene vil stå fast,
Hvad er Bymurene,
Forbandede være de, som i denne Tid
Tænker paa Forræderi!

Hej slaver

Hej, slaver, vores ord
flyder som en klingende sang,
og det vil ikke stoppe, før hjertet
banker for dets folk.

Den slaviske ånd lever for evigt,
Den vil ikke forsvinde i os,
Fjendens dæmoniske magt
Mod os forgæves.

Vor tale var os betroet af vor Gud,
Guds vilje til det!
Hvem skal lave vores sang
Silence in the open field?

Selv hele verden med djævelen er imod os!
Rejs dig modigt.
Vor Gud er med os, den der ikke er med os -
Han vil falde i skam [5] .

Serbisk

Hej af Slovenien

Hej Slovenien, må du leve
ånden i vores bedstefars
Dock for folket i
jødernes hjerter.

Lev, lev slovenerens ånd
Lev i århundreder'ma
Zalud preti ponor tokla,
Zalud tordenvinden.

Nek 'se have og over Nama
Burom sve razse
Wall putsa, oak se lama,
Earth nek 'se trese.

Vi står ved
Kao klisurin,
Proklet bioudgiver
af hans domina! [6]

Serbokroatisk

Hej Slaveni (latin)

Hej Slaveni, jošte živi
Duh naših dedova,
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova.

Živi, živi duh slavenski
Živeće vekov'ma
Zalud preti ponor pakla
Zalud vatra groma.

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama,
Zemlja nek se trese.

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Sådan domovine!

Hej Slovenien (kyrillisk)

Hej Slovenien, må du leve
ånden i vores bedstefars
Dock for folket i
jødernes hjerter.

Lev, lev den slaviske ånd Lev
i århundreder'ma
Zalud preti ponor tokla,
Zalud tordenvinden.

Nek 'se have og over Nama
Burom sve razse
Wall putsa, oak se lama,
Earth nek 'se trese.

Vi står ved
Kano klisurina,
Proklet bio-udgiver
af hans eget hus!

Slovakisk

Hej, Slováci

Hej, Slováci, ešte naša
Slovenská reč žije,
Dokiaľ naše verné srdce
Za náš národ bije.

Žije, žije, duch slovenský,
Bude žiť na veky,
Hrom a peklo, márne vaše
Proti nám sú vzteky!

I nechže sa aj nad nami
Hrozná búra vznesie,
Skala puká, dub sa
láme

Min stojíme stále pevne,
Ako múry hradné
Čierna zem pohltí toho,
Kto odstúpi zradne!

Jazyka dar sveril nám Boh,
Boh naš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať
Na tom svete žiadny;

I nechže je koľko ľudí,
Toľko čertov v svete;
Boh je s nami: kto proti nám,
Toho parom zmetie.

Slovensk

Hej Slovani

Hej Slovani, naša reč
Slovanske živo klie Dokler
naše verno srce
Za naš narod bije.

Živi, živi, ​​duh slovanski,
Bodi živ na veke,
Grom in peklo, prazne vaše
Proti nam so steke.

Naj tedaj nad nami
Strašna burja se le znese,
Skala poka, dob se lomi,
Zemlja naj se strese.

Bratje, mi stojimo trdno
Kakor zidi grada,
Črna zemlja naj pogrezne
Tega, kdor odpada. [7]

Hej Slovani (før - jugoslavisk version)

Hej Slovani, naša reč
Slovanska živo klije,
Dokler naše verno srce
Za naš narod bije.

Živi, živi, ​​duh slovanski,
Bodi živ na veke!
Grom in peklo, prazne vase,
Proti nam so steke.

Bog pa gromo-vladni nam
Podal je dar jezika,
Da pa nihče na tem svetu,
Nič nam ne podtika,

Bo naj kolikor ljudi, tolikanj
Čertov na sveti,
Bog je z nami, kdor prot' nam, ga
Če Belin podreti.

Naj tedaj nad nami
Strašna burja naj se znese,
Skala poka, dob se lomi,
Zemlja naj se trese.

Bratje! Mi stojimo trdno,
Kakor zidi grada;
Črna zemlja naj pogrezne
Tega kdor odpada!

ukrainsk

Gay, slo'yani

Hey, ord, vores ord til sangen er
måneskin
, og det er ikke stille,
hjertets dokker For folkene lider

Ordenes ånd lever for evigt I
os, er vinen ikke slukket på marken? Mod os , lad lyset stige op Ale, de marno til os. Hos os er vor Gud, som ikke er med os, vanære.











kroatisk

Hej Slaveni

Hej Slaveni, jošte živi
Riječ naših djedova
Dok za narod srce bije Njihovih
sinova Živi , vjekov'ma će Živjet slavenski

živi duh Mi stojimo postojano Kano klisurine Proklet bio domovjica Svo!












Oj Slaveni ( guerillaversion )

Oj Slaveni, zemlja tutnji s Volge do Triglava;
istim glasom huče Visla, Jadran, Timok, Sava.

Živi, živi duh slavenski, živjet ćeš vjekovma;
vild ponor prijeti pakla, zalud vatra groma!

Gromko kliče drug nam Staljin iz ruskih nizina,
odzivlje se drug mu Tito s bosanskih planina:

Mi stojimo postojano kano klisurine,
proklet bio izdajica svoje domovine!

Za slobodu na braniku uvijek ćemo biti,
naše zemlje neće nikad dušman pokoriti.

Makar na nas navalile cijelog svijeta čete,
mi smo složni, tko prot nama, s njime hajd pod pete! [otte]

Montenegrinsk

Hej af Slovenien

Hej Sloveni, lev venligst
Vores bedstefædres ånd
Doc for the people srce biјe
Њihov sinov

Lev, lev ånden fra de slovenske
liv i århundrederne Zalud, byd velkommen til ærespakken Zalud
tordenvinden Nekse haven og over Nama Burom sve smadrede Stijena puta , oak se lama Zemša nek se trese Vi står ved Kano klisurine Proklet bio udgiver af hans hus!










Tjekkisk

Hej Slovane

Hej Slované, ještě naše
Slovanská řeč žije,
Pokud naše věrné srdce
Pro náš národ bije.

Žije, žije duch slovanský,
Bude žít na věky.
Hrom a peklo, marne vase,
Proti nám jsou vzteky.

Jazyka dar svěřil nám Bůh,
Bůh náš hromovládný.
Nesmí nám ho tedy vyrvat
Na tom světě žádný.

I nechať je tolik lidí,
Kolik čertů v světě.
Bůh je s námi, kdo proti nám,
Toho Perun smete.

I nechať se též nad námi,
Hrozná bouře vznese.
Skala puká, dub se lame.
Země ať se třese!

Min stojíme stále pevně,
Jako stěny hradne.
Cerná zem pohlti toho,
Kdo odstoupí zrádně …

Se også

Noter

  1. ↑ 1 2 Slavernes poesi: en samling af de bedste poetiske værker fra de slaviske folk i oversættelser af russiske forfattere / Nikolai Vasilyevich Gerbel . - Type. Imp. Videnskabernes Akademi, 1871. - S. 140. - 558 s.
  2. Antologi. Matej Mikshichek // En stor samling af legender, eventyr og myter om de vestlige slaver . Liter, 2018-12-20. — 1157 s. — ISBN 9785041333850 .
  3. Samling af sange fremført i folkekoncerter af Dmitry Alexandrovich Agrenev-Slavyansky, samlet i Rusland og i de slaviske lande af O. Kh. Agreneva-Slavyanskaya / Agreneva-Slavyanskaya, Olga Khristoforovna . - M. , 1896. - 212 s.
  4. https://web.archive.org/web/20070926145156/http://www.slobodnajugoslavija.com/sound/nob-a/YugoMak.mp3
  5. Mirko Rovcanin. Hej Slavs, Hej Slavjane - RUSSISK (4. marts 2011). Hentet 9. november 2017. Arkiveret fra originalen 16. marts 2018.
  6. https://web.archive.org/web/20070926145210/http://www.slobodnajugoslavija.com/sound/nob-a/Yugohimna.mp3
  7. https://web.archive.org/web/20081219035304/http://www.slobodnajugoslavija.com/sound/nob-a/YugoSlov.mp3
  8. Oj Slaveni publikovano u: Naše pjesme , Kult.-umjetnički otsjek propagandnog odjela ZAVNOH-a, [sl], 1944.

Links