Sudar , madam - mandlig og kvindelig høflig henvendelse til samtalepartneren, brugt i det russiske imperium .
Det kom fra ordet suveræn eller suveræn ved at kassere den første stavelse [1] [2] . Udtrykkene blev brugt, når der henvistes til en enkelt person uden efternavn eller stilling, såsom "Undskyld mig, sir" . Med et efternavn eller stilling blev udtrykkene herre og frue oftere brugt (i etymologi betragtes det latinske hospes ( slægtstilfælde hospitis ) "vært, der yder gæstfrihed") normalt som den oprindelige form, det vil sige en person, der ikke bare har ret til at udtrykke sin mening (dømme) om dig, men også på en eller anden måde i stand til at påvirke din skæbne. Når man refererede til en gruppe mennesker, blev begreberne damer og herrer , herrer eller damer brugt .
Efter den borgerlig-demokratiske revolution i februar blev ordet " borger " almindeligt brugt, og efter den socialistiske oktoberrevolution - " kammerat ". Adresserne "mister" , "frue" og "damer og herrer" er nu tilbage og er officielle i moderne russisk forretningskommunikation og dokumentflow, og "sir" og "madame" bliver næsten aldrig brugt og betragtes nu som gammeldags. De kan bruges til antik styling. "Kammerat" bruges stadig i dag, det er også en officiel adresse i Den Russiske Føderations væbnede styrker, kosakkerne og i en række venstreorienterede og kommunistiske organisationer.
I oversættelsen af udenlandsk (især europæisk) litteratur bruges de udtryk, der er accepteret i et givet land, til behandling, for eksempel: monsieur, fru og mademoiselle ; signor / senior, senior, signorina; hr, fru, sir , fru eller fru , frøken ; Herr, Frau, Fraulein; pan, pani, panna og så videre.
I den russiske fastfoodkæde Teremok bruges det at henvende sig til kunderne "sir" og "madame" som et element i virksomhedens identitet.