Noter om Muscovy

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 18. september 2019; checks kræver 40 redigeringer .
Noter om Muscovy

Omslag til 1557-udgaven
Genre geografi, historie, etnografi
Forfatter Sigismund von Herberstein
Originalsprog latin
skrivedato 1549
Wikiquote logo Citater på Wikiquote
 Mediefiler på Wikimedia Commons

"Noter on Moscovy" ( lat.  Rerum Moscoviticarum Commentarii - "Notes on Moscow Affairs" ) - en bog på latin , skrevet i 1549 af baron Sigismund von Herberstein , en diplomat fra Det Hellige Romerske Rige , som var i Rusland i lang tid , i Storhertugdømmet Moskva , foruden hvilket Storhertugdømmet Litauen .

Generel information

Herberstein, hjemmehørende i Carniola Østrig (i det nuværende Slovenien ), kom som ambassadør, som en del af en ambassade, til Rusland to gange - i 1517 og i 1526 . Han talte slovensk og var i stand til at kommunikere med russiske folk. I hans tid var meget lidt kendt om Moskva Rus i staterne i Vesteuropa , og få af de offentliggjorte beskrivelser af Rusland var meget unøjagtige. Herberstein viste stor interesse for alt russisk og nærmede sig studiet af livet i Muscovy på mange måder. Ved at bruge det slaviske sprog kommunikerede han med russerne, og fra primære kilder åbnede han Rusland for vesteuropæere . Samtidig understregede han enheden i hele det russiske folk, der lever fra Karpaterne til Ural, og sagde, at dette er et folk, der er delt mellem tre suveræner.[ side ikke angivet 563 dage ] Hvilket forklarer brugen af ​​dem som ækvivalente begreber - russisk, Moskva-russisk og moskovitisk, såvel som Rusland, Moskva-rusland og Muscovy - de sidste par af navnene på folket og staten, konkretiserede hvilken del af Rusland og det russiske folk, de taler om tale.[ tvetydig ] Derudover studerede han omhyggeligt de publikationer, der fandtes på det tidspunkt i udlandet om Muscovy og sammenlignede det beskrevne med hans egne observationer. Hans holdning til tidligere forfattere var skeptisk, da de fleste af dem aldrig havde besøgt Rus'. Herberstein var kendetegnet ved den unikke verifikation af de oplysninger, han modtog, og, som han selv skrev, stolede han aldrig på én persons udtalelser, men stolede kun på matchende oplysninger fra forskellige personer. Herberstein studerede også russiske kilder, som gav ham oplysninger, der tidligere var fuldstændig ukendte i Vesteuropa. .

Bog

Som et resultat af forskning skabte Herberstein en detaljeret etnografisk beskrivelse af Muscovy. Hans bog dækkede handel, religion, skikke, politik, militære anliggender , geografi, historie og endda teorien om russisk politisk liv. Herberstein var meget opmærksom på anklagen om den autokratiske styreform og beskrev storhertugens magt som altomfattende.

Oversættelser

Efter at være blevet udgivet på latin vandt bogen hurtigt popularitet i imperiet. Den blev oversat til italiensk i 1550 og til tysk i 1557 [1] .

Oversættelser til russisk

Indhold

I betragtning af oprindelsen af ​​ordet Rusland giver Herberstein følgende versioner :

  1. På vegne af eget Rus ( lat.  Ruſſo ) -
  2. Fra byen Russa .
  3. Forvrængning fra Roxolania ( lat.  Roxolania ).
  4. Fra ordet "spredning", "spredning".

Han tilskrev den græske rituals slaviske dialekt og kristendom til russernes (efterkommere af Jafet ) særpræg . Faktisk kaldte han Rusland for territoriet mellem de sarmatiske bjerge , floden Ra (Rha Volga [6] ) og Nordsøen . Rusland er styret af tre zarer: moskovitiske, litauiske og polske. Derefter genfortæller Herberstein handlingen i de russiske krøniker om kaldelsen af ​​Rurik , prinsesse Olga, Svyatoslavs kampagner, Vladimirs vedtagelse af kristendommen, borgerlige stridigheder, invasionen af ​​Batu , Dmitry Donskojs kamp , ​​genoprettelsen af ​​monarkiet under Vasily the Slepy , udvidelsen af ​​Muscovy under Ivan den Store . Han dvæler i detaljer ved slaget ved Orsha . Herberstein er overrasket over, at russerne i høj grad ærer deres tsar, idet de tror, ​​at zarens vilje er Guds vilje. Samtidig kalder moskoviterne deres hersker for den hvide zar .

I 1540'erne kompilerede han et kort over Sibirien, hvorpå der, i overensstemmelse med den tids forkerte geografiske ideer, i den øvre del af Ob-floden var en enorm sø, som han kaldte "kinesisk" (Kitai lacus) , ikke langt derfra var byen "Kumbalik" ( Khanbalyk ), moderne Beijing [7]

I beskrivelsen af ​​kortet, baseret på den såkaldte. Især "Yugorsky vejbygger", blev det rapporteret:

“Ved at forlade Sosva til højre, kommer du til Ob-floden, som stammer fra China Lake. De krydsede næppe denne flod på en hel dag, og selv da med en hurtig tur: den er så bred, at den strækker sig næsten firs verst. Vogulichi- og Yugrichi-folkene bor også langs den. Hvis du klatrer fra Ob-fæstningen langs Ob-floden til mundingen af ​​Irtysh-floden, som Sosva løber ud i, vil det tage tre måneder. På disse steder er der to fæstninger: Erom og Tyumen, som ejes af gentlemen prinser af Yugra, der, som de siger, hylder storhertugen. Der er et stort udvalg af dyr og en enorm mængde pelse. Fra mundingen af ​​Irtysh-floden til fæstningen Grustina er det to måneders rejse, herfra til Kina-søen langs Ob-floden, der som sagt udspringer fra denne sø, er mere end tre måneders rejse.. ." [8]

Dette kort blev især brugt af navigatørerne fra London "Moscow Company" , som havde til hensigt at finde den såkaldte Nordøstpassage til Kina og Indien for at ødelægge Spaniens og Portugals handelsmonopol , og udstyrede ekspeditionen af H. Willoughby og R. Chancellor i 1553 .

Muscovy

Muscovy blev tænkt som en del af Rusland, og Rusland som en del af Skythia. Moskus så inkluderet :

Noter

  1. I. S. Sharkova. Om den russiske oversættelse af "Notes on Moscow Affairs" af S. Herberstein i 1785 (utilgængeligt link) . Hentet 25. september 2017. Arkiveret fra originalen 23. november 2018. 
  2. I. S. Sharkova. Om den russiske oversættelse af "Notes on Moscow Affairs" af S. Herberstein, 1785. Arkivkopi dateret 23. november 2018 på Wayback Machine с345
  3. I. S. Sharkova. Om den russiske oversættelse af "Notes on Moscow Affairs" af S. Herberstein 1785. Arkiveksemplar dateret 23. november 2018 på Wayback Machine . s. 347
  4. information om eksistensen af ​​oversættelsen - I. S. Sharkova. Om den russiske oversættelse af "Notes on Moscow Affairs" af S. Herberstein 1785. Arkiveksemplar dateret 23. november 2018 på Wayback Machine , s. 346
  5. Noter om Moscovy (rerum moscoviticarum commentarii) af Baron Herberstein . runivers.ru _ Hentet 7. april 2021. Arkiveret fra originalen 10. april 2021.
  6. linnaarchiv. Hõimupäev  (Est.) . Tallinna Linnaarhiiv (21. oktober 2017). Hentet 12. december 2020. Arkiveret fra originalen 18. december 2021.
  7. Spøgelsesbyer: Ifølge gamle geografer // Altaiskaya Pravda. . Hentet 18. august 2018. Arkiveret fra originalen 3. august 2018.
  8. Herberstein S. Notes on Moscovy / Pr. med ham. A. I. Maleina, A. V. Nazarenko. Arkivkopi dateret 27. marts 2019 på Wayback Machine - M., 1988. - S. 157, 159.

Litteratur

Links