Hunden gøer, men campingvognen kører videre

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 6. august 2022; verifikation kræver 1 redigering .

Hunden gøer, men karavanen bevæger sig videre ( konjunktionen "a" udelades ofte [1] ) er et ordsprog , der normalt bruges til at udtrykke talerens parathed til at fortsætte sit arbejde [2] trods ond og meningsløs kritik.

Tekstanalyse

Forbindelsen mellem den beskrevne situation og det aktuelle øjeblik og talerens intentioner er meget stærk. Som R. Adel ( fr.  Rania Adel ) [3] bemærker , er det i dette ordsprog svært at forestille sig brugen af ​​datid , i modsætning til for eksempel "løber som en hare" / "løb væk som en hare" ”. I " mikrokosmos " ordsprog "karavane" er taleren selv eller hans virksomhed, og "hunde" er onde modstandere [4] . A. Clas ( fr.  André Clas ) peger på impotensen af ​​verbal aggression udtrykt i ordsproget , sammenlignet med engelsk.  Stokke og sten kan knække mine knogler, men ord vil aldrig skade mig [5] .

F. Conroybemærker, at betydningen af ​​ordsprog er "elastisk" [6] og i dette tilfælde afhænger af foreningen "a" ( engelsk  men af ​​Conroy). Uden en forening, der afspejler antagonisme , er en fortolkning mulig, hvor hundene ikke forsøger at stoppe campingvognen og endda fejrer dens bevægelse [7] . M. Manser ( eng.  Martin H. Manser ), tilbyder udover den åbenlyse kategorisering som modsætningen af ​​"stor - lille" [8] og "ignorering" [9] også en "advarsel" (karavanen ignorerer advarslen af hunde, jf. " Varslet - betyder bevæbnet ") [10] , og beskriver også en politisk metafor: eliten ignorerer de lavere klassers protester, som hindrer fremskridt [11] .

A. M. Kalyuta fremhæver brugen af ​​ordet İt ürür kervan yürür i den tyrkiske version med en negativ konnotation tur . den ("hund"), i stedet for en neutral tur. köpek ("hund"). ons med det russiske "hund med dig", hvor erstatningen for "hund" er umulig [12] .

Oprindelse

Ordsproget kendes i forskellige versioner på en lang række sprog; Eksperter er uenige om dens oprindelse. Det menes ofte og ubevist at være arabisk eller persisk , selvom det er mere sandsynligt, at det er af tyrkisk oprindelse [13] (hvor tyrkisk det ürür kervan yürür rimer [14] ). Rothstein [14] peger på kilderne med den tyrkiske version af begyndelsen af ​​det 17. århundrede og den polske version "Hunden gøer, men adelsmanden rider" fra 1671. Sætningen - allerede som et ordsprog - findes i digtet af Alisher Navoi Khams (del 4, Seven Planets, XV århundrede) [15] , skrevet på (tyrkisk) Chagatai, oversat af S. I. Lipkin :

Så folk siger om den uvidende:
"Hunden gøer - karavanen går videre!"

I kultur

Når Oxford Don M. Bowiespurgte om oprindelsen af ​​dette ordsprog, han brugte, pegede han straks på Prousts citering af det og først derefter på dets "arabiske" oprindelse [6] .

Rothstein nævner brugen af ​​ordsproget i romanen Gone with the Wind af M. Mitchell [14] [16] .

Manser beskriver indtoget i det engelske sprog i 1891 gennem J. Kiplings bogUdyr og menneske i Indien [11 ] . 

Noter

  1. Mokienko Valery Mikhailovich. Stor ordbog over russiske ordsprog. OLMA Media Group, 2010.
  2. Koirat haukkuvat, karavaani kulkee // Olga Khramtsova. Finske ordsprog og ordsprog og deres russiske modstykker. KARO, St. Petersborg. , 2011. ISBN 978-5-9925-0661-7 s. 61.  (russisk)
  3. Rania, Adel. Les expressions idiomatiques entre la linguistique descriptive et la linguistique praxématique Arkiveret 6. juli 2018 på Wayback Machine . // Revue Internationale d'Études en Langues Modernes Appliquées. nr. 5/2012: 385-401. (fr.) S. 388.
  4. Grossmann, Francis. Les phraséologismes montrés par comme on dit dans les romans contemporains français Arkiveret 6. juli 2018 på Wayback Machine . // <hal-01736911> (2018). S. 2.  (fr.)
  5. Clas, André. Langue, langage et les étonnantes locutions, expressions et phrasèmes du français, et leurs correspondants en anglais et allemand Arkiveret 6. juli 2018 på Wayback Machine . // Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal 60.2 (2015): 299-305. S. 301.  (fr.)
  6. 1 2 Conroy, 2012 , s. ix.
  7. Conroy, 2012 , s. x.
  8. Manser, 2007 , s. 469.
  9. Manser, 2007 , s. 492.
  10. Manser, 2007 , s. 495.
  11. 1 2 Manser, 2007 , s. 58.
  12. Kalyuta, A. M. Russiske og tyrkiske fraseologiske enheder med en zoonymisk komponent Arkivkopi dateret 23. november 2018 på Wayback Machine // Anden læsning dedikeret til minde om professor V. A. Karpov. Minsk, BGU, marts, 2008.
  13. Te Shurgaia. Den tidligste trykte samling af persiske ordsprog . // Proverbium - Yearbook of International Proverb Scholarship 29, 307-330, 2012.  (engelsk)
  14. 1 2 3 Rothstein, 2013 , s. 138.
  15. Alisher Navoi. Syv planeter . Hentet 30. juni 2019. Arkiveret fra originalen 30. juni 2019.
  16. Rhett: "Har du nogensinde hørt det østlige ordsprog: 'Hundene gøer, men karavanen går videre'?" Så lad dem gø, Scarlett. Jeg er bange for, at intet vil stoppe din campingvogn."

Litteratur