Slavorossova, Evgenia Alekseevna

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 26. maj 2020; checks kræver 49 redigeringer .
Evgenia Alekseevna Slavorossova
Navn ved fødslen Evgenia Alekseevna Slavorosova
Aliaser Slavorossov
Fødselsdato 11. juli 1951 (71 år)( 1951-07-11 )
Fødselssted Moskva , russisk SFSR , USSR
Borgerskab  USSR Rusland
 
Beskæftigelse digter , oversætter , journalist
Genre sangtekster
Værkernes sprog Russisk
Debut 1975
Præmier Diplomer fra de åbne internationale poesikonkurrencer "Digte om oversættelse og oversættelsesaktivitet" (2013) og "Poetisk definition af oversættelse" (2016)
Autograf
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Slavorossova (Slavorosova) Evgenia Alekseevna (født 11. juli 1951, Moskva ) er en russisk og sovjetisk digtere, oversætter og prosaforfatter, børneforfatter, journalist.

Biografi

Efternavn ved fødslen - Slavorosova. Siden 2000 tog hun det litterære pseudonym Slavorossova [1] til ære for sin bedstefar, flyveren Khariton Slavorossov .

Hun begyndte at digte, mens hun stadig gik i skole, og hun har skrevet konstant siden hun var fjorten.

I 1968 dimitterede hun fra skole nr. 9 i byen Lyubertsy med en guldmedalje . Samme år gik hun ind på det filosofiske fakultet ved Moskvas statsuniversitet. Lomonosov , hvorfra hun dimitterede i 1974.

Arbejdede på biblioteket. Som alle andre fra "generationen af ​​pedel og vægtere" arbejdede hun som nattevagt.

På universitetet studerede hun på det litterære studie i Luch [2] [3] [4] [5] [6] under vejledning af Igor Volgin sammen med Irina Antonova, Vladimir Eremenko , Evgeny Bunimovich , Alexander Soprovsky og andre.

Hun studerede på det litterære studie "Green Lamp" [7] [8] ved magasinet "Youth" , hvor hun i sit seminar blev inviteret af Evgeny Vinokurov .

Hun studerede på oversættelsesseminaret under ledelse af Yakov Kozlovsky og Elizbar Ananiashvili og ved Vadim Sikorskys poesiseminar .

Begyndt at udgive siden 1975 (Journal " Youth " No. 1 (1975) [9] [10] , " New World " No. 3 (1975) [11] , " Literary Russia " No. 5 (1975) [12] , "Dagens poesi" (1975). Siden da har hun jævnligt været udgivet i centrale magasiner og aviser.

Hun tog på kreative forretningsrejser til Dagestan , Aserbajdsjan ( Baku ) og Letland ( Riga ) [13] [14] .

I 1982 udkom hendes første digtbog, Morgentog.

I 1985 sluttede hun sig til USSR Literary Funds litterære udvalg og blev en professionel forfatter. [15] (Certifikat nr. 387 af 30. marts 1985).

Hun stod ved begyndelsen af ​​oprettelsen af ​​universitetsklubben for poesi "Vorobyovy Gory" [16] (formand for klubben Anatoly Poletaev) [17] [18] .

Forfatter til oversættelser fra engelsk, tysk [19] , polsk og andre sprog. Hun har oversat fra engelsk digte af Robert Louis Stevenson [20] [21] , Alan Alexander Milne [22] , Thomas Hood [23] og andre digtere, eventyrene om Oscar Wilde [24] , eventyret af William Makepeace Thackeray [25] , engelsk folkedigtning og eventyr [26] [27] [28] [29] [30] [31]

Kreativt venskab forbandt hende med den polske digter Krzysztof Maria Sieniawski (Krzysztof Maria Sieniawski, 1951-2001). De skrev til hinanden mange breve, poetiske dedikationer og oversatte hinandens digte [32] [33] [34] .

Forfatteren til oversættelser fra sprogene for folkene i Dagestan (Atav Ataev [35] , Bikekhanum Alibekova [36] [37] , Gulbika Omarova [38] , den første tabasaranske digtere [39] og andre), fra lettisk ( Maris Melgalvs (1957-2005) [ 40] [41] ), fra litauisk ( Pyatras Balchyunas [42] ), fra aserbajdsjansk (Tair Taisoglu [43] ), fra tatarisk ( Fanis Yarullin [44] ).

Hun var chefredaktør for bladet "Børneskoleakademiet", medlem af redaktionen for magasinet "Første klasse", litterær redaktør af magasinet "CHIP for børn" [45] , vicechefredaktør på almanakken "Istoki". Hun ledede "Laboratoriet for kreativ læsning" i det centrale børnebibliotek "Brigantine" i byen Lyubertsy [46] [47] .

Diplomvinder af de åbne internationale poesikonkurrencer "Digte om oversættelse og oversættelsesaktiviteter" (2013) [48] og "Poetisk definition af oversættelse" (2016) [49]

Familie

Bedstefar (faderlig) - Slavorossov, Khariton Nikanorovich (1886-1941), en af ​​pionererne inden for russisk luftfart, flyver, flyingeniør.

Oldefar (faderlig) - Alexander Alekseevich Gratsianov (1865-1931), russisk politisk og offentlig person, læge [50] .

Far - Alexei Kharitonovich Slavorosov (1916-1995) - mineingeniør, videnskabsjournalist, redaktør. [51] .

Mor, Marianna Evgenievna Slavorosova (1922-2003) - lærer og skuespillerinde.

Bror, Arkady Slavorosov (1957-2005) - prosaforfatter, digter [52] , manuskriptforfatter.

Publikationer

Poesi

Tidsskrifter

Samlinger

Bøger til børn

Oversættelser

Oversættelser blev udgivet i Literaturnaya Gazeta, Literaturnaya Rossiya, aviser Moskovsky Komsomolets, Evening Moscow, Moskva Universitet, Lyubertskaya Pravda, Dagestanskaya Pravda, Komsomolets of Dagestan, Sovjet Letland, Aserbajdsjans ungdom” og andre; i bladene: "Udenlandsk litteratur" nr. 1, 2001 [20] , "Ungdom", "Literært Aserbajdsjan", "Sovjetiske Dagestan", "Daugava" , "Sovjetisk kvinde" [53] [54] , "Ung garde" , " Spark ", "Venskab", "First Grader", " Murzilka ", "Children's School Academy", "CHIP for børn" og andre.

Magasiner

Samlinger

Artikler

Bedømmelser

Igor Volgin :

"... Digtene ... af Evgenia Slavorosova er fyldt med en skarp, næsten hedensk følelse af at være, der forårsager beruselse af ens egne styrker ... Denne rus bliver slet ikke til en form for forsigtig munterhed; den kommer af et overskud af kreativ og åndelig generøsitet ..."

- "Lenin-bjergene". Vers af digtere fra Moscow State University. - M . : Forlaget Mosk. un-ta, 1977. - 127 s. side 8.

Poet Oleg Dmitriev om bogen "Morning Train":

"... Evgenia Slavorosova, en kandidat fra det filosofiske fakultet ved Moskvas statsuniversitet, som, det ser ud til, Gud selv beordrede ikke at vige tilbage fra boglighed og dvæle i sfæren af ​​evige sandheder og spørgsmål, er ekstremt ung og munter i hendes digte. Og vigtigst af alt, naturligt. ... denne unge, den drilske accept af verden får mig til at tro, at det ikke er for ingenting, at blodet fra den kække Khariton Slavorossov, en af ​​de første russiske flyvere, til hvem digteren Vasily Kamensky dedikerede digte flyder i hendes årer ! [56] ."

- Dmitriev, O. M. [forord]: Ung accept af verden. - I: Morgentog / E. A. Slavorosova // Unge stemmer. - M .  : Ung Garde, 1982. - S. 4-5.

— Alexey Ivin om bogen "Morning Train":

... "Teori, min ven, er tør, men livets træ er for evigt grønt," kommer disse linjer fra Goethes "Faust" ufrivilligt til at tænke på, når man læser E. Slavorosovas synlige, taktile linjer... Livet er harmonisk eller stræber efter harmoni; og selvfølgelig er det vigtigt for en person ikke kun at være en kyndig specialist, klog, teoretiker, men også at føle det lyse kød af jordisk ikke-abstrakt liv, glæde sig over den "lyserøde radise og de første friske agurker", se hvordan "vand strømmer ned fra løgets fjer og glitrer i lyset." Og behovet for disse sanseindtryk er jo mere insisterende, jo mere øredøvende bliver trykket af forskellige informationer hver dag. En indbygger i hovedstaden, E. Slavorosova, er netop derfor, hun ser naturen så billedligt, uventet og behandler den så ærbødigt.

- Alexey Ivin. "Enter this world..." Ungdomsmagasin, 1983, nr. 10

- Andrey Dementiev ("Round table "LG"):

”... Jeg lægger nogle gange mærke til, hvor friske, interessante digte kan være hos unge mennesker, der ikke har fået en litterær eller filologisk uddannelse. Sådan ser digtene af Evgenia Slavorosova ud for mig (hun dimitterede fra det filosofiske fakultet ved Moskvas statsuniversitet).

- "Literaturnaya Gazeta", 29. februar 1984, nr. 9 (4971).

— Irina Antonova om bogen "Moscow Dreams":

"Det er umuligt ikke at dvæle ved den nye poetiske bog af E. Slavorossova "Moscow Dreams",

fortryllende nøjagtighed og spiritualitet af byskitser.

— "Oprindelse" Almanak. Udgave 12. - 2019-2020.

Film

Galleri

Ud over litterært arbejde skaber Evgenia Slavorossova dekorative paneler ved hjælp af applikations- og collageteknikker samt designerdukker, inklusive dem i japansk kokeshi -stil . Hendes værker blev udstillet på udstillinger af kunst og kunsthåndværk i Lyubertsy Museum of Local Lore (2003, 2004, 2005, 2006, 2007), en reproduktion af hendes panel "City" blev offentliggjort i bogen "Yeseninsky Spring", dedikeret til jubilæum for digteren (2005) [57] .

By. Fra serien Magic Cities. 21x30. 2005 [57] . Fremtidens by. Fra serien Magic Cities. 20x28. 2007. Barndommens by. Fra serien Magic Cities. 20,5x29. 2007. "Nåres skib" 21x27. 2003.
"konger" "Kongeriget Yingyang"

Noter

  1. Slavorossova E. A. Cafe "Rotonda" . Digte i bogen "Alma mater". — M.: Zebra E, 2010
  2. Evgenia Vezhlyan. LITTERÆRT STUDIO SOM HISTORISK OBJEKT Arkivkopi dateret 2. juni 2015 på Wayback Machine // Arion, 2014, nr. 4.
  3. I. Volgin. LITTERÆR STUDIO SOM GENRE Arkiveksemplar dateret 3. juni 2015 på Wayback Machine // Arion, 2001, nr. 1.
  4. Volgin. Elever fra forskellige årgange. Hentet 2. juni 2015. Arkiveret fra originalen 16. september 2016.
  5. Alina Burmistrova "Luch Literary Studio. Mere end 40 år sammen”, “Poetograd” nr. 28 (233), 2016 . Dato for adgang: 6. december 2016. Arkiveret fra originalen 20. december 2016.
  6. Elena Safronova "Poesi: hvad er nyt?", "Belskie åbne rum" nr. 3, 2011 (utilgængeligt link) . Hentet 5. marts 2017. Arkiveret fra originalen 5. marts 2017. 
  7. E. Vinokurov. Er poesi nødvendig? Arkiveret 3. juni 2015 på Wayback Machine // "Change", maj 1985, nr. 1392.
  8. Marina Knyazeva "Sovjetisk litteraturs magiske lampe", "Ungdom" nr. 11, 2016 . Dato for adgang: 6. december 2016. Arkiveret fra originalen 20. december 2016.
  9. Ungdomsblad . - M. , januar 1975. nr. 1 (236), side 75.
  10. Nr. 1, januar 1975. "Fantasy Lab". Hentet 2. juni 2015. Arkiveret fra originalen 2. juni 2015.
  11. Slavorosova E.A. Kunstskøjteløber. Arkiveksemplar dateret 3. juni 2015 på Wayback Machine Magazine "New World", - M. 1975, nr. 3. s. 12.
  12. Science Fiction Lab. E. Slavorosova. Kunstskøjteløber Arkivkopi af 3. juni 2015 på Wayback Machine // Literary Russia, 31. januar 1975, nr. 5 (629), s. 13.
  13. Studiets arbejdssemester // Ungdomsblad, 1979, nr. 9.
  14. "Blomsterstand". Kollektion. . - Makhachkala: Dagknizhizdat, 1980. - ISBN mangler. , s. 8-9
  15. Litteratur. Mellem rød og hvid. Hjemmesiden for "Literaturnaya gazeta" (utilgængeligt link) . Hentet 3. juni 2015. Arkiveret fra originalen 5. juni 2015. 
  16. Slavorosova, E. A. Digte. - I: Issue One / University Day of Poetry - 92 // Digte af digtere fra Moscow State University, medlemmer af Vorobyovy Gory LC. - M .  : Hovedstaden, 1993. - S. 5 - 6.
  17. Vorobyovy Gory. Hentet 2. juni 2015. Arkiveret fra originalen 3. juni 2015.
  18. Poletaev. "Fanget af glæde...". Hentet 2. juni 2015. Arkiveret fra originalen 3. juni 2015.
  19. Heimeran, Ernst. Sort og hvid hest. Eventyr i vers. Oversat fra tysk af Slavorossova E. A. // Tidsskrift "First Grader". 2004, nr. 7.
  20. 1 2 Slavorossova, Evgenia Alekseevna i " Journal Hall "
  21. Stevenson, Robert Louis. Oversættelse af Slavorossova E. A. Lyrik . - Chita: ©ZabGU, 2013. - 253 s. // Videnskabeligt og kunstnerisk tidsskrift "Oversætter" nr. 13, ISSN 2073-5618, s. 35.
  22. Slavorossova, Evgenia Alekseevna i " Journal Hall "
  23. Godt, Thomas. Oversættelse af Slavorossova E. A. Lyrik . - Chita: ©ZabGU, 2014. - 266 s. // Videnskabeligt og kunstnerisk tidsskrift "Oversætter" nr. 14, ISSN 2073-5618, s. 48.
  24. Wilde, Oscar. Oversættelse Slavorossova E. A. Sphinx uden en hemmelighed. - Chita: ©ZabGU, 2013. - 253 s. // Videnskabeligt og kunstnerisk tidsskrift "Oversætter" nr. 13, ISSN 2073-5618, s. 86.
  25. Thackeray, W. M. "Rosen og ringen". Oversættelse af Slavorossova E. A. // Journal "Children's School Academy", 2007, nr. 1-6.
  26. Fra engelsk folkedigtning. Oversættelse af Slavorossova E. A. // Avis "Der er en vej ud", november 1998, nr. 7.
  27. Kæmpens trappe. Irsk eventyr. Oversættelse af Slavorossova E. A. // Førsteklasses magasin, 2003, nr. 4.
  28. Jack og Jock. Skotsk fortælling. Oversættelse af Slavorossova E. A. // Førsteklasses magasin, 2003, nr. 5.
  29. Fortællingen om Odderen i Rødhætte. Walisisk eventyr. Oversættelse af Slavorossova E. A. // Første klasses magasin, 2003, nr. 7-8.
  30. Hane og ræv. Skotsk fortælling. Oversættelse af Slavorossova E. A. // Førsteklasses magasin, 2004, nr. 3.
  31. ↑ Flaskebjergets historie. Irsk eventyr. Oversættelse af Slavorossova E. A. // Første klasses magasin, 2004, nr. 4.
  32. Transbaikal regionale afdeling af Union of Translators of Russia. Nye oversættelser af poesi og prosa Arkiveret 5. juni 2015 på Wayback Machine .
  33. Sieniawski, Krzysztof Maria. Oversættelse af Slavorossova E. A. Lyrik . - Chita: ©ZabGU, 2012. - 262 s. // Videnskabeligt og kunstnerisk tidsskrift "Oversætter" nr. 12, ISSN 2073-5618, s. 68.
  34. "Nasza Chomiczówka" Arkiveret 5. juni 2015 på Wayback Machine  (polsk)
  35. Antologi af Dagestan-poesi. v. 4. Samling. . - Dagknizhizdat, 1983. - ISBN mangler.
  36. Alibekova, Bikekhanum. Oversat af Slavorosova, E. A. Prayer. - Makhachkala: Dagknizhizdat, 1990. - ISBN mangler.
  37. Goryanki. Kollektion. . - M . : Sovremennik, 1987. - ISBN mangler.
  38. Bagirova Imara. Musens besøg i "Kaukasus". Arkiveksemplar dateret 4. marts 2016 på Wayback Machine // Avis "Makhachkala News", oktober 2008, nr. 40.
  39. Regnbue. Kollektion. . - Makhachkala: Dagknizhizdat, 1991. - ISBN mangler.
  40. Lyn i sten. En samling af lettisk poesi. . - Riga: Tapals, 2000. - 390 s. - ISBN mangler.
  41. Oktav. Kollektion. . - Riga: Liesma, 1987. - ISBN mangler.
  42. Balchyunas, P. Jeg er vindens bror . - M . : Young Guard, 1988. - ISBN mangler.
  43. Taisoglu, T. Vine . - M . : Young Guard, 1988. - ISBN mangler.
  44. Midten af ​​fædrelandet. Samling . - M . : Sovremennik, 1987. - ISBN mangler.
  45. Vores forfattere. Evgenia Slavorossova Arkiveret 3. juni 2015 på Wayback Machine / Miracles and Adventures for Children Magazine. Elektronisk tidsskrift.
  46. "Brigantine" i boghavet. // Magasinpladsen. 2012, nr. 8 (18)
  47. Slavorossova, E. A. Luberetskaya panorama nr. 3 (421) . - 24. januar 2013.  (ikke tilgængeligt link) Side 18.
  48. international poesikonkurrence "Digte om oversættelse og oversættelsesaktiviteter" 02/01/2013 - 04/01/2013 . Hentet 2. juni 2015. Arkiveret fra originalen 31. marts 2015.
  49. Åben international poesikonkurrence "Poetic Definition of Translation" 20. april 2016 . Hentet 5. august 2022. Arkiveret fra originalen 11. juli 2019.
  50. Pankratov, V. M. Diamant brænder langvejs fra. - Arzamas: Arzamas trykkeri, 2013. - 96 s. - ISBN 978-5-9927-0079-4 . s. 79, 92.
  51. Til minde om en kammerat // Journal of Foundations, Foundations and Soil Mechanics. 1995, nr. 6.
  52. Arkady Slavorosov Ladybug Arkiveksemplar dateret 5. marts 2016 på Wayback Machine // New Youth Magazine 2014, nr. 1 (118)
  53. Alibekova, Bikekhanum. Oversættelse af Slavorossova E. A. "Når jeg væver stråler ..."; Forårsildens ferie.// Tidsskrift "Sovjetisk kvinde", 1983, nr. 8, s. 35.
  54. Alibekova, Bikekhanum. Oversættelse af Slavorossova E. A. Det fremtidige barn // Tidsskrift "Sovjetisk kvinde", 1985, nr. 12, s. 5.
  55. Evgenia Slavorossova Artikler Arkiveksemplar dateret 9. juni 2015 på Wayback Machine // Miracles and Adventures Magazine
  56. Kamensky, V.V. Digte. "Tango med køer" - M . : Skønlitteratur, 1977. - 270 s. - ISBN mangler.  - S. 42-43.
  57. 1 2 Yeseninsky forår. Samling dedikeret til 110-årsdagen for fødslen af ​​S. A. Yesenin. - Lyubertsy: OTSDE "Spring", 2005. - S. 226, 227, 254. - 264 s. — ISBN 5-94238-029-5 .