Det moderne polske alfabet består af 35 bogstaver :
EN | EN | B | C | jeg | D | E | Ę | F | G | H | jeg | J | K | L | l | M | N | Ń | O | o | P | Q | R | S | S | T | U | V | W | x | Y | Z | Ź | Z |
-en | en | b | c | c | d | e | e | f | g | h | jeg | j | k | l | ł | m | n | ń | o | o | s | q | r | s | S | t | u | v | w | x | y | z | ź | z |
I ikke-poloniserede fremmedord (især i udenlandske navne og titler), Q , V , X , kan der også findes forskellige udenlandske bogstaver med accent (oftest i efternavne af tysk og fransk oprindelse) , derudover i sådanne ord bogstavet C kan læses som K. Bogstavnavnene er:
|
|
|
Talrige di- , tri- og tetragrafer spiller også en rolle tæt på bogstaver : CH, CZ, DZ, DŹ, DŻ, RZ, SZ, SZCZ, ŚĆ (ŚC før I), ŹDŹ (ŹDZ før I), ŻDŻ; nogle af dem kan betragtes som bogstaver med hensyn til alfabetisk rækkefølge af ord (i Brückners (1927) etymologiske ordbog kommer ord i CH, CZ og SZ således efter ord i henholdsvis H, Ć og Ś).
Kombinationer af konsonanter, der involverer I, kan betragtes som di-, tri- og tetragrafer: CI (=Ć), DZI (=DŹ), NI (=Ń), SI (=Ś), ŚCI (=ŚĆ), ZI (= Ź ), ŹDZI (=ŹDŹ), samt kombinationer GIE/GIĘ og KIE/KIĘ.
I sjældne tilfælde kan kombinationer af blødgjorte bogstaver med IA / IĄ, IO, IU også betragtes som sådan (uden at udtale I som en vokal, og hvis den ikke er tildelt ovenstående hoveddi-, tri- og tetragrafer).
Bogstaverne Ą, Ę, Ń og Y bruges ikke i begyndelsen af et ord, så de kan kun skrives med stort, når hele ordet er skrevet med store bogstaver.
Halen (ogónek) under Ą og Ę betegner historisk nasal udtale; på russisk overføres det altid ved at indsætte H eller M (hvis før B eller P), selvom der ikke er noget rigtigt nasalt i udtalen nu.
Strøget over konsonanterne C, N, S, Z angiver deres "blødhed" (på en måde: ved øret er Ć, Ś, Ź meget tættere på ch, sh, zh end på ts, s, s) og bruges kun i slutningen af ordet og før konsonanter. Før vokaler skrives stregen ikke, og bogstavet i eller dets kombinationer med vokaler angiver blødhed: koń (hest) - koni (heste) - konia (hest).
Den historisk solide Żż blev nogle gange skrevet som Z̒z̒ . (Ikke at forveksle med blød Źź .) En anden variation, der stadig bruges i dag, især i håndskrevet tekst, er Ƶƶ med en streg i midten.
Kombinationen cj i ord af latinsk oprindelse blev ifølge den gamle retskrivning skrevet som cy (jf.: kompozycya og moderne kompozycja).
Bogstavet Ó læses på samme måde som U og overføres også på russisk. Forskellen mellem dem er kun historisk: Ó betegner ikke den oprindelige lyd [u], men derimod nyligt ændret fra [o] (i orddannelse og bøjning veksler det ofte med det uændrede O: Kraków - w Krakowie, krakowski).
Ved overførsel af polske navne og titler på russisk tages der ikke højde for mange udtalefunktioner: f.eks. overføres ovenstående Ć, Ś, Ź ikke ved at hvæsende Ch, Sh, Zh, men ved at fløjte C, S, Z; normalt overføres bedøvelsen af konsonanter i slutningen af et ord og ved siden af døve ikke, bogstavet Ł overføres som L og ikke som U eller V osv. Derudover polske efternavne med -ki / -ka på russisk transmission afsluttes til -ki / - kaya, med sjældne undtagelser (for eksempel Barbara Brylska , men ikke Brylska).
Brev | Lyd | Lignende russisk lyd | Eksempler | Bemærk |
---|---|---|---|---|
-en | [ a ] | [en] | a dress - [adresse] | russisk stress [a]; kombinationer ia , ja - [i] |
en | [ ɔ̃ ] | [ɔ n ], [om], [han], [på], [på] | w ą ski - [ vandt ski], z ą b - [zomb], k ą t - [fortsat], zgin ą ć - [zginonch], m ą ka - [monka] | nasal vokal [o] før frikative konsonanter s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch og i slutningen af et ord; kombination [om] før konsonanter b, p; [han] foran konsonanterne d, t, dz, c, dż, cz; [på] - før konsonanterne ć, dź; [på] før konsonanterne g og k (som engelsk ng ); [o] - før ł og l. Kombinationer ią , ją - [iau; yo] |
b | [ b ] | [b] | b aszta - [bashta] | |
Med | [ ʦ ] | [c] | c ytryna - [tsytryna] | |
ch | [x] | [X] | ch leb [chleb] - [brød] ([brød]) | |
c | [ ʨ ] | [WHO] | pię ć - [piench] | tæt på russisk [ch], blød [h]; kombination ci - [hvis] + iotiseret bogstav (e, e, i, u) eller og |
cz | [ ʈʂ ] | [ tsh ] | mie cz - [miech] | udtales sammen, som i ordet [bedre], solid [h] |
d | [ d ] | [e] | d nej - [nederst] | |
dz | [ ʣ ] | [ dz ] | bar dz o - [bar dz o] | udtales sammen |
dz | [ ɖʐ ] | [ j ] | dżdż ysty - [ j j ysty] | udtales sammen |
dź | [ ʥ ] | [ji, -zh] | dź paryk - [ j paryk ] | udtales konfluent; kombination dzi - [ j ] + ioteret bogstav (e, e, i, u) eller og |
e | [ ɛ ] | [e] | e konomista - [økonom] | russisk slagtøj [e]; kombinationer dvs , je - [e] |
e | [ ε̃ ] | [ɛ n ], [em], [en], [en], [en] | g ę sty - [ge n sty ], z ę by - [zenby], pr ę dko - [prandko], pi ę ć - [piench], m ę ka - [menka], zr ę bów - [ zr en boov ] | nasal vokal [e] før frikative konsonanter s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch og i slutningen af et ord; kombination [em] før konsonanter b, p; [en] før konsonanterne d, t, dz, c, dż, cz; [da] - før konsonanterne ć, dź; [en] før konsonanterne g og k (som engelsk ng ); [e] - før ł og l. Kombinationer ię , ję - [e n / em / en / en / en / en] |
f | [ f ] | [f] | f otel - [fotel] | |
g | [ g ] | [G] | g azeta - [avis] | |
h | [x], [h] | [X] | h humor - [humor] | russisk [x], men nogle gange udtaler polsk som modersmål det som ukrainsk [g] |
jeg | [ i ] | [og] | i nstytut - [institut] | |
j | [ j ] | [th] | j adalnia - [jadalnya] | |
k | [ k ] | [til] | k alosz - [galosh] | |
l | [ l ] | [l] | liste - [ark] | udtales som tysk [l] |
ł | [ w ] | [ў] | ł yżwy - [ўyzhvy] | udtales som hviderussisk [ў] eller som engelsk [w]; den gamle udtale, tæt på det russiske hårde [l], er bevaret i de østlige egne af Polen, blandt polakkerne i Litauen, Hviderusland og Ukraine. |
m | [ m ] | [m] | m arzec - [mazhets] | |
n | [ n ] | [n] | n awet - [navet] | |
ń | [ ɲ ] | [n] | sie ń - [sien] | |
o | [ ɔ ] | [om] | o cena - [evaluering] | russisk slagtøj [o]; kombinationer io , jo - [ё] |
o | [ u ] | [y] | s ó l - [sul] | kombinationer ió , jó - [yu] |
s | [ p ] | [P] | piasek - [pyasek] | |
r | [ r ] | [R] | r yba - [fisk] | |
rz | [ ʐ ], [ ʂ ] | [w], [w] | rz eka - [zheka], przekrój - [pshekrui] | [og]; efter døve konsonanter lyder det som [w] |
s | [ s ] | [Med] | s chody - [forsamlinger] | |
sz | [ ʂ ] | [w] | sz koła - [shkoўa] | |
S | [ ɕ ] | [sch] | ś roda - [schroda] | tæt på russisk [u], blød [w] eller blød [c]; kombination si - [u] + bogstav (e, e, i, u) eller og |
t | [ t ] | [t] | t ylko - [bag] | |
u | [ u ] | [y] | u dko - [udko] | kombinationer iu , ju - [yu] |
w | [ v ] | [i] | w aga - [vaga] | |
y | [ ɨ ] | [s] | s y n - [søn] | tæt på russisk [s] |
z | [ z ] | [h] | z agranica - [fremmed] | |
z | [ ʐ ] | [og] | ż ona - [kone] | |
ź | [ ʑ ] | [zh] | mro ź ny - [mrozhny] | kombination zi - [zh] + iotiseret bogstav (e, e, i, u) eller og |
Under Nikolaj I's regeringstid overvejede man muligheden for at oversætte polsk skrift til kyrillisk for at russificere Polen ( 1852 ) [1] .
Eksempel [2] :
Turn of Taty
med A. Mickiewicz
Gå om dzyatki, gå i en fløjte razem For kødet
, under slyup på bakken,
Der går vi med den pragtfulde klekniytse billede,
Podozhne zmovtse patsyorek.
Tato er ikke et sår sår og aftener
Ve Lzah gå til kontrol og trvodze;
Rozlyal-floderne, pelne af skovens dyr,
og pelno af kæmperne på drossen.
At høre, at dzyatki køre i en fløjte razem
For kød under slup på bakken,
Der går vi med en stinkende klæbrig billede,
Og starter en pacerek.
Tsaluya til jorden, potem i navnet på Oyts,
Sønnen og lysets Ånd,
Badz er rost for velsignelsen fra Treenigheden
Teraz og fortidens time.
(...)
Pójdźcie, o dziatki, pójdźcie wszystkie razem
Za miasto, pod słup na wzgórek,
Tam przed cudownym klęknijcie obrazem,
Pobożnie zmówcie paciórek.
Tato nie wraca; ranki i wieczory
We łzach go czekam i trwodze;
Rozlały rzeki, pełne zwierza bory,
I pełno zbójców na drodze.
Słysząc to dziatki biegą wszystkie razem,
Za miasto pod słup na wzgórek,
Tam przed cudownym klękają obrazem,
I zaczynają paciórek.
Całują ziemię, potem w imię Ojca,
Syna i Ducha świętego,
Bądź pochwalona przenajświętsza Trójca Teraz
i czasu wszelkiego.
På forskellige tidspunkter blev det polske alfabet, med mindre ændringer, brugt til at skrive litauisk , vestrussisk , ukrainsk og hviderussisk , såvel som Trakai-dialekten af det karaitiske sprog .
polsk sprog | |
---|---|