Abraham Shlensky | |
---|---|
אברהם שלונסקי; | |
Abraham Shlensky, 1936 | |
Navn ved fødslen | Abraham Shlionsky |
Fødselsdato | 6. marts 1900 [1] |
Fødselssted | Kremenchuk , Poltava Governorate |
Dødsdato | 18. maj 1973 [1] (73 år) |
Et dødssted | |
Borgerskab | Det russiske imperium, Britisk Palæstina, Israel |
Beskæftigelse | digter , oversætter, forlægger |
År med kreativitet | 1926–1973 |
Retning | gruppe "Yahdav" (symbolik) |
Værkernes sprog | hebraisk |
Debut | ugentlige "Ktuvim" |
Præmier | Israels statspris |
Priser | Bialiks litteraturpris ( 1959 ) Chernikhovsky-prisen [d] |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Abraham Shlensky ( Shlionsky ; Heb. אברהם שלונסקי ; 6. marts 1900 , Poltava-provinsen , - 18. maj 1973 , Tel Aviv ) - jødisk digter, oversætter, udgiver.
Født i med. Kryukovo nær Kremenchug , Poltava Governorate , i en jødisk familie Opkaldt af Abraham til ære for sin bedstefar, rabbineren for byen Nikolaev , Abraham David Lavat. Da Abraham af Shlion var 13 år gammel, sendte hans forældre ham til Palæstina , hvor han studerede på Herzliya Gymnasium . Med udbruddet af Første Verdenskrig vendte han tilbage til Rusland , hvor han afsluttede sine studier på gymnasiet i Jekaterinoslav .
I 1921 vendte han tilbage til Eretz Israel . Han arbejdede med vejbygning. I 1926-1932 udgav han ugebladet Ktuvim fra Unionen af hebraiske forfattere i Israel . Snart adskilte bladet sig fra Union of Hebraw Writers, og Shlensky stod i spidsen for en ny litterær bevægelse, der modsatte sig Chaim Nachman Bialiks skole .
Han oversatte til hebraisk V. Shakespeare , A. S. Pushkin (især oversatte han romanen " Eugene Onegin "), N. V. Gogol , A. P. Chekhov , L. N. Tolstoy , A. A. Blok , O. Mandelstam , B. Pasternak og andre. Han oversatte til hebraisk et digt af Konstantin Simonov " Vent på mig " [2] .
Søster - Verdina Shlonsky .
Ruslands postblok. 1997 dedikeret til A. Shlensky.
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|