Abraham ben Salomon Uske | |
---|---|
Havn. Abraão Usque | |
Fødselsdato | 1521 |
Fødselssted | Coimbra |
Dødsdato | 1587 |
Et dødssted | Ferrara |
Borgerskab | Portugal |
Beskæftigelse | publicist , oversætter |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Abraham ben Salomon Uske , fornavn - Duarte Pinel ( port. Abraão Usque, Duarte Pinhel ; 1521 , Coimbra - 1587 , Ferrara ) - portugisisk bogtrykker og publicist af jødisk oprindelse . Flygtede fra Portugal på grund af inkvisitionens forfølgelse (se portugisisk inkvisition ) til Italien i 1543 .
I Portugal boede Duarte Pinel i Lissabon og praktiserede katolicisme, det vil sige, at han var nykristen . "Det latinske sprogs grammatik og afhandlingen om kalenderen" udgivet af ham i Lissabon ( lat. Eduardi Pinelli Lusitani. Latinae Grãmatices Compendia. Eiusdem tractatus de Calëdis. Prima Editio. Vlissipone apud. Ludouicum Rhotorigium Typographum . 1543 ) er blevet bevaret . Da han ankom til Italien , konverterede forlaget til jødedommen og antog et nyt navn.
I Ferrara arbejdede Usque med Marrano Jeronimo de Vargas (også en etnisk jøde) i et spansk trykkeri. Baseret på forskellige tidlige oversættelser udarbejdede Uske en ny oversættelse af den hebraiske bibel ( Tanakh ) til spansk , mere præcist, til ladino . Den fik titlen på spansk. Biblia en Lengua Española Traducida Palabra por Palabra de la Verdad Hebrayca por Muy Excelentes Letrados, Vista y Examinada por el Oficio de la Inquisicion. Con Privilegio del Ylustrissimo Señor Duque de Ferrara.” . Bogen var beregnet til at blive solgt til både den sefardiske diaspora og katolske spaniere . Til dette formål indsendte han en kopi til inkvisitionen i håb om at få tilladelse til trykning og til trykte bøger med tilladelse fra hertugen af Ferrara. Eksemplarer beregnet til at blive solgt til jøder blev dedikeret til den velhavende Marranese patroness dona Grazia Nasi . Bogen blev udgivet i en folio i Ferrara i 1553 og er kendt som Ferrara-bibelen. Denne udgave havde et lille oplag, men anden del udkom i Holland i 1630 . I denne oversættelse er den hebraiske tekst angivet ordret.
I Ferrara udrustede han sit eget trykkeri, som ikke blot havde hebraiske, men også latinske skrifttyper, hvor han fra 1551 til 1557 trykte et betydeligt antal afhandlinger og andre bøger [2] . I 1553-1555 udgav han også værker af Hasdai Crescas m.fl. Samme sted udgav Uske i 1554 Bernardin Ribeiros roman " The Story of a Young Girl " og Krishtovan Falkans eklog "Krishfal". Initialerne AV på forlagets stempel , da v og u var udskiftelige i 1500-tallets stavemåde [3] , betegner navnet Abraham Uske [4] , som O. A. Ovcharenko i moderne portugisisk udtale gengiver som Abraham Uske [5] . Kuglen eller det sfæriske astrolabium som udgivermærke blev også brugt af andre portugisiske og europæiske bogtrykkere [6] .
Ordbøger og encyklopædier |
| |||
---|---|---|---|---|
|