Maya Arad | |
---|---|
Maya jord | |
Fødselsdato | 1971 |
Fødselssted | Rishon Lezion |
Land | |
Beskæftigelse | forfatter |
Ægtefælle | Reviel Netz |
Maya Arad ( Hebr. מאיה ערד , født 25. januar 1971 ) er en nutidig israelsk forfatter , forfatter til ti prosabøger.
Født i 1971 , voksede op i Kibbutz Nahal Oz og Rishon Lezion . Tjente i de israelske forsvarsstyrker (uddannelse og opsøgende). Studerede lingvistik og klassisk filologi ved Tel Aviv og London Universiteter, har en PhD i filologi.
Hun underviste på Harvard og Genève, hvor hun blev interesseret i det russiske sprog . Efter at have besøgt Moskva stiftede hun grundigt bekendtskab med russisk litteratur , som senere påvirkede hendes arbejde. Siden 1999 har forfatteren boet i Californien . Hendes mand, Reviel Netz, er professor ved Stanford University og specialist i historien om oldgræsk matematik . Maya Arad underviste der, derefter helt fokuseret på litterært arbejde.
Arads første værk, en bestseller, der vandt en pris fra det israelske undervisningsministerium . Maya Arad, som var bekendt med " Eugene Onegin " i den klassiske oversættelse af A. Shlensky til hebraisk, genskabte både formen og indholdet af Pushkins roman i vers om moderne israelsk materiale. Værket er skrevet i Onegin-strofe , inddelt i kapitler (canto).
I en hærenhed beliggende i centrum af Israel møder soldaten Orit en hjemvendt fra Canada ved navn Jay og forelsker sig i ham, men uforløst. For at helbrede hjertesår rejser hun til Canada. År går. Jay er doktorand ved University of Jerusalem , men hans liv er tomt. Han vender tilbage til minde om kærligheden til en ung soldat. Uventet mødes Jay og Orit på en cafe. Hun er smuk og succesrig og har gjort karriere i Canada . Efter en kort samtale siger Orit et ligegyldigt farvel til Jay, som er spændt og forbløffet. Han finder Orits telefon i en gammel notesbog og ringer til hende. Han får at vide, at hun og hendes mand fløj væk. Roman Arad er i bund og grund en dialog med Pushkins tekst.
"Et andet sted, en mærkelig by" er en af de ti bedste hebraiske bøger for 2000-2010, ifølge avisen Yediot Ahronot . I 2006 blev romanen nomineret til Sapir-prisen (Israeli Booker ). Samme år blev en musical baseret på bogen opført på Tel Aviv Chamber Theatre .
Komedie i vers, gengiver plottet af " Ve fra Wit " på israelsk jord. M. Arad opdagede Griboyedovs komedie ved at se en forestilling på Moscow Maly Theatre . Hun ville oversætte stykket til hebraisk, men opgav ideen. "At skrive en ny tekst, stiliseret som "Ve fra Wit", viste sig at være lettere end at oversætte," indrømmede forfatteren.
Fragmenter fra The Forsaken Righteous Man blev først udgivet af Tel Aviv-magasinet O!, hvis grundlæggere, unge digtere, indtog postmodernistiske positioner og greb mod traditionelle europæiske poetiske former. Senere fik Den forladte retfærdige mand en teatralsk inkarnation.
Elena Rimon kaldte de ironiske oversættelser af russiske klassikere skrevet af Arad for "ekstraordinært friske og originale" [1] .
M. Arads første værk i prosa, en bestseller. Karaktererne konkurrerer om en prestigefyldt position på et førende amerikansk universitet, og gennem deres handlinger præsenteres syv menneskelige laster vittigt og ironisk i romanens syv kapitler.
Tre fortællinger om ødelagte familier skrevet med empati for karaktererne.
Adam, en fiktiv israelsk forfatter kendt af kritikere som novellens mester, gennemgår en personlig og kreativ krise. Ni historier skrevet af Adam, en kritisk artikel om hans arbejde, uddrag fra en bog af en håbefuld børneforfatter og humoristiske skitser af det litterære liv i Tel Aviv er organisk vævet ind i romanens stof. Et af kapitlerne i romanen, historien "Omsk", er blevet oversat til russisk. [2]
Et år i livet for israelere, professor Giora og hans kone Ruthie, som har boet i Californien i fyrre år. En ung landsmand, Natalie, bryder ind i husmoren Ruthies velordnede verden. Er hun ikke årsagen til Gioras mærkelige opførsel? Eller er dette den første manifestation af demens?
En actionfyldt roman, der udforsker selve detektivgenrens natur. Oversat til russisk. [3] .
Zohar Bar, en litteraturlærer på et californisk college, modtager et lukrativt forretningsforslag: tilbring fem dages ferie i bjergene i slutningen af november i hytten til velhavende israelere, en petroleumsgeolog og hans kone, der oprindeligt kommer fra Rusland, og underholde værter og gæster med foredrag om detektivlitteratur. Men det viser sig, at forbrydelser ikke kun begås i bøger. Nysgerrighed gør helten til en snæversynet amatørdetektiv, der undersøger ejernes fortid. Samtidig står han over for vage trusler og bliver ubevidst selv en karakter i en detektivhistorie. Og endelig analyserer Zohar i sine fire foredrag teknikkerne i detektivgenren, som er dygtigt flettet sammen med udviklingen af begivenheder i romanen. Eksponeringen af teknikken gør det dog ikke nemmere for hverken helten eller læseren at søge efter en løsning på den dobbelte gåde, der står over for dem, og spændingen aftager først bogstaveligt talt på sidste side af bogen.
Tre historier om modsætningerne i "fædres og sønners" synspunkter og livsstil blandt de israelere, der bosatte sig i Californien. Historien "Den hebraiske lærer", som gav titlen til bogen, blev udgivet i russisk oversættelse. [4] .
En roman om problemerne med kvinders liv og arbejde i det moderne Israel.