Polsk-russisk krig under det hvid-røde flag

Polsk-russisk krig under det hvid-røde flag
Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną
Forfatter Dorota Maslowska
Genre historie
Originalsprog Polere
Forlægger Lampa i Iskra Boża
Frigøre 2002

Den polsk-russiske [1] krig under det hvid-røde flag ( polsk: Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną ) er debutromanen af ​​den polske forfatter Dorota Masłowska . Tegnefilm om polsk fremmedhad .

Historie

Romanen blev skrevet af Dorota Maslowska, mens hun forberedte sig til studentereksamen. Da hun skrev romanen, samarbejdede Dorota Maslowska med den polske litteraturkritiker Pavel Dunin-Wonsowicz. Teksten til romanen var klar den 13. juni 2002. Bogen blev udgivet i 2002 af Lampa i Iskra Boża . Romanen er dedikeret til en repræsentant for ungdomssubkulturen, så bogen blev annonceret som "den første bog i det polske samfund [2] ". Bogen modtog positive anmeldelser fra de polske forfattere Jerzy Pilch og Marcin Swednicki . Ved udgangen af ​​2002 var der solgt omkring 40.000 eksemplarer af bogen.

Bogen er oversat til engelsk (hvid og rød), ungarsk (Lengyel-ruszki háború a fehér-piros lobogó alatt), spansk (Blanco nieve, rojo Rusia), italiensk (Prendi tutto), tysk (Schneeweiß und Russenrot), hollandsk (Sneeuwwit en Russisch Rood), russisk (polsk-russisk krig under det hvid-røde flag), slovakisk (Sneh a krv), fransk (Polococtail Party), tjekkisk (Červená a bílá).

I 2002 modtog romanen den litterære pris "Passport of Politics" for "et originalt blik på den polske virkelighed og brugen af ​​vulgært sprog " [3] og blev nomineret til " Nikes " litterære pris.

I 2009, baseret på bogens plot, lavede den polske instruktør Ksawery Zhulavsky en spillefilm "Polsk-russisk krig".

Plot

Romanen handler om narkomanen Andrzej ved navn Strong og hans eventyr med kvinder. Begivenhederne i historien udspiller sig på baggrund af anti-russiske fobier, der er udbredt i Polen. Den stærke er under konstant påvirkning af stoffer, og det ser ud til, at den polsk-russiske krig snart skulle begynde. Denne fornemmelse fremkalder forskellige tanker hos den Stærke, som er legemliggjort i latterlige situationer med kvinder.

Noter

  1. I den originale del af titlen lyder romanen som "Wojna polsko-ruska". Det polske ord "rosjanin" betyder etnicitet for det russiske folk (russisk), mens ordet "ruski" har en stødende og nedsættende karakter.
  2. Analog af russisk gopnichestvo
  3. PASZPORTY POLITYKI 2002

Links