Toba | |
---|---|
selvnavn | Bahasa Batak Toba |
lande | Indonesien |
Regioner | Nord Sumatra |
Samlet antal talere | omkring 2 millioner mennesker (2000) |
Klassifikation | |
Malayo-polynesisk supergren Batak sprog | |
Skrivning | latin |
Sprogkoder | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | bbc |
WALS | bto |
Etnolog | bbc |
BPS sprogkode | 0024 3 |
IETF | bbc |
Glottolog | bata1289 |
Toba Batak er et af de regionale sprog i Indonesien , der tales i provinsen Nordsumatra , hovedsageligt ved bredden af Toba -søen . Dette sprog bruges i daglig kommunikation, i familier, mere passende til uformelle situationer, mens i officielle situationer foretrækkes indonesisk - hvoraf vi kan konkludere, at de fleste af talerne er tosprogede. Som et resultat er det stærkt påvirket af det indonesiske sprog.
Toba Batak tilhører Sumatran-grenen af den austronesiske sprogfamilie , antallet af talere er anslået til 3 millioner mennesker. [1] Med hensyn til typologiske karakteristika deler den mange træk med andre sprog i den austronesiske familie.
Stavelser af formen V, CV, VC, CVC er mulige.
Labial | Tandlæge/
Frontlingual |
Palatal | tilbage sproglig | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|
eksplosiv | s
|
t
|
k
|
||
b
|
d
|
ɡ
|
|||
affriterer | t͡ɕ
|
||||
d͡ʑ
|
|||||
slidset | s
|
h
| |||
nasal | m
|
n
|
ŋ
|
||
Rystende | r
|
||||
ca | w
|
l
|
j
|
Stig\Række | Foran | Gennemsnit | Bag |
---|---|---|---|
Øverst | jeg
|
u
| |
øverste midterste | e
|
ə
|
o
|
Gennemsnit | ɛ
|
ɔ
| |
Nederste | -en
|
Batak toba mangler praktisk talt en mellemform mellem et ord og et morfem , klitiken . Ord er klart opdelt i morfologiske klasser , overgange mellem hvilke udføres ved at tilføje forskellige morfemer: præfikser (for det meste), infikser , konfikser , suffikser (i mindre grad). Dette indikerer en stærk tendens til et syntetisk udtryk for betydninger og en agglutinativ struktur i sproget.
Eksempler på afledninger:
præfiks:
par + karejo(arbejde) => parkarejo(arbejder)
na + malo (smart) => namalo ("smart", smart person)
konfiksering:
ha + hipas (sund) + på => hahipason (sundhed)
infikation:
dede (dråbe spyt) + ar => vovede (spyt)
Der er dog en anden måde at ændre ordstemmetilskrivning i toba batak - at flytte accenten.
'garemor (støjende) => ga'remour (støj)
Ved overgangen mellem morfemer observeres fonetiske ændringer, der gør det vanskeligt at tegne en morfemisk grænse.
Indsættelse af lyde:
pa + lompa + an => pa nga lompaan
sa + dangka (gren) => sa n dangka (en gren af frugt)
Delvis gentagelse af den første stavelse i roden (alt undtagen codaen, den sidste del af stavelsen):
ha + borhat => ha bo borhat (afgang)
ha + opat => ha o opat (fire)
ha + ringgas => ha ri ringgas (apparat)
Dette fænomen er dog iboende i specifikke morfemer og derfor relativt sjældent. Der er mange flere ord, der er opdelt i morfemer på en entydig måde. Værdien af derivatet i dette tilfælde bestemmes af kombinationen af komponenternes værdier.
ha (afledt præfiks) + dang (negativ) + olo (ønske) => hadangolo (uvillig)
ha + so (ikke) + ra (mulig) + malum (gendannet) + på => hasoramalumon (umuligt at blive genoprettet)
I Toba Batak er der meget sandhi i krydset mellem ord [2] , men der observeres ingen kumulering af betydninger.
Besiddelse i Toba Batak udtrykkes ved hjælp af en ikke-triviel sprogenhed ni , identificeret af forskellige forskere som en artikel, en præposition eller en "premodifier" (eng. premodifier ) [3] . Følgelig kaldes typen af besiddende konstruktion i Toba Batak "præpositional" af J. Lander . Det menes, at denne indikator stammer fra den proto-austronesiske markør for genitiv *ni [4] , udover den korrekte genitiv har den også andre funktioner [5] .
I mangel af tilfælde dannes den besiddende konstruktion af en simpel sammenstilling af ord: besat + ni + besidder. Genitivmarkøren kan, som i nogle andre austronesiske sprog, udelades, hvis besidderen er levende. Dette giver anledning til at karakterisere mærkningen af Toba Batak som afhængig. Eksempler:
tarup (tag) ni jabu (hus) - taget af et hus
lappak (omslag) ni bukku (bog) ni si (artikel med egennavn) Pittor (Pittor) - Pittors bogomslag
Hvis besidderen er deltager i dialogen, kan ejerskab også udtrykkes på en affikseret måde:
pat (ben) - pattu (mit ben)
I prædikation er mærkning også vertex-baseret. Eksempler på det affiksale udtryk for flertalsaktanter af transitive og intransitive verber:
huddul (sidde, sidde ned) - mar huddulan (ma hasida) ((de) sidde ned) - et -steds prædikat
lean (give) - pallean on (tu nasida) (giv dem (dem)) - et prædikat på to pladser, et andet præfiks bruges.
buaton (skal tages) - buattonami (skal tages af os)
I analysen lavet i afhandlingen er klausulerne:
Manurat (at skrive) buku (bog) do (partikel) ibana (han) - 'han skriver en bog', vil være VOA; [3]
og
Disurat (skal skrives) ibana (han) do (partikel) buku (bog) - 'han har skrevet en bog', vil være VAO. [fire]
De to klausuler indeholder de samme oplysninger om forholdet mellem 'at skrive, bog' og 'han'; den eneste forskel ligger kun i 'aspektet' af handlingen: i [3] fremhæves skrivningens handling, i [4] er handlingens afslutning sat i forgrunden. Der er ingen implikation af eller kontrast mellem aktiv og passiv her som i den tilsvarende engelske oversættelse, selvom jeg bruger termerne som praktiske komponenter i komplekse etiketter som 'passiv transitive' og 'active transitive' for at skelne mellem de to typer sætninger.
oversættelse: Analysen anvendt i dette papir angiver i klausuler:
Manurat (skrive) buku (bog) do (partikel) ibana (han) - "Han skriver en bog", bestil VOA; [3]
og
Disurat (skal skrives) ibana (han) do (partikel) buku (bog) - "Han skrev en bog", VAO ordre. [fire]
Sætningerne indeholder den samme information, der angiver forholdet mellem prædikatet "at skrive", pronominalen "han" og objektet "bog"; den eneste forskel mellem dem ligger i den aspektuelle komponent af handlingen: i [3] er fokus på handlingen, i [4] understreges det faktum om denne handlings perfektion. Samtidig er forskellen mellem de såkaldte. aktive og passive stemmer, der mærkes i oversættelse, er ikke underforstået i toba batak, selvom vi vil bruge disse begreber som praktiske komponenter i så komplekse definitioner som "passiv transitiv", "aktiv transitiv" for at skelne mellem disse to typer sætninger.PWJ Nababan, A Grammar of Toba-Batak
Således, påpeger Nababan, mangler Toba Batak begreberne subjekt og objekt i den forstand, vi forstår dem på engelsk. [2]
Lad os overveje verbkonstruktionerne af toba batak i terminologien foreslået af denne forfatter.
Der er to typer transitive verbumkonstruktioner: agentive (bestående af et passivt transitivt verbum og dets agent) og objektivt (bestående af et aktivt transitivt verbum og dets objekt). I begge konstruktioner kommer verbet først. [2]
Eksempler på agentkonstruktioner:
Hujou hami (do ibana) - (Han) blev tilkaldt af os
Ditoŋos nasida (ma hepeŋ i) - (Her er pengene) blev sendt af dem
Eksempler på objektive konstruktioner:
Manuan eme (do inatta) - (Vor mor) planter ris
Maŋula hauma (do ibana) - (Han) bearbejder rismarken
Intransitive verber:
De er opdelt i to typer. Verber af den første type er stative. Verber af den anden type, durativ, der starter med m , matches med de tilsvarende navneord, der starter med p :
m ardalan (gåtur) - p ardalan (walker)
Substantive grammatiske kategorier (tal, person) udtrykkes af forskellige verbale affikser, der er i komplementær fordeling med hinanden (se også afsnittet "Markeringssted i besiddende navneord og prædikation" ovenfor), så rollekodningen i Toba Batak bør betragtes som neutral.
Den grundlæggende ordrækkefølge i Toba Batak er VOS (verb-objekt-subjekt):
Manuhor (V - køber) manuk (O - kylling) inang (S - mor) di (on) onan (marked) - Mor køber en kylling på markedet.
SVO-bestilling er dog også mulig. Som på mange andre sprog fremsætter omvendt ordstilling den del af sætningen, som taleren ønsker at understrege.
Inang (S - mor) manuhor (V - køber) manuk (O - kylling) di (on) onan (marked) - Mor køber en kylling på markedet.
I Toba Batak er der en særlig partikel si , der går forud for egennavne (brugt i forklarende sætninger, udeladt ved navneadressering).
arga (pris) ni tarup (tag) ni jabu (hus) ni si Pittor (Pittor) - prisen på taget på Pittors hus
pat (ben) ni saraoal (bukser) ni si Pittor (Pittor) - Pittors bukseben (lit. - bukseben)
Toba Batak verbale præfikser har kategorien rummelighed for første- og andenpersons pronominer:
buat - at tage
hu buat - taget af mig/os, ikke inklusive dig
ta buat - taget af os, inklusive dig
di buat - ikke taget af mig
Sammen med aktive og passive stemmer skelnes der også mellem en gensidig (gensidig) stemme
i Toba Batak :
jou - at ringe
gal dig - at ringe til (nogen)
di jou - at blive kaldt (af nogen)
masi jou an - at kalde hinanden