Hebraisme (filologi)

Hebraisme  er et låne- eller sporingspapir fra det hebraiske sprog [1] . Lånekilden kan også være moderne hebraisk .

Eksempler på hebraismer på russisk

Lån gennem græsk

Nogle lån fra hebraisk til russisk kom gennem det græske sprog . For eksempel,

Religiøse observanser

Et stort antal hebraismer kom ind i det russiske sprog fra Bibelen eller er forbundet med religiøs terminologi. For eksempel Messias fra Mashiach ( Hebr. משיח (mashíah) ‏‎ "salvet"); halleluja , serafer , kerub , Gehenna (fra stedets navn) og mange andre ord.

Lån gennem arabisk

En hel gruppe ord kom ind i det russiske sprog gennem arabisk [4] . For eksempel er shaitan ("djævel") fra hebraisk. שטן ‏‎ satan [5] [6] (jf . satan ).

Fraseologismer

En masse faste udtryk kom ind i det russiske sprog fra Bibelen [4] .

For eksempel i dit ansigts sved (1 Mos. 3:19) , på dit hoved (Sir. 27:28) og andre.

Stemmen af ​​en, der råber i ørkenen ( Es.  40:3 ) - Heroldens røst i ørkenen (RBO-oversættelse). [7] [8]

Egennavne

Et stort antal russiske (og europæiske i almindelighed) navne er af bibelsk hebraisk oprindelse [9] . For eksempel har navnene Ivan , Anna , Semyon , Mikhail jødiske rødder. Alle navne, der indeholder suffikset "-el", såsom Michael, Gabriel, Daniel, Ariel, Israel, Raphael, i kristne lande har fundet deres feminitiver : Michaela, Gabriella, Daniella, Ariella osv.

Jiddisch

Nogle ord af semitisk oprindelse kom ind i det russiske sprog gennem jiddisch : Tales , Hochma og andre. Mange af disse ord var oprindeligt en del af tyvenes jargon (" feni "), hvor antallet af lån fra jiddisch og ashkenazisk hebraisk er særligt bemærkelsesværdigt [4] [10] [11] .

For eksempel [12] [11] :

Lån fra moderne hebraisk

I de seneste årtier er der kommet et vist antal ord ind i det russiske sprog fra moderne hebraisk [4] . For eksempel kibbutz , knesset , aliyah , ulpan .

Se også

Noter

  1. O. S. Akhmanova. Ordbog over sproglige termer .
  2. Vasmers etymologiske ordbog Sak i Vasmers ordbog
  3. Vasmers etymologiske ordbog
  4. 1 2 3 4 Dr. Baruch Podolsky . Fra historien om russisk-hebraiske sprogkontakter // Stor hebraisk-russisk-hebraisk ordbog af Dr. Baruch Podolsky og programmer til at lære hebraisk af Dr. Baruch Podolsky.
  5. Oxford Dictionary Arkiveret 31. januar 2016 på Wayback Machine Arabisk šayṭān fra hebraisk śāṭān. (Engelsk)
  6. The American Heritage Dictionary Arkiveret 1. februar 2016 på Wayback Machine Arabisk šayṭān, fra Ge'ez śayṭān, fra aramæisk sāṭānā, fra hebraisk  śāṭān
  7. Biblezoom - En dybdegående undersøgelse af den bibelske tekst. Det anbefales til præster i kirker, lærere og studerende fra teologiske uddannelsesinstitutioner. . biblezoom.ru Hentet 28. december 2019. Arkiveret fra originalen 27. december 2019.
  8. Is.40 . azbyka.ru. Hentet: 28. december 2019.
  9. Pankin V. M., Filippov A. V. Sprogkontakter: en kort ordbog, Flint, 2011 Hebraisms
  10. Zalman Kaufman. nr. 32, s. 81-97. - I: Jødisk zigzag af russisk litteratur // "Rødder".
  11. 12 Paul Wexler . Hebräische und aramäische Elemente in den slavischen Sprachen: Wege, Chronologien und Diffusionsgebiete  (tysk)  // Zeitschrift für Slavische Philologie: journal. - 1983. - Bd. 43 . - S. 229-279 .
  12. Alla Kucherenko. Xiva for flodhest (16. august 2006). Hentet 23. januar 2016. Arkiveret fra originalen 5. februar 2016.