Varme-varme

Zhar-zhar  er en kasakhisk [1] og kirgisisk [2] ritual og husholdningssang, fremført ved afskeden med bruden under brylluppet . Det udføres i form af aitys mellem ryttere og piger [3] . Hovedindholdet i sangen er instruktioner til en pige, der rejser til fremmede lande. De ønsker, at hun skal være en venlig værtinde i et nyt hus, føde børn, leve et lykkeligt liv.

Zhar-zhar opføres traditionelt efter afslutningen af ​​al den underholdning, der er forbundet med at afsige pigen, lige før hendes afgang [4] . Men nu synges hot-hot ikke kun ved afskeden med bruden, men bruges også direkte ved bryllupper i form af en teaterforestilling.

Indhold

Sangen synges af akyns eller ryttere. Ryttere forsøger at forsikre pigen om, at hendes nære slægtninge vil blive erstattet af brudgommens slægtninge :

Version
Original kasakhisk tekst:

Kara nasar, zamandas, kara nasar, hot, hot!
Kara maқpal saukelen shashyn basar, hot, hot!
Munda akem kaldy - dep kam zhemegin, hot-hot!
Zhaksy bolsa kaiyn atan oryn basar, hot, hot!

Omtrentlig russisk oversættelse:

Kara nasar, peer, kara nasar, hot-hot!
Sort saukele holder dit hår godt, varmt, varmt!
Sørg ikke for, at din far blev her, varme-varme!
Lad din svigerfar være god, erstatte ham for dig, varme-varme!

Til gengæld synger pigen om bitterheden ved farvel til sin fødeby , slægtninge, jævnaldrende, venner:

Version
Original kasakhisk tekst:

Yesik aldy kara su maidan bolsyn, hot, hot!
Aқ zhүzіmdі kөrgendei ainam bolsyn, hot-hot!
kaiyn atasy bar deydi osy kazak, hot-hot!
Ainalayyn akemdey kaydan bolsyn, hot, hot!

Omtrentlig russisk oversættelse:

Lad der være en sort sø foran døren, varmt, varmt!
Lad det være et spejl, hvori min skønhed er synlig, hot-hot!
Fyrene siger, at jeg har en svigerfar, hot-hot!
Men hvordan kan han erstatte en kær far, hot, hot!

Aitys inkluderer også en matchmaker, som spiller rollen som en trøster. Hendes tale er fyldt med ordrer og vittigheder.

Struktur

Som regel er hot-hot sammensat af 11-komplekse vers med vilkårligt rim. Mandlige dele er karakteriseret ved jævn bevægelse med stop i slutningen af ​​sætningen. Kvinders partier er sædvanligvis angivet i mol og udvikler sig som følger: en opadgående bevægelse efter stop ved toplyden erstattes af en nedstigning til tonika [4] .

Luk analoger

Bryllupssange med et lignende navn findes også blandt andre tyrkiske folk: turkmenske yar-yar [5] og usbekiske yor-yor (nogle gange også kaldet yar-yar [6] ).

Noter

  1. Heat-heat // Kasakhstan. National Encyclopedia . - Almaty: Kasakhiske encyklopædier , 2005. - T. II. — ISBN 9965-9746-3-2 .  (CC BY SA 3.0)
  2. Hvor meget tjener sangere ved at optræde "Zhar-zhar" ved traditionelle kirgisiske bryllupper . Cactus - nyheder fra Kirgisistan og Bishkek (24. august 2018). Hentet 1. august 2019. Arkiveret fra originalen 1. august 2019.
  3. Zhar-zhar // Det kasakhiske folks skikke og traditioner (utilgængeligt link) . Hentet 4. maj 2018. Arkiveret fra originalen 2. maj 2018. 
  4. 1 2 Elementer af teatralskhed i musikalsk folklore // Teater for traditionel kunst "Alatau"  (utilgængeligt link)
  5. ↑ FOLKESANGS SPROG | Internetavis Turkmenistan.ru . www.turkmenistan.ru _ Hentet 2. september 2021. Arkiveret fra originalen 2. september 2021.
  6. Usbekere // World Turkic Kurultai (utilgængeligt link) . Hentet 4. maj 2018. Arkiveret fra originalen 4. september 2017. 

Litteratur

Når du skriver denne artikel, materiale fra publikationen " Kasakhstan. National Encyclopedia " (1998-2007), leveret af redaktørerne af "Kazakh Encyclopedia" under Creative Commons BY-SA 3.0 Unported-licensen .